1

Стивън Кинг използва фразата the fifth business. Няма спор относно термина — всеки може да го намери в Гугъл. „Изкован“ е от канадския автор Робъртсън Дейвис в романа му от 1970 „Петия в карето“ и се отнася за важен персонаж извън обичайната рамка, който не е нито главен герой или героиня, нито най-добрият приятел, нито злодеят. Липсва информация дали терминът действително съществува в театъра, операта и в киното. — Б.пр.

2

Популярни сингли от началото на шейсетте в стил рокендрол и ритъм-енд-блус. — Б.пр.

3

Библия, Битие, 1:3-4. — Б.пр.

4

Библия, Евангелие от Матей, 14:22-27, съвременен превод 2004. — Б.пр.

5

От английски — southpaws — наименование за боксьори с доминираща лява ръка. — Б.пр.

6

American Bandstand — музикално телевизионно шоу, излъчвано в различни версии между 1952 и 1989. — Б.пр.

7

Три сингъла на „Бийтълс“, излезли един след друг през 1963. — Б.пр.

8

Главният герой в поредицата карикатури „Фъстъчета“ на Чарлс М. Шулц. — Б.пр.

9

The Virginian — американски телевизионен сериал, излъчван първоначално по Ен Би Си в периода 1962-1971. — Б.пр.

10

Имперският (английски) галон е равен на около 4,5 литра, докато американският — на около 3,8 литра. — Б.пр.

11

Слоган на популярна телевизионна реклама на Prince Pasta, марка макаронени изделия — Б.пр.

12

От memaw/meemaw — диалектно обръщение към баба. — Б.пр.

13

Библия, Евангелие от Матей 6:6. — Б.пр.

14

Франк Уестън Сандфорд (1862-1948) — основател и водач на апокалиптична секта, неофициално наричана „Сило“, известна още като „Царството“. — Б.пр.

15

Мартин Лутър Кинг, американски духовник и общественик, убит на 4 април 1968. — Б.пр.

16

Първо послание на апостол Павел към коринтяните, 13:9-12, съвременен превод 2004. — Б.пр.

17

Библия, Евангелие от Матей, 7:7. — Б.пр.

18

Библия, Книга на Йов, 38:4. — Б.пр.

19

Библия, Псалми, 23:4. — Б.пр.

20

Библия, Псалми, 46:1. — Б.пр.

21

Библия, Книга на пророк Исаия, 2:4. — Б.пр.

22

27 760 градуса по Целзий. — Б.пр.

23

Марио Андрети (1940 -) — бивш пилот от формула 1. — Б.пр.

24

„Ярдбърдс“ — английска рокгрупа от средата на 60-те, в която започват кариерата си Ерик Клептън, Джеф Бек и Джими Пейдж. — Б.пр.

25

Библия, Евангелие от Матей, 19:14. — Б.пр.

26

Hootenanny (шотл.) — веселба, фест, фолклорен събор с музика и танци. — Б.пр.

27

„Му mama don’t allow“ — традиционен блус, изпълняван в различни версии от редица музиканти, включително „Мисисипи“ Фред Макдауъл, Артър „Биг Бой“ Кръдъп и др. — Б.пр.

28

Артър Биг Бой Кръдъп (1905-1974) — певец, китарист, композитор, една от знаковите фигури в американския блус. — Б.пр.

29

„Денят угасна“ — популярна музикална пиеса, изпълнявана по здрач на тромпет или на войнишка тръба най-вече при военни погребения, както и в скаутските лагери. — Б.пр.

30

Стара английска народна песен с много версии в Англия, Шотландия, Ирландия и Северна Америка. — Б.пр.

31

Хъди Уилям Ледбетър (1888-1949), по-известен като Ледбели — американски музикант, изпълнител на фолк и блус, прекарал много години в затворнически наказателни лагери. — Б.пр.

32

„Седмият син“ — песен на Уили Диксън от средата на 50-те, ритъм-енд-блус. — Б.пр.

33

GIGO (Garbage in, garbage out — англ.) — принцип в информатиката, означаващ, че при неверни входни данни се получават неверни резултати. — Б.пр.

34

Песен на Боб Дилън от 1963 г. — Б.пр.

35

Тейлбек — ключова позиция в нападателната линия на американския футбол. — Б.пр.

36

Песен на Нийл Дайъмънд от 1966. — Б.пр.

37

Знаков американски блус на Фъри Луис от 1928 г., станал част от репертоара на много рокбанди от 60-те и 70-те. — Б.пр.

38

„Къщата на изгряващото слънце“ — фолклорна песен, чиято най-успешна комерсиална версия е записана през 1964 от английската рокгрупа „Енимълс“. — Б.пр.

39

Американска рокбанда от Чикаго, сформирана през 60-те. — Б.пр.

40

Американска рокгрупа, популярна през 60-те, известна най-вече със записа от 1963 на песента „Луи, Луи“ на Ричард Бери — Б.пр.

41

Американска група за фолклорна музика, основана през 1961. — Б.пр.

