Синди Томас вышла из своей квартиры в Блейкли-Армс, перешла на другую сторону улицы и повернула к редакции «Кроникл», находящейся в пяти кварталах от ее нового дома.
Тем временем для человека по имени Гарри Теннинг, жившего двумя этажами выше Синди, в квартире с видом на задний двор, утро началось не так хорошо. Вцепившись пальцами в уголки письменного стола, Теннинг отчаянно пытался сдержать нарастающую злость. Во дворе, пятью этажами ниже, вот уже несколько минут гавкал пес, и каждый его визг пронзал барабанные перепонки Теннинга, словно остро заточенный вертел.
Он знал, что это за пес.
Рэт-терьер по кличке Барнаби, любимец Марджери Глин, крашеной блондинки и матери-одиночки еще одного проклятого создания, Малыша Оливера. Вся эта троица проживала на первом этаже, беспардонным образом узурпировав задний двор, точно он принадлежал им одним.
Теннинг поправил наушники — специальные наушники «Макс», идеально соответствовавшие форме его ушных раковин, — но надоедливый лай неугомонной собачонки проникал и через них.
Он вытер влажные ладони о футболку — тявканье безмозглого животного беспощадно терзало тонкую ткань его внутреннего мира. В губы и кончики пальцев словно вонзились сотни мелких иголочек, колотилось сердце. И это только начало.
Будь оно проклято.
Неужели тишина такая уж непозволительная роскошь?
На мониторе компьютера уже выстроились ровные шеренги слов и четкие колонны цифр — шестая глава его книги, «Отчет: Статистический сборник двадцатого века».
Книга была больше чем причудой или увлечением. «Отчет» стал смыслом его существования, наследием грядущим поколениям. Не огорчали даже письма от издателей, отказывавшихся публиковать труд. Теннинг бережно складывал их в папку.
Когда-нибудь, когда «Отчет» увидит свет и станет главнейшим, первостепенным справочником для ученых всего мира, он еще посмеется над ними.
Никто не сможет умалить его заслуги. Никто не отнимет труд всей жизни.
Посылая Барнаби мысленные приказы замолчать, Теннинг пробегал взглядом по строчкам — численность погибших от удара молнии, начиная с 1900 г.; высота снежного покрова в Вермонте; достоверно установленные случаи переноса коров торнадо, — когда с улицы донесся новый звук, громыхание остановившегося у дома мусоровоза.
Казалось, еще немного, и череп не выдержит и расколется.
Но он не сумасшедший.
Нет, у него найдется достойный ответ на это бесцеремонное вторжение окружающего мира. Он прижал поплотнее наушники, но писк, скрип, грохот и лай продолжались, проникая в мозг, атакуя все органы чувств. И самое главное, они пробудили Оливера! Этого проклятого ребенка. Сколько можно терпеть такие муки! Почему они не дают ему сосредоточиться? Этот ноющий бесконечно малыш. Этот сраный пес. Давление нарастало. Сдавливало голову. Сдавливало грудь. Если ничего не сделать, он просто лопнет. Взорвется. Все, с него хватит.
Дрожащими пальцами Теннинг завязал шнурки стоптанных, «лысых» кроссовок, вышел в коридор, запер за собой дверь и опустил в карман связку ключей.
Прошел к пожарной лестнице и быстро спустился на нижний уровень — лифтом он не пользовался.
Пройдя через прачечную, он вышел в бойлерную, где ворчали угрюмо старые трубы и где ревел с энтузиазмом сытого новобранца новенький отопительный котел. В углу, у бетонной стены, стоял восемнадцатидюймовый обрезок трубы с поржавевшим шарниром на конце.
Теннинг поднял обрезок, взвесил на ладони, ударил осторожно по ладони — подойдет.
Он повернул направо и спустился по скату к двери, над которой горели буквы «ВЫХОД». В голове, как фейерверки в новогоднюю ночь, вспыхивали с треском идеи — одна кровожаднее другой. Запор поддался легко. Теннинг постоял с минуту, щурясь от солнечного света, определяя положение и оценивая ситуацию. Потом свернул за угол и направился в сторону патио с многочисленными цветниками, появившимися здесь после перестройки здания.
Увидев приближающегося человека, Барнаби снова залаял и запрыгал, натягивая поводок, которым был привязан к сетчатому заборчику. Рядом с ним, в тени, стояла коляска с Малышом Оливером. Тот тоже заскулил.
Лучик надежды пробил завесу тягостных дум.
Вот он, шанс, — двоих разом.
Сжимая в руке обрезок трубы, Теннинг продвигался вдоль стены к источнику воплей и воя.
И тут, в самый неподходящий момент, из своей квартиры на первом этаже вышла Марджери Глин. Стянув волосы в неряшливый узел и заколов его карандашом, она наклонилась, выставляя на всеобщее обозрение несколько квадратных дюймов молочно-бледного бедра, и вынула Оливера из коляски.
Теннинг замер.
Ребенок моментально утих, а вот Барнаби всего лишь сменил мелодию на более энергичную. Марджери прикрикнула на собачку, подхватила сына одной рукой и, прижав заплаканное, слюнявое личико к просевшей груди, вернулась в дом.
Теннинг выступил вперед. Барнаби умолк, выжидающе облизался, рассчитывая на дружескую ласку или, может быть, даже на прогулку в парк, и… снова залаял.
Дубинка взлетела и опустилась. Пес тявкнул жалобно, попытался безуспешно схватить врага за руку, но кусок трубы снова взлетел на фоне безоблачного неба и опустился во второй раз.
Барнаби не издал ни звука.
Заталкивая безжизненное тело в мешок для мусора, Теннинг облегченно вздохнул.
Туда тебе и дорога. Покойся с миром.
Три дня прошло с тех пор, как Мэдисон Тайлер была похищена со Скотт-стрит, а ее няня убита в нескольких ярдах от Альта-Плаза-парка.
В то утро мы снова собрались на летучку: Конклин, четыре инспектора из отдела убийств, Маклин, полдюжины полицейских из отдела тяжких преступлений и я.
Маклин обвел взглядом собравшихся.
— Задерживаться не будем — работы хватает у всех. Что мы имеем? Ничего. У нас нет ничего, кроме таланта. Таланта тех, кто здесь сидит. Так что давайте займемся тем, что мы умеем делать: основательной полицейской работой. А тех, кто молится, попрошу: помолитесь о чуде.
