Первым по тропинке торопливо спускался Али-Баба. Ему надо было отвязать мулов и отвести их к хозяину постоялого двора. А потом еще отыскать Маруфа-башмачника. Хотя это, о Аллах великий, было вовсе нетрудно — болтун и мудрец не отходил далеко от базара и потому в одной из ближайших харчевен Али-Баба рассчитывал его найти.
Путь же Суфии лежал в северную часть города. Там, во всяком случае именно так говорила молва, жила старая ведьма Хатидже. О ней говорили всегда вполголоса, ибо она хоть и была незрячей, но видела и знала обо всем, что происходит вокруг. Она могла одним прикосновением к ткани описать ее рисунок, толковала сны и при этом всегда верно, могла предсказать пол будущего малыша, хотя матери предстояло ждать его еще полгода. Пусть ее все называли ведьмой, пусть боялись, пусть опасались даже пройти лишний раз мимо ее дома. Но если перед человеком стояла неразрешимая загадка, беда, которую просто так руками было не развести — то все пути вели к старухе Хатидже.
Суфия почти не страшилась предстоящей встречи. Не боялась она и ответов слепой колдуньи. Ибо сама истина с каждой минутой становилась для нее куда важнее глупых девичьих страхов или неумной молвы, готовой приписать любые прегрешения тому, кто просто постучался бы в калитку старухи.
Девушки преодолели уже половину пути, оставив позади олеандровую рощу. Внизу видны были городские стены. Но в этот миг Суфия остановилась.
— Нам навстречу кто-то торопится… Я молю Аллаха всесильного, сестры, чтобы это не оказалась очередная обманутая девушка…
Зульфия подошла ближе к Суфие, но не успела сказать ни слова, как из-за поворота тропинки вышла женщина, о нет, совсем еще молоденькая девушка… Головной платок ее развевался под вздохами вечернего ветерка, но она совсем не обращала на это внимания, вытирая слезы, что безудержно лились у нее из глаз.
— Аллах милосердный, сестра, твои опасения сбылись, — прошептала Зульфия.
— Увы, это так… Но за что?! За что так разгневался на женщин нашего прекрасного города Аллах всесильный? Мы ведь не изменились — мы были богобоязненны, почтительны к своим мужьям, уважали родителей…
Зульфия могла только пожать плечами. Ибо ответа на этот вопрос не было ни у кого…
Девушка подошла совсем близко, и тогда Суфия окликнула ее:
— Куда ты спешишь, красавица?
Девушка вздрогнула и остановилась. Было похоже, что она не видела ничего вокруг — и даже цель путешествия была пока скрыта от нее.
— Кто ты? Почему ты плачешь? Что случилось с тобой, девушка?
Но лишь новые потоки слез были ответом на совсем простые вопросы Суфии.
— Ну не плачь, малышка… Меня зовут Суфия, это моя сестра Зульфия, это Асия… Не плачь… Успокойся. Побудь с нами — в горах ночью небезопасно…
— Мне все равно… Я никого не хочу видеть… пустите меня, добрые девушки… Мне, презренной, нет больше места среди людей…
— О Аллах, Суфия, похоже, мужчина, который предал это дитя, успел наговорить ей много дурного…
— Ничего, сестричка. Мы сейчас возьмем ее под руки, утрем слезы, аккуратно зашпилим платок, как это положено благовоспитанной мусульманке. Потом пойдем ко мне… И там успокоим и расспросим нашу новую сестру… О Аллах, уже сороковую… Воистину отвернулся от нас повелитель всех правоверных!
И, с трех сторон окружив встреченную девушку, Суфия с сестрами повели ее вниз — к теплому молоку, добрым словам сочувствия и возможности спокойно уснуть — должно быть, впервые за последние дни.
Поиски же Маруфа-башмачника увенчались успехом весьма быстро. Уже во второй харчевне Али-Баба увидел знакомую чалму, которая столь же знакомо возвышалась над огромным блюдом с пловом.
