7

Нас вначале повели вверх по лестнице, а затем мы пошли по бесконечному коридору, то и дело поворачивавшему на 45 градусов и периодически поднимавшемуся на пару ступенек вверх или опускавшемуся вниз. Вид из немногих окон, мимо которых мы проходили, открывался всякий раз разный — то большой сад, то другой дом или маленький внутренний дворик… Это был бесконечно длинный путь, выстланный где паркетом, а где каменной мозаикой, ведший мимо бесчисленных запертых дверей и бесконечных рядов стульев у стен, мимо картин и шкафов, набитых фарфоровыми статуэтками и книгами в кожаных переплётах, мимо статуй и рыцарских доспехов. Было такое чувство, что мы попали в музей.

Тётя Гленда всю дорогу бросала на маму ядовитые взгляды. Мама, со своей стороны, старательно игнорировала сестрицу. Она была бледна и выглядела исключительно напряжённо. Мне всё время хотелось ухватиться за её руку, но тогда бы тётя Гленда заметила, что я ужасно боюсь, а это было последнее, чего я желала.

Мы никак не могли находиться в том же самом доме — по моим ощущениям, мы прошли по меньшей мере ещё три. Наконец мистер Джордж остановился и постучал в одну из дверей.

Зал, в который мы вошли, был полностью обшит тёмными деревянными панелями, примерно как наша столовая. Потолок был тоже обшит тёмным деревом, почти сплошь украшенным искусной, местами расцвеченной красками резьбой. И мебель была тёмная и массивная. Всё это должно было производить мрачное и гнетущее впечатление, но из высоких окон на противоположной стене зала лился дневной свет и был виден цветущий сад. За оградой сада в лучах солнца блестела Темза.

Но не только вид из окна и дневной свет придавали ясности общему впечатлению — резьба тоже излучала нечто радостное, несмотря на отдельные жуткие морды и черепа. Было такое ощущение, что стены живые. Лесли была бы в восторге, имей она возможность ощупать все розовые бутоны (выглядели почти как настоящие!), архаичные орнаменты и смешные головы зверей, чтобы проверить всё это на наличие тайных механизмов. Здесь были крылатые львы, соколы, звёзды, солнца и планеты, драконы, единороги, эльфы, феи, деревья и корабли — один фрагмент живее другого.

Но самым впечатляющим был дракон над нашими головами, который словно бы парил под потолком. Я не могла отвести от него глаз. Какой он был прекрасный! От восхищения я почти забыла, зачем мы здесь.

И что мы здесь не одни.

При нашем появлении все присутствующие словно застыли в немом изумлении.

— У нас, похоже, возникли сложности, — сказал мистер Джордж. Леди Ариста, свечой стоявшая у окна, спросила удивлённо:

— Грейс! Разве ты не должна быть на работе? А Гвендолин в школе?

— Я бы с огромной радостью, мама, — ответила моя мать.

Шарлотта сидела на одном из диванов прямо под великолепной русалкой, хвост которой был украшен искусной резьбой в виде чешуек, переливавшихся всеми мыслимыми оттенками синевы и лазури. К камину рядом с диваном прислонился мужчина в элегантном чёрном костюме и в очках с чёрной же оправой. Даже галстук у него был чёрный. Мужчина смотрел на нас исключительно мрачным взглядом. За его пиджак цеплялся маленький мальчик лет семи.

— Грейс! — Из-за письменного стола поднялся высокий мужчина. Его волнистые с проседью волосы падали на плечи львиной гривой. У мужчины были светло-карие глаза, напоминавшие цветом янтарь. Лицо было намного моложе, чем можно было предположить по волосам, и это было одно из тех лиц, которое, раз увидев, невозможно забыть — столько очарования было в нём. Мужчина улыбнулся, показав в улыбке ровные белые зубы. — Грейс. Мы давно не виделись. — Он обошёл свой стол и протянул маме руку. — Ты совсем не изменилась.

К моему удивлению, мама покраснела.

— Спасибо. То же можно сказать и о тебе, Фальк.

— Я поседел, — Фальк отмёл комплимент движением руки.

— Я считаю, что это тебе идёт, — ответила мама. Алло? Она что, флиртует с этим типом? Его улыбка стала чуть интимнее, а затем янтарный взгляд переместился с мамы на меня, и я снова ощутила дискомфорт от интенсивного разглядывания.

Это были действительно удивительные глаза. Они могли принадлежать волку или дикой кошке. Он протянул мне руку.

— Я Фальк де Вильерс. А ты, видимо, дочь Грейс, Гвендолин. — Его рукопожатие было крепким и сердечным. — Первая на моей памяти девушка Монтрозов, у которой не рыжие волосы.