Он распределил задания надень, спросил, есть ли вопросы, — вопросов не было. Заскрипели стулья. Люди поднялись и двинулись к выходу. Я пробежала взглядом по списку извращенцев, допросить которых предстояло нам с Конклином, встала из-за стола и прошла к кабинету Джейкоби.
Увидев меня, он помахал рукой:
— Входи, Боксер. Что у тебя?
— Послушай, в похищении замешаны два человека. Тот, который заставил Паолу и Мэдди сесть в машину, и шофер. Тебе это не кажется странным? У педофилов партнеров обычно не бывает.
— Еще идеи есть? Готов выслушать.
— Хочу вернуться к началу. У нас есть свидетель. Мне нужно с ней поговорить.
— Ох, Боксер, столько лет проработали вместе, и вот — ты мне уже не доверяешь, — проворчал Джейкоби. — Подожди. Ее показания где-то здесь. Сейчас…
Я вздохнула. Он отодвинул чашку с кофе, переложил кекс, сложил газету, подтащил три папки, просмотрел две, нашел нужную и открыл.
— Гильда Грей. Здесь ее номер телефона.
— Спасибо, лейтенант. — Потянувшись за папкой, я вдруг поймала себя на том, что впервые назвала его «лейтенантом». Получилось как-то неловко, словно оговорилась. Может, не заметит?
Заметил. И расцвел.
Я поспешно встала, улыбнулась ему через плечо, вышла из офиса, в котором еще недавно сидела сама, и повернула к нашему с Конклином столу.
Гильда Грей оказалась дома, но предложение приехать в управление приняла в штыки.
— Извините, но прийти я сейчас не могу. В девять тридцать у меня презентация, а потом встреча с клиентом.
— Мисс Грей, речь идет о похищенном ребенке.
— Послушайте, я могу рассказать вам все по телефону, и это займет не больше десяти секунд. Я шла с собачкой по Дивизадеро. С газеткой в руке. Девочка с няней как раз перешли улицу…
— И что потом?
— Понимаете, я не смотрела по сторонам — я следила за Шотци. И держала наготове газетку. А потом мне показалось, что девочка вроде бы вскрикнула. Я подняла голову, но увидела только кого-то в сером пальто. Этот человек открывал дверцу черного мини-вэна. И еще я успела заметить, что няня уже садится в машину.
— Кто-то в сером пальто. Минутку. Вы видели другого? Того, кто сидел за рулем?
— Нет. Я убрала за Шотци, бросила газету в урну и, как мне показалось, услышала громкий хлопок. Мини-вэн как раз поворачивал за угол. Я посмотрела и увидела, как что-то красное брызнуло в заднее стекло. Ужасное зрелище…
— Можете как-то описать человека в сером пальто?
— Почти уверена, это был белый мужчина.
— Высокий, низкий? Какие-то отличительные черты?
— Не обратила внимания. Извините.
Я спросила, когда мисс Грей сможет приехать и посмотреть фотографии.
— А у вас есть фотографии затылков?
— Что ж, спасибо, — сказала я, положила трубку и посмотрела на Конклина. Глаза у него светло-карие, и на секунду я как будто утонула в них.
— Ну что, возьмемся за извращенцев? — спросил он.
— Да, Рич, ничего другого не остается. Принеси-ка себе кофе.
Кеннет Классен жил в Вальехо, и когда мы подъехали к его дому на холме, мыл во дворе свой серебристый «ягуар».
Это был белый сорокавосьмилетний мужчина ростом под шесть футов, с искусственно выправленными чертами лица: вьющиеся волосы, тонкий нос с горбинкой, аквамариновые контактные линзы, идеально ровные сияющие зубы. Красавчик, как и положено человеку его рода занятий. А занимался Кеннет Классен производством порнопродукции.
В полицейском досье говорилось, что несколько лет назад Классена арестовали за попытку договориться о свидании с двенадцатилетней девочкой. Разговор происходил в чат-форуме, и собеседником педофила оказался, на его беду, сорокалетний коп.
Классен отвертелся от реального наказания, заключив сделку с окружным прокурором. Он сдал полиции детского порнографа и отделался длительным условным сроком и крупным штрафом. Тем не менее этот тип продолжал снимать порнофильмы для взрослых, что разрешено законом и не возбраняется даже в таком престижном районе, как Пасифик-Хайтс.
Нас с Конклином Классен встретил лучезарной улыбкой и даже перекрыл шланг.
— Так-так, — сказал он, переводя оценивающий взгляд с меня на моего напарника и обратно. — Интересно. — В следующий момент улыбка поблекла, а взгляд затвердел — любитель сладенького понял, кто к нему пожаловал.
— Кеннет Классен? — Я показала ему жетон. — Сержант Боксер. Со мной инспектор Конклин. У нас к вам несколько вопросов. Вы нас впустите?
— Конечно, да, сержант. Вас — с большим удовольствием. И впущу, и пропущу. — Он мерзко ухмыльнулся, держа шланг перед собой, как готовый к работе инструмент порноактера.
— Придержи язык, придурок, — мягко посоветовал Конклин.
— Шутка, инспектор. Всего лишь шутка. Уж такой я парень. Проходите.
Мы поднялись вслед за Классеном по ступенькам к дубовой двери, прошли через модно отделанную прихожую и оказались в обставленной на современный манер гостиной. Хозяин, однако, не остановился, а проследовал дальше, в кухню и примыкающую к ней стеклянную оранжерею с изобилием папоротников, гардений и кактусов.
Вместо обычных стульев Классен предложил плетеные сиденья, подвешенные на цепях к потолочным балкам. Не успели мы устроиться, как в дальнем конце оранжереи появился неопределенного возраста китаец и, сложив руки перед собой, замер в ожидании.
— Мистер By ждет ваших распоряжений. Чего угодно гостям?
— Ничего, спасибо, — ответила я.
— В таком случае позвольте узнать, что привело вас сюда в это восхитительное во всех прочих отношениях утро?
С трудом балансируя на краешке сиденья, я достала блокнот. Конклин садиться не стал, а принялся расхаживать по оранжерее, разглядывая эротические скульптуры и как бы случайно сдвигая при этом горшки и кашпо.