«О благодарю тебя, Аллах всесильный! Насытившись, Маруф становится не таким болтливым… И потому можно надеяться, что его рассказ будет пусть не краток, но и не зануден…»
— Да пребудет с тобой милость Аллаха всесильного, о мудрый башмачник!
— Здравствуй, почтительный юноша! Присядь, отведай чаю, плова… Что привело тебя сюда в этот вечерний час?
— Благодарю, мудрый Маруф. Не скрою — я искал тебя. Мне очень нужно узнать…
— Садись и слушай… Отдыхай… Не торопись. Меня ты уже нашел, а, значит, вскоре найдешь и ответ на свой новый вопрос. Но плов, великий плов, не терпит торопливости. А потому вот пиала, вот идет мальчик с полным чайником… Не торопись…
И Али-Баба, вздохнув, принялся за плов. Был он, конечно, неплох. Но не так нежен, как плов его матушки и, что уж греха таить, много хуже того плова, что испробовал он ночью в пещере с сокровищами. «Интересно, — подумал Али-Баба, проглотив кусочек мяса, — кто стряпал тот плов? Если это была прекрасная Суфия, то о лучшей женщине нельзя и мечтать. Трижды глупец тот презренный иноземец, который предпочел ей жадную разлучницу…»
Наконец приличия были соблюдены — плов съеден, чай выпит, и можно было приступить к беседе.
— Позволь мне, о Маруф, вновь потревожить тебя вопросом.
— Я жду его, мальчик. Что беспокоит тебя теперь? Какая новая беда свалилась на твои плечи?
— Аллах всесильный уберег меня, Маруф, от бед. Не дает мне покоя твой рассказ о пещере с сокровищами. Боюсь я начать ее поиски, но как только решаю, что мне не следует этого делать, как некая сила меня толкает на тропинки, что ведут в горы…
— О, глупенький Али-Баба. Думаю я, что поздновато ты решил искать сокровища. Более того, я убежден, что их уже нашли… Ибо дошло до базара, что в наших краях появилась банда разбойников.
— О Аллах всесильный…
— Да, мой мальчик… Но самое ужасное не в том, что их число велико, а в том, что это не благородные разбойники-мужчины, а ужасные и кровожадные разбойницы-женщины. Должно быть, это все дочери неверных, иноземки, ибо представить женщину правоверную, богобоязненную, которая разбойничает в горах, обирая караваны и одиноких путников, я не могу при всем своем всезнании…
«О чем это он? Неужели несчастных, обманутых женщин, что прячутся от злого глаза и боли подальше в горах, стали принимать за банду разбойниц?! О как несправедлива молва человеческая, как злы ее языки, как завистливы взгляды!..» Но Али-Баба не выдал своих мыслей, лишь кивнул в знак того, что внимательно слушает рассказ болтливого башмачника. Тот же продолжал, вновь и вновь прикладываясь к плову. Али-Бабе даже показалось, что именно блюдо с пловом стало для него источником знаний о необыкновенных страшных разбойницах.
— Но почему же, почтеннейший, мне поздно искать пещеру с сокровищами?
— Да потому, глупец, что эти кровожадные разбойницы ее уже нашли. Они разведали там все ходы и выходы, а теперь лишь пополняют сокровищницу. Горе тому, кто осмелится препятствовать им в их черном деле… Горе и тому, кто попытается украсть у них присвоенные ими драгоценности и меха, камни и шелка…
«О как же ты глуп, источник всех сплетен…»
— Слушай же мудрость, мальчик, мудрость, которая моими устами уговаривает тебя никогда, слышишь, юный Али-Баба, никогда не подниматься в горы… Должно быть, пройдет еще не один долгий год, прежде чем разбойницы насытятся и перестанут останавливать караваны и грабить путников-одиночек…
— Как, должно быть, страшны эти разбойницы…
— Говорят, что они неустрашимы и неостановимы… Говорят еще, что их охраняет от стрел и бережет от ран тот самый горный дьявол, который некогда стерег сами сокровища… Чем-то, говорят, они смогли его подкупить…
— Но откуда же узнали о том, что им помогает горный дьявол?