— Я унаследовала цвет волос от отца, — сказала я застенчиво.

— Может быть, перейдём к делу? — подал голос мужчина в чёрном.

Фальк де Вильерс выпустил мою руку и подмигнул мне.

— Пожалуйста, — произнёс он.

— Моя сестра поведала нам совершенно немыслимую историю, — начала тётя Гленда, и было видно, что ей стоит гигантских усилий не кричать. — А мистер Джордж не хочет меня слушать! Она утверждает, что Гвендолин — Гвендолин! — уже трижды перемещалась во времени. И — поскольку она отлично знает, что это недоказуемо — она сочинила ещё и сказочку, объясняющую неправильную дату рождения. Я бы хотела напомнить вам о событиях, случившихся семнадцать лет назад, и о том, что Грейс тогда сыграла весьма неприглядную роль. Сейчас, когда мы так близки к цели, меня не удивляет, что она появляется здесь и пытается саботировать наше дело!

Леди Ариста отошла от окна и приблизилась к нам.

— Это правда, Грейс? — На её лице застыло, как всегда, строгое и неумолимое выражение. Иногда я спрашивала себя, не были ли туго зачёсанные волосы причиной исключительной неподвижности её лица. Наверное, её лицевые мускулы просто замерли на своих местах. Лишь глаза её периодически расширялись, когда она пребывала в волнении — как, например, сейчас.

Мистер Джордж сказал:

— Миссис Шеферд утверждает, что они с мужем подкупили акушерку из-за справки о рождении, чтобы никто не узнал, что Гвендолин тоже может оказаться носительницей гена.

— Но по каким причинам она могла сделать это? — спросила леди Ариста.

— Она сказала, что хотела защитить Гвендолин и что она надеялась, что ген унаследовала Шарлотта.

— Надеялась! Как бы не так! — вскричала тётя Гленда.

— Я нахожу, что всё это звучит очень логично, — добавил мистер Джордж.

Я посмотрела на бледную Шарлотту, по-прежнему сидевшую на диване и переводившую взгляд с одного на другого. Когда наши глаза встретились, она отвернулась.

— Я при всём желании не могу признать, что это звучит так уж логично, — сказала леди Ариста.

— Мы уже проверяем эту историю, — ответил мистер Джордж. — Миссис Дженкинс должна найти акушерку.

— Чисто из любопытства: сколько ты заплатила акушерке, Грейс? — спросил Фальк де Вильерс. Его глаза за последние секунды заметно сузились, и сейчас, глядя на маму, он напоминал волка.

— Я… я уже не помню, — сказала мама.

Мистер де Вильерс поднял брови.

— Ну, это не могла быть большая сумма. Насколько я знаю, доходы твоего мужа были скорее скромными.

— Вот именно! — прошипела тётя Гленда. — Этот нищеброд!

— Раз вы так утверждаете, значит, это не могла быть большая сумма, — ответила мама. Неуверенность, охватившая её при виде мистера де Вильерса, испарилась так же внезапно, как и появилась, равно как и румянец на её щеках.

— Почему же акушерка пошла навстречу вашей просьбе? — спросил мистер де Вильерс. — Ей как-никак пришлось подделать документ. Не такое уж мелкое правонарушение.

Мама откинула голову назад.

— Мы рассказали ей, что наша семья состоит в сатанинской секте и страдает от нездоровой веры в гороскопы. Мы сказали ей, что ребёнок, родившийся 7 октября, будет подвергнут тяжким репрессиям и станет объектом сатанинских ритуалов. Она нам поверила. И поскольку у неё было доброе сердце, а также некоторое предубеждение против сатанистов, она подделала в справке дату рождения.

— Сатанинские ритуалы! Какая наглость! — прошипел мужчина у камина, а маленький мальчик ещё крепче прижался к нему.

Мистер де Вильерс одобрительно улыбнулся.

— Неплохая история. Посмотрим, расскажет ли нам акушерка то же самое.

— Мне не кажется особенно разумным тратить время на подобные проверки, — вмешалась леди Ариста.

— Вот именно, — отозвалась тётя Гленда. — Шарлотта может переместиться в любой момент. Тогда мы поймём, что Грейс высосала всю эту историю из пальца, чтобы бросать нам палки в колёса.

— А почему не может оказаться, что они обе унаследовали ген? — спросил мистер Джордж. — Такое уже было.

— Да, но Тимоти и Джонатан де Вильерсы были однояйцевые близнецы, — ответил мистер де Вильерс. — И это упомянуто в предсказаниях.