— Чувствуйте себя как дома, — радушно предложил ему Классен.
— Где вы были утром в субботу? — спросила я.
— В субботу? — Он откинулся на спинку качающегося стула, пригладил ладонью волосы и мечтательно улыбнулся, словно одно лишь воспоминание о субботнем утре доставляло ему сказочное наслаждение. — Снимал «Лунного Мамбо». Прямо здесь. Я сейчас делаю серию двадцатиминутных фильмов. Так называемых спальных короткометражек. — Он снова ухмыльнулся.
— Прекрасно. Мне нужны имена и номера телефонов всех, кто может подтвердить, что вы находились здесь.
— Меня в чем-то подозревают?
— Скажем так, мы включили вас в список лиц, представляющих определенный интерес.
Классен осклабился, словно я отпустила ему комплимент.
— У вас чудная кожа, сержант. Вы ведь не тратитесь на косметику, верно?
— Мистер Классен, не отвлекайтесь. Повторяю, мне нужны имена и номера телефонов. Пожалуйста.
— Хорошо. Никаких проблем. Я распечатаю список.
— Спасибо. — Я достала из кармана фотографию Мэдисон Тайлер, которую носила с собой вот уже третий день. — Вы видели эту девочку?
Его мерзкий, липкий взгляд скользнул по милому личику Мэдисон.
— Это ведь дочка того парня, владельца газеты, да? Конечно, я видел ее. В новостях. — Он повернулся и соблазнительно улыбнулся, едва не ослепив меня блеском своих клыков. — Пожалуй, сделаем по-другому. Так будет проще для всех. Вы не против? Идемте со мной.
Лифт в кладовой представлял собой сосновую коробку шириной чуть больше гроба. Мы вошли в нее втроем, и я, подняв глаза, увидела электронную панель с двумя цифрами — «1» и «4». Промежуточные остановки, по-видимому, предусмотрены не были.
Кабина подняла нас на верхний этаж, и мы вышли в просторное помещение площадью примерно сорок на пятьдесят футов, заставленное мебелью, свернутыми коврами, осветительными приборами и сложенными у стен декорационными задниками. Дальний угол занимало компьютерное оборудование.
Спрятаться здесь было негде, но я все же огляделась, надеясь в глубине души найти следы пребывания ребенка.
— В наши дни все делает компьютер, — заметил небрежно Классен, придвигая кресло и усаживаясь перед огромным ЖК-монитором. — Съемка, монтаж, просмотр — все в одной комнате.
Он щелкнул по клавиатуре, покатал «мышку» по коврику и кликнул курсором по иконке с надписью «Лунный Мамбо».
— Здесь то, что мы отсняли в субботу, — продолжал Классен. — Дата и время указаны, так что алиби надежное — другого и не требуется. Я начал снимать в семь утра, и мы работали весь день.
В динамиках зазвучала латиноамериканская музыка, на экране появилось первое действующее лицо. Молоденькая темноволосая женщина в чем-то черном, что едва ли можно было назвать одеждой, зажигала свечи в спальне.
Камера прошлась по комнате, потом «наехала» на кровать с разлегшимся на ней мужчиной. Закончив со свечами, смуглянка перешла к стриптизу, и мужчина — в котором я узнала самого Классена — оживился, задвигался, приводя себя в рабочее состояние. К звукам музыки прибавились преувеличенно страстные постанывания.
— Какая мерзость, — пробормотала я.
Конклин встал между мной и монитором.
— Я возьму копию.
— С удовольствием вам ее предоставлю. — Классен достал из ящика стола компакт-диск в красной пластиковой коробке и протянул моему напарнику. — Надеюсь, понравится.
— У вас на компьютере есть фотографии детей или фильмы с их участием?
— Черт возьми! Конечно, нет, — деланно возмутился Классен. — Во-первых, это было бы нарушением сделки, на которую я, между прочим, согласился добровольно. А во-вторых, я такими вещами не занимаюсь.
— Вот и прекрасно, — кивнул Конклин. — В таком случае мне бы хотелось просмотреть файлы, а сержант пока пройдется по дому.
— Симпатичное гнездышко, — добавила я. — Мне нравится, как вы его обустроили.
— А если я откажусь? — нахмурился Классен.
— Тогда мы до получения ордера отвезем вас в управление для допроса. А потом конфискуем компьютер и обыщем дом с собаками.
— Пожалуйста, сержант, лестница там.
Я оставила Конклина с режиссером, спустилась на третий этаж и обошла все комнаты. Я открывала все двери, заглядывала в шкафы, проверяла ванные, смотрела и слушала, надеясь услышать или увидеть что-то такое, что вернуло бы надежду.
В спальне на втором этаже мистер By менял постельное белье. Я предъявила ему жетон и показала фотографию Мэдисон Тайлер:
— Вы видели эту девочку?
Он решительно покачал головой — нет.
— Сдесь дети нет. Миста Классен не люпить дети. Нет дети!
Минут через десять я вышла наконец на улицу и с облегчением вдохнула холодного, чистого воздуха. За спиной тяжело хлопнула дубовая дверь.
— Весело, — сказала я.
— Надо проверить его алиби. — Конклин сложил пополам и убрал в блокнот лист со списком имен.
— Проверим, конечно. Послушай, Рич, как думаешь, этот Классен, он нормальный?
— Думаю, у него реакция на все, что движется.
Мы уже сели в машину, когда из дома вышел Классен и, одарив нас еще одной ослепительной улыбкой, помахал рукой:
— Пока-пока!
Беззаботно насвистывая, он включил воду и направил шланг на буфер серебристого «ягуара». Наш скромный «форд» поспешил отвалить от тротуара.
Мы с Конклином снова сидели друг против друга за нашим общим столом. Рядом с телефоном лежала внушительная стопка сообщений от доброжелателей и добровольных информаторов, сообщавших, что Мэдисон Тайлер видели в самых разных местах — от Жираделли-сквер в Сан-Франциско до японской Осаки.
Передо мной лежал присланный доктором Германюком отчет о вскрытии Паолы Риччи. Главный вывод: причина смерти — выстрел в голову. Убийство.
К отчету доктор Германюк приложил записку. Я прочитала ее вслух.