42

Канадско дуо за фолклорна и кънтри музика, концертирало в периода 1959-1975. — Б.пр.

43

Английска рокгрупа от 60-те с популярни хитове в британските и американските класации, най-известен сред които е „Дивачката“. — Б.пр.

44

Емблематична песен от 1963 на американския певец и поет Боб Дилън, който е сред знаковите фигури на общественото недоволство в САЩ. — Б.пр.

45

Хит на група „Трашмен“ от 1963. — Б.пр.

46

„Зелена река“. — сингъл и едноименен албум на „Кридънс Клиъруотър Ривайвъл“ от 1969. — Б.пр.

47

„Сърчърс“ — британска рокгрупа от 60-те, сред чиито хитове е „Като на тръни“ (Needles and Pins — заглавие, което ще намерите в интернет, преведено като „Игли и карфици“). — Б.пр.

48

Хит от 1964 на „Вайбрейнгънс“, заел първо място в американските класации в изпълнение на рокгрупата „Дъ Маккойс“. — Б.пр.

49

Песен на „Кридънс Клиъруотър Ривайвъл“ от 1970, написана от Джон Фогърти. — Б.пр.

50

Песен на Ван Морисън от 1967. — Б.пр.

51

Хит от 1966 на американската соул и попрокгрупа „Раскалс“. — Б.пр.

52

You Boyz Make Big Noize („Вие, момчета, вдигате голяма дандания“) — албум на британската рокгрупа „Слейд“. — Б.пр.

53

Библия, Откровение на Йоан, 3:20, превод 2004. — Б.пр.

54

Песен на рокгрупата „Браунсвил Стейшън“ от 1973. — Б.пр.

55

Електрически феномен, който се получава при голямо напрежение на електрическото поле в атмосферата и обикновено се проявява като светеща плазма по остри върхове на високи предмети (напр. мачти). — Б.пр.

56

Песен на Елмор Джеймс от 1961 с кавър версии, изпълнявани от „Флийтуд Мак“, Ерик Клептън, Род Стюард и др. — Б.пр.

57

Филм с Уинона Райдър и Крисчън Слейтър, режисьор Майкъл Лемън, 1988. — Б.пр.

58

Популярна американска кънтригрупа, спечелила много награди през 90-те. — Б.пр.

59

Чарлс Едуард (Чарли) Даниълс (1936-) — американски кънтрипевец и инструменталист. — Б.пр.

60

През 60-те и 70-те на войниците, оплакващи се от простуда и кашлица, давали сироп, който съдържал алкохол и кодеин. — Б.пр.

61

Песен от 60-те години с признато влияние в историята на рокендрола. — Б.пр.

62

Библия, Евангелие от Лука, 10:25-37. — Б.пр.

63

Разг. — жител на щата Оклахома. — Б.пр.

64

Популярен госпъл, вдъхновен от Псалми, 126:6. — Б.пр.

65

Заглавие на песен на американската рокгрупа „Айрън Бътърфлай“ в стил психеделичен рок, първоначално наречена „В райската градина“, което солистът произнася завалено под въздействието на алкохола. — Б.пр.

66

Фолкбалада, най-известна в изпълнението на „Енимълс“ от 1968. — Б.пр.

67

Балада, изпълнявана от много музиканти, включително от групата „Ю Ту“. — Б.пр.

68

Лорънс Питър (Йоги) Бера — американски бейзболист, прочут с коментарите си, съдържащи противоречие или тавтология. — Б.пр.

69

Националната железопътна компания на САЩ. — Б.пр.

70

Библия, Първо послание до коринтяните, 15:55. — Б.пр

71

Популярен танц от 60-те и известен сингъл на певицата Ди Ди Шарп, оглавявал редица класации. — Б.пр.

72

„Пойнтър Систърс“ — американска поп и ритъм-енд-блус група, основана през 1969. — Б.пр.

73

Джон Денвър, певец, автор на песни, актьор и общественик, запален пилот-любител, загива през 1997 при катастрофа с личния си експериментален самолет. — Б.пр.

74

Андрес Сеговия (1893-1987) — испански китарист виртуоз, една от най-влиятелните личности в областта на класическата китара. — Б.пр.

75

Блус, записан от Томи Тъкър през 1963. — Б.пр.

76

Песен от 1956 на Престън Фостър, популяризирана от Мъди Уотърс и известна в многобройни кавърверсии. — Б.пр.

77

Къртис Мейфилд (1942-1999). — Афроамерикански музикант, вокалист, композитор, китарист, социален активист, борец за граждански права. — Б.пр.

78

Популярна песен от касовия уестърн „Буч Касиди и Сънданс Кид“ (1969). — Б.пр.

79

Кейт Смит (1907-1986) американска певица, наричана често Първата дама на радиото, известна най-вече с изпълнението на патриотичната песен „Бог да благослови Америка“. — Б.пр.

80

Хитов сингъл от 1982 г. на американската рокгрупа „Тото“, основана 1977. — Б.пр.

81

Motor Town — така е известен Детройт заради развитата по онова време автомобилна индустрия. — Б.пр.

