Огниво – кусок камня или металла для высекания (выкресания) огня из кремня.
Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (кора, сухая трава и т. п.).
Серничек – серная спичка.
Ганнибал (247 или 246–183 гг. до н. э.) – один из знаменитых полководцев древности, государственный деятель Карфагена; нанес ряд сокрушительных поражений римским войскам во время 2-й Пунической войны (218–201 гг. до н. э.).
Рухлядь – здесь: обозы со всевозможным имуществом.
Падан – река в Италии, исток реки По.
Галлы – древние кельтские племена, населявшие территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии, Северной Италии.
Тичино – река, протекающая в Швейцарии и Италии, левый приток реки По.
Приспешная изба – изба для дворовых людей.
Волок – (волоковое окошко) – небольшое окно, вырубленное в двух расположенных друг над другом бревнах, через которое выходил дым из избы.
Обротать – надеть оброть, узду без удил.
Бельведер – вышка, надстройка над домом.
Дрань (дранка) – здесь: мелкие дощечки, которыми покрыта крыша.
Балясины – невысокие фигурные столбики в виде колонн.
Вереи – столбы, на которые навешиваются ворота.
Прописать ижицу – сделать выговор, наказать розгами или ремнем (устар., шутл.).
Эполеты – наплечные знаки различия воинского звания на военной форме.
Аксельбант – наплечный нитяной плетеный шнур с металлическими наконечниками.
Сераль – внутренние покои султанского дворца, а также гарем – покои для наложниц.
Фортификация – область военно-инженерного искусства, наука о способах создания искусственных укрытий и препятствий для защиты войск.
Искаженное «перпетуум-мобиле» (лат. perpetuum mobile) – «вечный двигатель».
Вобан Себастьен Ле Претр де (1633–1707) – выдающийся военный инженер, маршал Франции, писатель.
Вальяжный – представительный, видный.
Рампар – заграждение типа баррикады.
Гласис– пологая земляная насыпь перед рвом крепости.
«Юности честное зерцало» – русский литературно-педагогический памятник для обучения и воспитания (1-е изд. – 1717 г.). Написан сподвижниками Петра I.
Шестопсалмие – в православии важная часть утрени, состоящая из шести псалмов.
Фридрих II (1712–1786) – король Пруссии с 1740 г.
Архалук – кавказский короткий кафтан с высоким стоячим воротником.
Мета – цель.
Полковые штапы – полковое начальство, члены штаба полка.
Экзерциция – строевое и тактическое обучение войск.
Голиаф – великан-фелистимлянин, убитый в единоборстве пастухом Давидом, ставшим потом царем (библ. миф.).
Евгений Савойский (1663–1736) – полководец Священной Римской империи германской нации, генералиссимус.
Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – граф, герцог Курляндии и Семигалии, фаворит императрицы Анны Иоанновны.
Салоп – верхняя женская одежда, широкая, длинная накидка с прорезями для рук и небольшими рукавами.
Роброн – старинное женское платье с круглой, на обручах, юбкой и шлейфом.
Вятер – домашний садок для живой рыбы, покрытый редкой сетью.
Яхонт – старинное название рубина и сапфира.
Плисовые – из хлопчатобумажного бархата.
Подборы – каблуки.
Ятаган – клинковое колюще-режущее холодное оружие с кривым длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб.
Бердыш – холодное оружие в виде топора, насаженного на длинное древко.
Мушкет – вид старинного ручного огнестрельного оружия с фитильным замком.
Бирки – счетные палочки, на которых нарезками обозначался счет.
Квинт Курций Руф – древнеримский историк, написал этот труд в 10 книгах (сохранилось 8), вероятно, в середине I века н. э.
Вершок – старинная русская мера длины, равная 4,4 см.
Кунтуш – старинный кафтан с широкими откидными рукавами.
Рейткнёхт – нижний военный чин, обязанность которого состояла в уходе за офицерскими лошадьми.
Артикул– ружейные приемы.
Денник – просторное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
Аспидный – черно-свинцового цвета.
Ферула – линейка, которой наказывали нерадивых учеников.
Брыжа – оборка в складках.
Буркалы– глаза.
Обставлен мебелью.
Чепрак – суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло.
Все даты в книге даны по старому стилю.
Швальня – портняжная.
Кондуктор – здесь: воспитатель.
Перспектива – проспект (устар.).
Ломберный стол – прямоугольный, обтянутый сукном стол для игры в карты.
Надо встать, уже пора. Тотчас я буду готов, в одно мгновение (фр.).
Светлицы – комнаты для неженатых солдат в казармах. Женатые солдаты жили в избах. По нормативам того времени на семью полагалась четверть избы.
Форейтор– кучер, сидящий на передней лошади при упряжке в три или две пары гуськом.
Гайдук – выездной лакей у вельможи.
Лайба – речное палубное судно.
Колет – короткая кавалерийская куртка.
Метаморфоз (метаморфоза) – превращение.
Герострат, житель г. Эфеса (Малая Азия), сжег в 356 г. до н. э. в своем городе храм Артемиды Эфесской, который считался одним из семи чудес света, для того чтобы обессмертить свое имя.
Фурьеры – младшие командиры-квартирьеры.
Носогрейка – короткая курительная трубка.
Посконный– из домотканого холста.
Каптёр (каптенармус) – заведующий ротным имуществом солдат.
Пахтать – сбивать масло из сливок или сметаны.
Шастать – отделять зерно от шелухи.
Верста – старая русская мера расстояния, равная 1,066 км.
Военная коллегия – высший центральный орган военного управления в России XVIII в. Учреждена Петром I в 1719 г.; преобразована в военное министерство в 1802 г.