«Сержант Боксер, одежду отправили в криминалистическую лабораторию. Я попросил ответить на вопрос, была ли жертва изнасилована, но на ответ не рассчитываю — тело слишком долго пребывало в воде. Рана сквозная. Пуля не обнаружена.
— Тупик. Девочки скорее всего в живых уже нет. — Конклин провел ладонью по волосам. — Убийство их не останавливает. Больше о похитителях нам ничего не известно.
— Так что же мы упускаем? У нас есть невнятное описание одного из похитителей и машины. Мы не знаем номера машины, у нас нет никаких улик с места преступления — ни окурков, ни жевательной резинки, ни гильз, ни отпечатков. Нет даже записки с требованием выкупа, черт бы ее побрал.
Откинувшись на спинку стула, Конклин уставился в потолок.
— Знаешь, на сексуальных маньяков похитители не похожи. Действовали они, скорее, как обычные бандиты. Паолу застрелили прямо в машине, через минуту после похищения. Как это понимать?
— Стрелок нервничал. Может, был под кайфом. Может, они просто выполняли чье-то поручение. Может, Паола стала нежелательной свидетельницей, вот они от нее и избавились. Или попыталась сопротивляться, и кто-то запаниковал. Но вообще-то, Ричи, ты прав. На все сто. — Стул скрипнул — Конклин вернул его в нормальное положение. — Надо взяться за расследование с другого конца. Проработать версию с Паолой Риччи. — Я похлопала по отчету о вскрытии. — Даже мертвая она может привести нас к Мэдисон.
Конклин уже звонил в итальянское консульство, когда сидевшая неподалеку Бренда повернулась ко мне и, прикрыв ладонью трубку, прошептала:
— Линдси, тебе звонок по четвертой линии. Не представился. Голос… какой-то странный. Жуткий. Я уже попросила отследить.
Я кивнула и ткнула пальцем в кнопку. Сердце беспокойно заколотилось.
— Сержант Боксер.
— Скажу один раз и больше повторять не буду, — произнес измененный голос. Звучал так, словно со мной разговаривала лягушка. Я сделала знак Конклину, чтобы проследили звонок.
— Кто вы?
— Не важно, — проквакал голос. — С Мэдисон Тайлер все в порядке.
— Откуда вы знаете?
— Скажи что-нибудь, Мэдди.
После короткой паузы в трубке послышался другой голос — детский, взволнованный, несчастный.
— Мамочка? Мамочка?
— Мэдисон? — крикнула я.
И снова «лягушка»:
— Передайте родителям, что они сделали большую ошибку, обратившись в полицию. Отзовите псов, иначе Мэдисон пострадает. Очень сильно. Если прекратите поиски, девочка останется в живых, но в любом случае Тайлеры ее больше не увидят.
И молчание.
— Алло? Алло?
Услышав гудки, я швырнула трубку на рычаг.
— Бренда, операторскую. Быстро!
— О чем это он? — крикнул Конклин. — Что значит «они сделали большую ошибку, обратившись в полицию»? По-твоему, это была Мэдисон?
— Не знаю. Не знаю!
— Какого черта! — Конклин швырнул телефонный справочник в стену.
У меня закружилась голова. К горлу подступила тошнота.
Все ли в порядке с девочкой?
И почему ее родители не должны были звонить в полицию? Может быть, они уже получили требование о выкупе? Может быть, похитители уже выходили с ними на связь? Но почему мы ничего не знаем?
Все, кто был в комнате, смотрели на меня, а стоявший позади Джейкоби буквально дышал в шею. Мы ждали, и ответ пришел быстро. Из операторской сообщили результат отслеживания.
Звонивший воспользовался незарегистрированным сотовым телефоном, так что определить его местонахождение не удалось.
— Голос был измененный, — сказала я Джейкоби. — Отправлю запись в лабораторию.
— Сначала ее должны прослушать родители. Может быть, они узнают голос дочери.
— Думаю, какой-то псих развлекается. Может, он кончает от таких шуточек, — сказал Конклин, когда лейтенант отошел. — Хорошо бы. Потому что псов мы уж точно отзывать не станем. Пусть и не рассчитывают.
Я не знала, что сказать. Потому что в голове билась одна лишь страшная мысль.
Неужели мы слышали последние слова Мэдисон Тайлер?
Бренда Фрегози работала в отделе убийств уже несколько лет и сейчас, хотя ей было всего лишь двадцать пять, вела себя как курица-наседка.
Пока я разговаривала по телефону с Генри Тайлером, она то и дело качала головой, сочувственно вздыхала, а потом протянула листок. Сообщение было короткое, но разобраться в угловатом почерке Бренды не так-то просто:
«Клэр хочет, чтобы ты пришла в больницу сегодня к шести вечера».
Я взглянула на часы — почти шесть.
— Она в порядке?
Бренда пожала плечами.
— Судя по голосу, в порядке.
— Сказала еще что-нибудь?
— Могу процитировать дословно: «Бренда, пожалуйста, скажи Линдси, что ей нужно быть в больнице в шесть. Большое спасибо».
Но ведь мы виделись всего лишь накануне. Что случилось?
По пути в Муниципальную больницу Сан-Франциско меня не оставляли в покое тревожные мысли. Однажды, рассказывая о работе мозга, Клэр упомянула такой интересный факт: оказывается, когда ты чувствуешь себя хорошо, то уже не можешь представить, как было, когда ты чувствовал себя плохо. Когда же ты чувствуешь себя плохо, то не можешь представить, как будет, когда все наладится.
Посасывая таблетку альтоида, я снова и снова, как приговоренная, слышала ломкий детский голосок, зовущий мамочку. Прибавить ко всему этому мое, мягко говоря, неприязненное отношение к лечебным учреждениям вообще — оно сложилось лет пятнадцать назад, когда в больнице умерла моя мать, — и нетрудно понять, с каким чувством я въехала на больничную стоянку.
Поговорить бы с Джо. Излить ему все свое отчаяние после трех дней блужданий в темноте, пожаловаться на собственное бессилие, на беспросветный мрак впереди.
В кабине лифта мысли снова перескочили на Клэр. Я смотрела на собственное отражение в стальной двери и видела изможденное, словно пересушенное лицо. Попытка взбить поникшие кудряшки завершилась безрезультатно, а потом дверцы разошлись, и я вышла в коридор, пропахший антисептиком и наполненный холодным белым светом послеоперационного отделения.