82

Много лудо (исп.). — Б.пр.

83

Отбор по американски футбол от Денвър, Колорадо. — Б.пр.

84

Американска пънкгрупа, създадена през 1983 г. — Б.пр.

85

Неврологично заболяване, при което пациентът страда от множество двигателни и речеви тикове, като например натрапчиви, неволно произнасяни ругатни. — Б.пр.

86

The Ramones — американска пънк-рокгрупа, създадена в Ню Йорк, активна в годините 1974-1996. — Б.пр.

87

Granville Oral Roberts (1918-2009) — американски евангелист, пътуващ и телевизионен проповедник, представящ се за чудотворен лечител; една от най-спорните религиозни фигури на XX век. — Б.пр.

88

Герой от „Вятърът във върбите“ на Кенет Греъм. Жабока е подвластен на новата моторна мания. За популярността му допринася анимационната адаптация на „Дисни“ от 1949 г. „Приключенията на Икабод и Жабока“. — Б.пр.

89

Наименование на четвъртия албум на Нийл Даймънд, съдържащ едноименната песен, достигнала номер 22 в класацията на американските хит сингли. — Б.пр.

90

Чикано са културно обособена група в някои части на САЩ — американци от мексикански произход. — Б.пр.

91

Сред затворниците в САЩ черната сълза най-често символизира убийство. — Б.пр.

92

В „Деяния“, както и в цялата Библия, няма точно такъв стих. — Б.пр.

93

Популярна детска песничка от XIX век — Б.пр.

94

В медицината — болен, от когото тръгва епидемия. — Б.пр.

95

Ал Джолсън (1886-1950) — американски певец и комичен актьор, за времето си най-ярката звезда на Бродуей. „Почакайте, почакайте, още нищо не сте чули“ е негова реплика от филма „Джазовия певец“, която днес се възприема като символ на прехода от нямото към озвученото кино. — Б.пр.

96

Планина в щата Ню Йорк. — Б.пр.

97

Игри на думи. Soulful — задушевен, е свързано с музикалния жанр soul (соул), в който героят се е изявявал. Stamper пък е свързано с глагола to stamp, който има значение „тропам, стъпквам с крака“. — Б.пр.

98

Ан Лоу (1898-1981) е първата афроамериканка, която пробива в света на модата. Уникатите ѝ са популярни сред дамите от висшето общество от 20-те до 60-те години на XX в. Жаклин Кенеди се жени с нейна рокля. — Б.пр.

99

Така е известна група американски заселници, които през 1846 потеглят за Калифорния с фургони. Поредица от злополучия ги забавя и те прекарват зимата в планинската верига Сиера Невада, попаднали в снежен капан. Гладът принуждава част от хората да ядат труповете на умрелите, за да оцелеят. — Б.пр.

100

Евангелие от Марка, 9:23. — Б.пр.

101

Франк Лойд Райт (1867-1959) е най-знаменитият американски архитект. — Б.пр.

102

Книги, даващи указания за призоваване на ангели и демони и за придобиване на просветление и магически сили, разпространявани в Европа през Средновековието. Църквата преследвала магьосниците, затова дневниците им се пазели в тайна, за да не бъдат изгорени. — Б.пр.

103

„Седемдесет и шест тромбона“ — най-известната песен от мюзикъла „Музикантът“ (1957), заснет като телевизионен сериал през 2003. Често се изпълнява от военни оркестри. — Б.пр.

104

Популярна песен, написана от Сами Фейн през 1938 и впоследствие изпълнявана от редица прочути певци, сред които са Рей Чарлс, Сара Вон, Нийл Седака, Уили Нелсън и много други. — Б.пр.

105

Заглавието на разказа от М. Р. Джеймс, написан през 1908, е и заглавие на стихотворение от Робърт Бърнс. — Б.пр.

106

Бързи свивания на мускули или на мускулни групи (главно на крайниците.) — Б.пр.

107

Неспособност за координиране на волевите мускулни движения. — Б.пр.

108

„На Елена“ — стихотворение, което Едгар Алан По е посветил на майката на приятел от детинство. Предполага се, че той прави алюзия с дъщерята на Зевс и Леда — неземно красивата Елена, станала причина за Троянската война. — Б.пр.

109

Другото название на остров Хавай, най-големия от Хавайския архипелаг в Тихи океан. — Б.пр.

110

Перифраза на термина „ужасните две“, означаващ кризата на двегодишните, когато детето често изпада в лошо настроение и в пристъпи на гняв. Според речника на жаргона „ужасните двайсет“ е периодът, през който младежите на възраст 22-29 години са лишени от предпазната мрежа на училището и на родителите и сблъсъкът с трудностите предизвиква у тях страх, разочарование и депресия. — Б.пр.

111

Обсъждайки преосмислянето на идеи като тази за прираста, Ноам Чомски казва: „Продължим ли да се домогваме към доминиращите модели, ще заприличаме на леминги, хвърлящи се от скала.“ Затова приканва членовете на движението „Окупирай“ да пропагандират „различния начин на живот“. — Б.пр.

Загрузка...