— Его видели люди, наблюдательность которых поразительна, а честность не вызывает ни малейшего сомнения у любого посетителя базара…
«О Аллах, оказывается, у нас на базаре есть и такие достойные люди… Жаль только, что они никому не известны…»
— Видели, говоришь? Значит, ты его можешь описать… Хотя как опишешь горного дьявола… Он же невидим и бесплотен…
— А вот тут ты и ошибаешься, мальчик… Ибо как бы ни были низменны его цели, но оставаться бесплотным и защищать от ран он не может. Для того чтобы защищать и уберегать, горный дьявол принимает облик человека — молодого мужчины… И именно это и вызвало у людей наблюдательных подозрения в том, что юноша этот не может быть человеком. Ибо как же правоверному, приверженцу Аллаха всесильного, помогать ничтожным разбойницам? Этого и представить себе нельзя…
— Но, быть может, это был просто дровосек? Или какой-то юноша шел за горными травами для мягкого ложа? Или искал камни для своего двора?
— Глупец… за ним следили от самого города… Этот неизвестный юноша появился неизвестно откуда, прошел по тропинкам, никуда не сворачивая, и исчез у скалы… Но люди видели, что в тот миг, когда он возносился в горы, в олеандровой роще появились четыре мула, тяжело нагруженные мешками… А в тот миг, когда юноша исчез у скал, исчезли и мулы…
— Но как же выглядел этот удивительный юноша, владелец невидимых мулов?
— Он высок, строен, хорошо сложен… Видно, что жизнь его не избаловала, но и не терзала несчастьями и бедствиями. У него чистая кожа, черная узкая борода, ясный взгляд… Говорят, он столь прекрасен, что просто не может быть человеком…
— Как странно… Ты описываешь привлекательного мужчину, молодого и уверенного в себе. Так ведь и меня можно было бы назвать горным дьяволом…
— Поверь, глупый Али-Баба, в тот миг, когда ты его увидишь, ты поймешь, что перед тобой порождение ночи, дитя самого Иблиса Проклятого.
— Так, значит, сокровище уже найдено, — проговорил Али-Баба, понимая, что ничего нового он не узнает, что Маруф-башмачник повторяет лишь чьи-то досужие домыслы…
«О да, пора уносить отсюда ноги… Но, Аллах милосердный, за что же Суфию и ее сестер злые языки сделали разбойницами? И за что окрестили меня горным дьяволом — их покровителем и защитником? Хотя я был бы вовсе не прочь защитить умницу Суфию от злых духов… И защищать столько, сколько мне позволит мой разум и Аллах всемилостивый…»
Почувствовав, что пауза затягивается, Маруф поднял голову и взглянул в лицо Али-Бабы.
— Но я так и не услышал твоего второго вопроса, мальчик… Те сокровища, что беспокоили тебя ранее, тревожат и сейчас…
— Но зато теперь я знаю, что нелепо было бы идти в горы. Что теперь я могу попасть в руки жестоких разбойниц. И потому у меня уже нет желания задавать тебе иные вопросы. Хотя, думаю, наступит завтра, проснется моя глупость и я вновь предстану перед тобой в поисках ответов.
— И я буду рад дать тебе эти ответы, добрый и почтительный юноша… Как рад буду тому, что ты сможешь заплатить за ужин…
«За любые сплетни надо платить, старый хитрец, — усмехнулся Али-Баба, отдавая плату трактирщику. — Но теперь надо найти Суфию и рассказать все, что я сейчас узнал».
Али-Баба вышел в теплую ночь и только в этот миг осознал, что не знает, обрадуется ли прекрасная хозяйка сокровищ, увидев его сейчас на пороге собственного дома. И значит, все сплетни должны будут дождаться утра.
«И я тоже должен буду дождаться утра… Хотя бы для того, чтобы увидеть удивительнейшую из женщин…»