Гарднер М. Математические головоломки и развлечения. — М.: «Мир», 1971; Математические досуги. — М.: «Мир», 1972; Математические новеллы. — М.: «Мир», 1974.
Имеется в виду время, когда писалась книга, до метрической реформы в Англии, коснувшейся и денежных единиц. — Примеч. пер.
Мадам, я Адам (англ.)
Ева (англ.).
Здесь и далее цитаты приводятся по книге: Джеффри Чосер, «Кентерберийские рассказы», перевод с англ. И. Кашкина и О. Румера, БВЛ, М.: «Художественная литература», 1973. Примечания переводчика, касающиеся реалий средневековой Англии, также основаны на примечаниях к данному изданию, сделанных И. Кашкиным. — Примеч. пер.
Йомен — лично свободный крестьянин, обязанный служить во время войны своему сюзерену. — Примеч. пер.
Кентерберийские паломники (англ.). — Примеч. пер.
Франклин — зажиточный земельный собственник из старых деревенских англосаксонских родов. — Примеч. пер.
Сквайром во времена Чосера называли оруженосца, который сопровождал рыцаря. — Примеч. пер.
Кармелиты — члены ордена нищенствующих монахов. — Примеч. пер.
Клюшка-мяч (англ.).
В гольфе на одной прямой располагается девять лунок. Первая цифра (300 ярдов) указывает расстояние от исходного положения до первой лунки, а все последующие цифры обозначают расстояния между лунками. Игра заключается в том, чтобы попасть мячом в каждую из девяти лунок. — Примеч. пер.
Riddlewell — от Riddle — загадка и well — хорошо (англ.) — Примеч. пер.
Келарь — монах, ведающий ключами от кладовых. — Примеч. пер.
В Англии, как и в ряде других стран, существует обычай, по которому на Рождество любой мужчина может поцеловать любую женщину или девушку, подняв предварительно над ее головой ветку омелы. — Примеч. пер.
Фарлонг составляет 1/8 английской мили. — Примеч. пер.
См. К сведению читателей.
Пусть читатель попытается найти подходящие русские названия. Существуют ли они, неизвестно. — Примеч. пер.
Английский поэт XVIII века. — Примеч. пер.
Тит, тэт, то,
Мой ход последний,
Три веселых мясника
Все выстроились в ряд! (англ.).
Наоборот (лат.).
Игра слов: по-английски «сочельник» — Christmass Even, но even означает также «четный». — Примеч. пер.
Кончай с твоей жизнью (англ.).
Veil — вуаль, vile — подлый, levy — сбор, live — живой, evil — зло (англ.).
Здесь автор рассматривает все фигуры как различающиеся между собой. Так, например, можно различить между собой все белые пешки и т. д. — Примеч. пер.
Черный (англ.).
Белый (англ.).
То есть куда бы Уайт ни ходил своими фигурами любое число раз, ему не удастся поставить шах черному королю так, чтобы тому было некуда ходить. — Примеч. пер.
Солитерами, как правило, называются игры, предназначенные для одного человека (от французского solitaire — одинокий). — Примеч. пер.
Разумеется, эти числа должны идти через одно; так, следующим после 1 вторым свободным числом окажется 3, затем 5 и т. д. — Примеч. пер.
Здесь имеются в виду окружности большого круга. — Примеч. пер.
О. Хопп сообщил мне, что его исследования случая n = 19 позволяют утверждать, что соответствующее число — простое. Он представил свое доказательство в Лондонское математическое общество, и специально назначенная комиссия признала доказательство верным и окончательным (Proceedings of Lond. Math. Soc. от 14 февраля 1918 г.).
Во избежание недоразумений следует отметить, что автор во всех приведенных здесь таблицах допускает небрежность в обозначениях. Так, запись n - 4 = (11) × (101) означает, что при n = 4 число вида разлагается на множители (11) х (101). — Примеч. пер.
Сосуд для святых даров, дароносица, ящик для монет-эталонов (англ.). — Примеч. пер.
В Англии вместо десятичной запятой употребляется десятичная точка. Причем если целая часть равна нулю, то она часто опускается (сравните с тем, как печатаются числа на современных ЭВМ). Точка над цифрой указывает на период бесконечной десятичной дроби. Таким образом, запись .9. соответствует нашей записи 0, (9). — Примеч. пер.
Автор имеет в виду, что размеры цистерны находятся в отношении 1:1:(«как у полукуба»). Точные размеры таковы: 10× 10× 5фута, что приближенно равно значениям, указанным автором. — Примеч. пер.
То есть треугольника, длины сторон которого выражаются рациональными числами. — Примеч. пер.
То есть на 0,9. — Примеч. пер.
=C — Примеч. пер.
То есть (1 + 2 +...+ n)2=— Примеч. пер.