Разумеется, меня опередили. Юки и Синди уже придвинули стулья к кровати, на которой восседала Клэр — в цветастой ночной рубашке, с загадочной улыбкой в духе Моны Лизы.
Женский клуб в сборе — но почему?
— Привет всем. — Я обошла кровать, чмокнула Юки и Синди, обняла осторожно Клэр. — Шикарно выглядишь. — Похоже, предчувствие не оправдалось — вокруг Клэр никто не суетился, датчики спокойно перемигивались. Напряжение схлынуло, и мне стало вдруг так легко, что даже закружилась голова. — По какому случаю собрались?
— Представляешь, отказывалась говорить, пока ты не придешь, — сказала Юки.
— Ладно, ладно! — перебила ее Клэр. — Слушайте, я хочу выступить с заявлением.
— Ты беременна, — вставила Синди.
Клэр рассмеялась, и все посмотрели на Синди.
— Да ты спятила, подружка, — сказала я. — Вот только ребенка Клэр сейчас и не хватало — в сорок три года, с двумя почти взрослыми сыновьями.
— Хотя бы намекни, — попросила Юки. — Дай подсказку.
— Ну, ребята, с вами никакого сюрприза не получится, — покачала головой Клэр, все еще смеясь.
Мы все повернулись к ней, разинув рты.
— Мне уже сделали анализ крови. И наша мисс репортер, как всегда, попала в точку.
— Ха! — Синди, похоже, и сама не ожидала от себя такой проницательности.
— Не попади я в больницу, так бы, наверно, ничего и не заметила до самых схваток.
— Что ты сказала? — воскликнули мы разом. — Не может быть! Шутишь! И какой же срок?
— Сонограмма показывает, что малыш в полном порядке, — заявила Клэр с торжественно-умиротворенным выражением лица, какое можно видеть у статуй Будды. — Мой чудо-малыш!
От дальнейшего участия в торжестве пришлось отказаться — я и так уже опаздывала на совещание у комиссара Траччио во Дворце правосудия. Я вошла в кабинет в тот самый момент, когда шеф усаживал в кожаные кресла чету Тайлер; Джейкоби, Маклин и Конклин уже подтащили стулья и образовали вокруг большого стола что-то вроде заградительного барьера.
Тайлеры выглядели не лучшим образом, как будто если и спали последние восемьдесят четыре часа, то только на ногах. Смотреть на них было тяжело — серые лица, впалые щеки, понурые плечи. Сейчас, в ожидании прослушивания, они буквально разрывались между надеждой и отчаянием.
На стол поставили магнитофон. Я наклонилась, включила запись, и комнату наполнил жуткий квакающий голос. Потом прорвался детский крик: «Мамочка? Мамочка?»
Я остановила пленку. Элизабет Тайлер инстинктивно протянула руку к магнитофону, потом отвернулась, схватила мужа за руку, уткнулась лицом в его плечо и всхлипнула.
— Вы узнали голос? — спросил Траччио. — Это ваша дочь?
Оба утвердительно кивнули.
— Слушать остальное вам будет еще тяжелее. Но мы настроены оптимистично. По крайней мере в момент звонка Мэдисон была жива.
Я снова включила запись, незаметно наблюдая за лицами Тайлеров. Когда неизвестный заявил, что Мэдисон останется жить, но они никогда ее не увидят, на них отразились смешанные чувства.
— Мистер и миссис Тайлер, можете ли вы объяснить, что имел в виду похититель, когда сказал, что вы сделали большую ошибку, обратившись в полицию? — спросила я.
— Мы понятия не имеем, — бросил раздраженно Генри Тайлер. — Да и чего им бояться? Вы же не нашли ни одной улики. У вас даже нет подозреваемого. Где ФБР? Почему они не ищут Мэдисон?
Ему ответил Маклин:
— Мы работаем в контакте с ФБР. Используем их ресурсы, их базы данных. Но Бюро не может напрямую заниматься расследованием, пока у них не будет оснований полагать, что Мэдисон вывезли за пределы штата.
— Так скажите им, что ее вывезли!
— Мистер Тайлер, — подал голос Джейкоби, — сейчас нас интересует следующее: получали ли вы какое-либо уведомление от похитителей? Обращались ли они к вам с требованием не привлекать полицию? Имел ли место какой-нибудь контакт между вами?
— К нам никто не обращался, — ответила Элизабет и повернулась к мужу: — Генри? Тебе в офис никто не звонил?
— Никто. Клянусь тебе.
Глядя на Тайлеров, я думала о Паоле Риччи.
— Вы сказали, что мисс Риччи пришла к вам с отличными рекомендациями. Кто рекомендовал ее вам?
Элизабет подалась вперед.
— Паолу направили к нам из бюро. Посредников не было.
— Что это за бюро? — спросил Маклин, впиваясь в нее глазами.
— Бюро по трудоустройству. Они отыскивают, финансируют и обучают хорошо воспитанных девушек из-за границы. Потом оформляют все необходимые документы и подыскивают для них работу. У Паолы были чудесные рекомендации как из агентства, так и из Италии. Она очень порядочная и работящая молодая женщина. Мы все любили ее.
— Бюро получает комиссионные от нанимателей? — спросил Джейкоби.
— Да. Мы заплатили им, кажется, восемнадцать тысяч долларов.
При упоминании о деньгах у меня по коже пробежал холодок.
— Как называется это бюро?
— «Уэстбери»… Нет, «Уэствуд реджистри», — ответил Генри Тайлер. — Вы поговорите с ними?
— Да, обязательно. И, пожалуйста, никому не рассказывайте об этом звонке, — предупредил лейтенант. — Возвращайтесь домой. Будьте около телефона. А что касается агентства, то его оставьте нам.
— Вы с ними свяжетесь? — снова спросил Генри Тайлер.
— Мы займемся ими плотно.
Заряжая тарелками посудомойку, Синди ухитрялась еще и разговаривать с Юки по телефону.
— Он такой забавный, — говорила она, имея в виду Вита Эвинга, симпатичного репортера из «Чикаго трибюн», с которым познакомилась месяц назад на суде по делу Муниципальной больницы.
— Парень в очках, да? Тот, что сбежал из зала суда через запасной выход? И еще поднял тревогу? — Юки улыбнулась, вспомнив, как было дело.
— Да, тот самый. Большой шутник. Называет себя братом-«ботаником» Кларка Кента. — Синди рассмеялась. — Грозит прилететь в город и утащить меня на обед. Может быть, газета отправит его освещать процесс над Бринкли.
— Подожди-ка, — осадила ее Юки. — Ты же не собираешься брать пример с Линдси? Я имею в виду, что Вит живет в Чикаго. Зачем начинать междугородные отношения, если заранее знаешь, что они обречены?
— Ну… я подумала, что уж как-то очень давно… как бы это сказать… не позволяла себе ничего такого.
— Вот и я тоже, — вздохнула Юки. — Я не только не помню когда, но уже и не помню с кем!
Синди усмехнулась, и тут Юки попросила подождать минутку, пока она ответит на входящий звонок.
— Поболтать не дают, — пожаловалась она через несколько секунд. — Рыжий Пес призывает. Придется бежать.
— Иди, иди. Увидимся в суде.
Синди положила трубку и включила посудомоечную машину, потом опорожнила мусорную корзину, завязала мешок, вышла в коридор и нажала кнопку лифта. Кабина с глухим стуком поднялась. Дверцы открылись, но Синди вошла только после того, как убедилась, что в ней никого нет.
Думая о Вите Эвинге, она вспомнила о Линдси и Джо и о том, что такие междугородные отношения напоминают русские горки.
Сначала весело, а потом тошнит.
Местный бойфренд выглядел предпочтительнее еще и с той точки зрения, что жизнь в одиночестве в этом странном доме становилась все беспокойнее. Она нажала нижнюю кнопку, и недавно покрашенный старый лифт, покачиваясь, двинулся вниз. Через минуту Синди вышла в сырой, полутемный подвал.
Не успела она отнести мешок к мусорному контейнеру, как услышала приглушенный женский плач, к которому тут же присоединился жалобный детский крик.
Это еще что такое?
Обогнув угол подземного склепа, Синди увидела светловолосую женщину примерно ее возраста, державшую на руках младенца. У ног женщины лежал черный пластиковый пакет.
— Что случилось? — спросила Синди.
— Мой песик, — всхлипнула женщина. — Вы только посмотрите!
Она наклонилась и, повернув пакет, приподняла верхний край. Синди увидела черную с белыми пятнами собачку с окровавленной головой.
— Выпустила всего на минутку, — пожаловалась блондинка. — Отнесла малыша в квартиру, а когда вернулась, его уже не было… Ох, Господи… Я уже позвонила в полицию, сообщила, что его украли, и тут… А ведь это сделал кто-то из живущих в нашем доме. Кто-то из наших соседей забил бедняжку Барнаби до смерти!
Было утро среды. Со времени похищения Мэдисон Тайлер прошло четыре дня. В половине девятого мы с Конклином припарковались на стройучастке неподалеку от угла Уэйверли и Клэй. Пар от кофе оседал на ветровом стекле, мешая вести наблюдение. Машины шли плотной чередой, огибая выстроившиеся в два ряда фургончики службы доставки. По узким, сумрачным улочкам Чайна-тауна спешили пешеходы.
Я не сводила глаз с трехэтажного строения из красного кирпича, расположенного примерно на середине Уэйверли. Первый этаж здания занимала «Китайская аптека Вонга», два других арендовало бюро по трудоустройству «Уэствуд реджистри».
Чутье подсказывало, что здесь мы найдем ответы по крайней мере на некоторые вопросы и, возможно, отыщем ту ниточку, что связывала Паолу Риччи с похищением. Или что-то еще.
В 8.35 передняя дверь открылась. Из дома вышла женщина с мусорным мешком.
— Ну что, начинаем, — сказал Конклин.
Мы быстро перешли улицу и перехватили женщину в тот момент, когда та закрывала за собой дверь. Я показала жетон.
— А я волнуюсь, когда же полиция вспомнит о нас. Хозяева сейчас в отъезде. Вы не могли бы прийти в пятницу?
Ей было за тридцать. Худенькая, стройная, с темными волосами до плеч, симпатичная и, похоже, постоянно чем-то озабоченная, на что указывали залегшие на лбу глубокие вертикальные морщинки.
— Конечно, — улыбнулся Конклин, — но у нас есть вопросы и к вам. Если вы не против, мы хотели бы получить ответы прямо сейчас.
Бренда, которая знает Конклина уже несколько лет и относится к нему с нескрываемой симпатией, говорит, что Рич притягивает девушек как магнит. И это истинная правда. Ему даже стараться не надо, все получается естественно, само собой.
Женщина с некоторым сомнением посмотрела на меня, потом перевела взгляд на моего напарника и открыла дверь пошире.
— Меня зовут Мэри Джордан. Я здесь и офис-менеджер, и бухгалтер, и смотрительница, и мамочка, и все остальное. Что ж, проходите.
Я подмигнула Конклину, и мы проследовали за мисс Джордан сначала в фойе, а потом и в ее офис, крохотную комнатку с письменным столом напротив двери. Обстановку дополняли два стула и висящая на стене фотография, изображавшая нашу новую знакомую в окружении десятка молодых женщин, вероятно нянь.
Мисс Джордан явно нервничала, и я сразу обратила на это внимание. Она села за стол, пожевала губу, поднялась, убрала в шкаф три толстые папки, снова села, поправила часики на руке, повертела в пальцах карандаш. Я не выдержала:
— Что вы думаете о похищении Паолы и Мэдисон Тайлер?
— Даже не знаю, что сказать. Я в полной растерянности.
Джордан покачала головой и заговорила быстро, без пауз, на одном дыхании.
Сообщила, что в «Уэствуд реджистри» она единственный штатный работник. Что еще две женщины, преподаватели, работают на временной основе. Что других мужчин, кроме совладельца агентства, в бюро нет, как нет и мини-вэнов, ни черных, ни каких-либо иных.
Владельцами агентства были Пол и Лора Ренфро, муж и жена. Пол в данный момент проводил встречи с потенциальными клиентами, где-то севернее Сан-Франциско.
Лора же отправилась в Европу — набирать новых девушек. Из города супруги уехали еще до похищения.
— Они хорошие, приятные люди, — уверила нас мисс Джордан.
— Вы давно их знаете?
— Я пришла в «Уэствуд реджистри» сразу после того, как они перебрались сюда из Бостона, примерно восемь месяцев назад. Все шло прекрасно… — Она вздохнула. — Теперь, когда Паолу убили, а Мэдисон… похитили… Не очень-то хорошая реклама, верно?
В ее глазах блеснули слезы. Мэри выдвинула ящик, достала розовую салфеточку, вытерла лицо.
— Мисс Джордан, — сказала я, наклоняясь к ней через стол, — вас ведь что-то гложет, да? Что случилось?
— Ничего… все в порядке.
— Ну уж нет. Я же вижу.
Она шмыгнула носом.
— Просто я любила Паолу. Мы были подругами. Это я устроила ее к Тайлерам. Я. Если бы не я, Паола была бы жива!
— Вот здесь они и живут, — сказала мисс Джордан, когда мы поднялись на административный этаж. — Это их квартира. — Она указала на выкрашенную зеленой краской дверь в конце коридора. На двери висел замок.
— А зачем замок? — спросила я.
— Они вешают его, когда оба уезжают. Так оно и лучше. Меньше проблем. Не нужно беспокоиться, и девушки не суют нос, куда не следует.
Сверху донесся звук шагов. Кто-то пробежал.
— У нас там общая комната, — объяснила Джордан, приглашая продолжить экскурсию. — Справа — конференц-зал. — Она кивнула в сторону деревянной лестницы. — А там, выше, спальня. Девушки, пока не устроятся в семьи, живут в агентстве. Моя комната тоже наверху.
— И сколько у вас сейчас девушек? — спросила я.
— Сейчас немного, четверо. Лора, когда вернется из Европы, привезет с собой, наверно, еще столько же.
Все утро мы провели в конференц-зале, расспрашивая девушек, которые одна за другой спускались вниз. Все приехали из Европы, все отлично владели английским. Возраст варьировался от восемнадцати лет до двадцати одного года. Ни одна не сообщила ничего нового о Паоле, ни одна не отозвалась дурно о супругах Ренфро. Ни подозрений, ни предположений — ничего.
— Когда Паола еще жила здесь, она каждый вечер молилась на коленях, — поведала нам девушка по имени Луиза. — Она была девственницей!
Вернувшись в офис мисс Джордан, мы спросили, есть ли у нее какие-то мысли насчет того, кто мог похитить Паолу и Мэдисон. Мэри лишь развела руками. Зазвонил телефон, и она взяла трубку.
— Может, взломать тот замок на двери? — предложил шепотом Конклин.
— Хочешь сменить место работы? Пойдешь подметать улицы?
— Кто знает, возможно, оно того стоит.
— Не выдумывай. Даже если бы у нас было что-то против Ренфро, Мэдисон Тайлер здесь определенно нет. Мамочка бы проговорилась.
Мы уже уходили и спускались по ступенькам, когда мисс Джордан окликнула нас и, догнав, схватила Конклина за руку.
— Я все думаю и никак не могу решиться. Может быть, это просто сплетни и ничего больше, а мне бы не хотелось причинять кому-то неприятности.
— Можете не беспокоиться, Мэри, — утешил ее Конклин. — Если вам что-то известно или вы думаете, что вам что-то известно, вы должны рассказать нам.
Джордан оглянулась и, убедившись, что поблизости никого нет, снова повернулась к Конклину.
— Я тогда только начала работать в «Уэствуд реджистри», — понизив голос, заговорила она. — И одна девушка рассказала мне кое-что, но взяла обещание, что я никому больше не скажу. По ее словам, одна из выпускниц агентства ушла из дома, куда ее направили, никого не предупредив. И дело не в плохих манерах — у Ренфро остался ее паспорт, а без него на другую работу не устроиться.
— А в полицию о ее исчезновении сообщили?
— Думаю, что да. Но я знаю только то, что сказали. Что Хельга Шмидт пропала, и никто о ней больше ничего не слышал!
Синди пришла на собрание жильцов, когда страсти кипели уже вовсю. В фойе, куда набилось сотни две народу, яблоку было негде упасть. Председатель жилищного совета, Ферн Гальперин, маленькая, симпатичная женщина в очках, чья голова едва выступала над волнующейся толпой, тщетно пыталась перекрыть шум и гам.
— Пожалуйста, говорите по очереди! Не все сразу! По одному, — призывала мисс Гальперин. — Марджери, что вы хотите сказать?
Привстав на цыпочки, Синди увидела Марджери Глин, ту самую женщину, с которой познакомилась накануне возле мусорного контейнера. Сейчас она сидела на диванчике с еще тремя жильцами.
— Бланк! Из полиции мне прислали пустой бланк. Они и не собираются ничего делать. Собаки их не интересуют. А Барнаби был для меня почти ребенком. Теперь, когда его нет, я и нос из квартиры боюсь высунуть. И что мне делать? Заводить другую собаку? Или, может быть, купить пистолет?
— Мне это так же неприятно, как и вам. И страшно тоже, — отозвалась Ферн Гальперин, прижимая к груди крохотную собачонку. — Но оружие… это уж слишком! Кто еще?
Поставив на пол сумку, Синди повернулась к красивой брюнетке, стоявшей рядом с закусочным столиком.
— Что тут происходит? — шепотом спросила она.
— Слышали о Барнаби?
— К сожалению, да. Я как раз спустилась в подвал, когда Марджери нашла его.
— Какая мерзость! Барнаби, конечно, был не подарок, но чтобы убивать… Нет, это уже чистое сумасшествие. У нас ведь не Нью-Йорк!
— А было что-то еще? Просветите, я тут новенькая.
— С удовольствием. Так вот, случай с Барнаби не первый. Пару месяцев назад в лестничном колодце нашли мертвого пуделя миссис Нили, так эта бедняжка обвинила — кого бы думали? — себя саму! Потому что, мол, позабыла запереть дверь.
— Я так понимаю, что кто-то в этом доме сильно не любит собак.
— Да уж, — кивнула брюнетка. — Но это еще не все. В прошлом месяце мистер Фрэнкс, человек приятный во всех отношениях — он жил на втором этаже, — выехал из квартиры посреди ночи. Оставил Ферн конверт с записками угрожающего содержания, которые ему подсовывали под дверь на протяжении едва ли не полугода.
— И чем же ему угрожали?
— Смертью! Представляете?
— Но почему он не обратился в полицию?
— Думаю, обращался, но письма были анонимные. Копы поговорили с ним, задали положенные вопросы, а потом спустили дело на тормозах. Типичная ситуация.
— А у мистера Фрэнкса, надо полагать, была собака?
— Нет. У него была стереосистема. Кстати, я — Дебби Грин. — Брюнетка широко улыбнулась и протянула руку. — Из «2F».
— А я Синди Томас. Из «3B».
— Приятно познакомиться, Синди. И добро пожаловать в «Кошмар на Блейкли-Армс».
Синди неуверенно улыбнулась.
— Так вы не боитесь?
— Немного боюсь, — вздохнула Дебби. — Но у меня совершенно фантастическая квартира… Я сейчас встречаюсь с одним парнем. Надеюсь, уговорю его переехать.
— Везет же людям.
Между тем председатель предоставила слово пожилому сутулому джентльмену.
— Прошу вас, мистер Хорн.
— Спасибо. Что меня больше всего тревожит, так это то, что все делается исподтишка. Записки с угрозами под дверью. Убитые животные. Думаю, Марджери кое в чем права. Если полиция не способна нас защитить, давайте защищаться сами. Сформируем патруль из жильцов…
Продолжить не позволил взрыв голосов.
— Спокойно, народ! — закричала мисс Гальперин. — Поднимайте руки, пожалуйста! Том, вы хотите что-то сказать?
Мужчина лет тридцати поднялся со стула. Невысокий, худощавый, лысоватый, он стоял как раз напротив Синди у противоположной стены.
— Хочу сказать, что патруль пугает меня еще больше. Человек, терроризирующий Блейкли-Армс, вполне может записаться в этот патруль, и тогда ему уже не обязательно действовать исподтишка. Будет разгуливать по всему дому на законных основаниях. Как вам такой вариант? Не страшно?
— В Блейкли-Армс проживает триста восемьдесят пять человек, и здесь сейчас присутствует больше половины. Шансы примерно пятьдесят на пятьдесят, что наш доморощенный террорист тоже здесь. Среди нас.
Юки еще никогда не видела Леонарда Паризи сердитым. Рыжий Пес, как называли его за глаза, был действительно рыжим, имел рост за шесть футов, весил больше двухсот фунтов и отличался любезностью, учтивостью и доброжелательностью. Но сейчас его темные глаза метали молнии, а кулак поднимался и молотом падал на стол.
Тарелочки с остатками китайских деликатесов послушно подпрыгивали.
Пятеро сидевших вокруг стола новых помощников окружного прокурора застыли в изумлении и страхе. Все, за исключением Дэвида Хейла, некстати обмолвившегося, что, мол, дело Альфреда Бринкли — это «верняк».
— Такого понятия, как «верняк», не существует! — проревел Паризи. — Про О. Джея говорили, что дело верняк.
— И про Роберта Дарста, — подала голос Юки.
— Точно. — Паризи прошелся взглядом по собравшимся. — Дарст признался, что убил соседа, разрубил его на куски и утопил в океане, — и жюри присяжных сочло его невиновным. С той же проблемой, Дэвид, мы можем столкнуться и в деле Бринкли. У нас есть его записанное на пленку признание и добрая сотня свидетелей. Мало того, преступление снято на видео. И тем не менее это дело — не верняк.
— Но почему, Леонард? — не согласился Хейл. — Камера запечатлела самый момент убийства. Это прямое, неоспоримое доказательство.
Паризи усмехнулся.
— Ты прямо-таки бульдог, Дэвид. Молодец. Все помните дело Родни Кинга? — спросил он, ослабляя галстук. — Родни Кинг, чернокожий, с условным сроком, отказался выйти из машины, когда его остановили за превышение скорости. Четверо белых полицейских вытащили его и отделали дубинками. Нанесли пятьдесят шесть ударов. Все было снято на видеопленку. Дело дошло до суда. Полицейских оправдали, и именно с этого в Лос-Анджелесе начались беспорядки. Так что даже наличие видеозаписи не означает, что дело автоматически попадает в категорию верных. Увидев пленку с избиением Родни Кинга в первый раз, вы будете шокированы. Посмотрите второй раз — возмутитесь. Но если показать вам запись двадцать раз, ваш мозг просто обойдет все острые углы. Да, вы запомните сцену. Несомненно. Но шока уже не будет. И возмущения тоже. Все в этой стране, у кого есть телевизор, видели сделанную Джеком Руни запись. Все видели, как Альфред Бринкли убил четырех человек. Все видели это много-много раз. И шокирующий эффект утратил силу. Понятно? Идем дальше. У нас есть запись. Мы обязаны выиграть дело. И мы приложим все силы, чтобы отправить Бринкли в камеру смертников.
— У нас умный, ловкий и цепкий противник — Барбара Бланко. — Паризи откинулся на спинку кресла. — Общественным защитником она работает не из-за денег. Она верит своему клиенту, и присяжные это почувствуют. А потому мы должны быть готовы ко всему. Все, лекция окончена.
В конференц-зале воцарилось почтительное молчание.
— Юки, мы что-нибудь упустили?
— Думаю, закрыли все пункты, сэр.
— Как самочувствие?
— Отличное, Лен. Я готова. Даже не терпится.
— Понятно. Вам ведь двадцать восемь. Но моя красавица должна прежде всего хорошенько выспаться. Встречаемся завтра, в половине восьмого, здесь же. Всем остальным быть начеку. После полудня у нас вскрытие.
Юки попрощалась с коллегами и вышла из зала, чувствуя приятное возбуждение. Как же ей повезло! Завтра в суде она будет представлять сторону обвинения вместе с самим Леонардом Паризи!
И что бы там ни говорил Лен насчет того, что верняков в их деле не бывает, как бы ни предостерегал, Юки была уверена в успехе. Бринкли — не О. Джей Симпсон и даже не Роберт Дарст. Он не «звезда», ему не симпатизирует пресса. Еще совсем недавно он спал на улице с заряженным револьвером в кармане. Он убил четырех совершенно не знакомых ему людей.
Никакое жюри присяжных не позволит такому маньяку выйти на свободу и снова разгуливать по улицам Сан-Франциско. Ведь так?