— И поэтому в хронографе предусмотрены два карнеола, два жёлоба, дважды двенадцать элементов спектра и две цепочки шестерёнок, — сказал мужчина у камина. — Рубин один.

— Опять-таки верно, — согласился мистер Джордж. Его округлое лицо выглядело озабоченным.

— Важнее было бы проанализировать мотивы лжи моей сестры, — тётя Гленда посмотрела на маму полным ненависти взглядом. — Если ты надеешься, что кровь Гвендолин будет считана в хронограф, то ты ещё наивнее, чем я думала.

— Как она могла подумать, что мы поверим хотя бы одному её слову? — подал голос мужчина у камина. Его манера делать вид, как будто нас с мамой тут нет, выглядела исключительно высокомерной. — Я хорошо помню, как Грейс солгала, чтобы прикрыть Люси и Пола. Она обеспечила им решающее преимущество во времени. Если бы не она, то катастрофу, возможно, удалось бы предотвратить.

— Джейк! — произнёс мистер де Вильерс.

— Какую катастрофу? — спросила я. И кто такой Пол?

— Само присутствие данной персоны в этом зале я нахожу чудовищным! — заявил мужчина у камина.

— А вы, простите, кто? — мамин голос был ещё более холоден, чем её взгляд. Меня впечатлило, что она не даёт себя запугать.

— Это не важно. — Человек у камина не удостоил её даже взглядом. Светловолосый мальчик осторожно выглянул из-за его спины и посмотрел на меня. Веснушками на носу он немного напомнил мне маленького Ника, и я улыбнулась ему. Бедный малыш, такой кошмарный дедушка — это сущее наказание. Мальчик отреагировал на мою улыбку шокированным взглядом и снова спрятался за пиджак.

— Это доктор Джекоб Уайт, — сказал Фальк де Вильерс, по голосу которого было слышно, что его забавляет эта ситуация. — Гений в медицине и биохимии. Обычно он несколько более вежливый.

«Джекоб Грей» подошло бы ему больше. Даже его лицо имело сероватый оттенок.

Мистер де Вильерс посмотрел на меня, а затем его взгляд переместился на маму.

— Так или иначе, нам надо сейчас принять какое-то решение. Мы можем тебе верить, Грейс, или у тебя на уме что-то иное?

Пару секунд мама смотрела на него гневным взглядом. Затем она опустила глаза и тихо сказала:

— Я здесь не затем, чтобы воспрепятствовать выполнению грандиозной тайной миссии. Я здесь затем, чтобы не допустить, чтобы с моей дочерью что-нибудь случилось. Посредством хронографа её перемещения будут протекать безопасно, и она сможет вести до некоторой степени нормальную жизнь. Это всё, чего я хочу.

— Ну да, конечно! — произнесла тётя Гленда. Она прошла к дивану и села рядом с Шарлоттой. Я бы с удовольствием тоже куда-нибудь села, мои ноги устали. Но поскольку мне никто не предложил стула, то мне не оставалось ничего другого, как продолжать стоять.

— То, что я сделала тогда, не имеет отношения к… вашей задаче, — продолжала мама. — Честно говоря, я немного о ней знаю, а то, что знаю, я не понимаю и наполовину.

— Тогда вообще уму непостижимо, как это вы набрались наглости и вмешались в это дело, — сказал чёрный доктор Уайт. — Вмешались в вопросы, о которых не имели ни малейшего понятия!

— Я только хотела помочь Люси, — ответила мама. — Она была моей любимой племянницей. Я присматривала за ней с тех пор, когда она была ребёнком, и она попросила меня о помощи. Что бы вы сделали на моём месте? Боже мой, они оба были такие юные, влюблённые и… Я просто не хотела, чтобы с ними что-нибудь случилось!

— Ну, вам в любом случае это удалось!

— Я любила Люси как сестру. — Мама бросила взгляд на тётю Гленду и добавила: — Больше чем сестру.

Тётя Гленда погладила Шарлоттину руку. Шарлотта упорно смотрела в пол.

— Мы все очень любили Люси, — сказала леди Ариста. — Её надо было держать подальше от этого юноши с его завиральными идеями, а не помогать ей в этом!

— Какие такие завиральные идеи? Это именно она, рыжая бестия, вбила Полу в голову дурацкие заговорщицкие теории! Это она подвигла его на кражу!

— Неправда, — возразила леди Ариста. — Люси никогда бы такого не сделала! Это Пол воспользовался её девичьей наивностью и свёл её с пути истинного!

— Наивность! Как же! — хмыкнул доктор Уайт.

Фальк де Вильерс поднял руку.

— Эту бесполезную дискуссию мы начинали уже не раз. Я полагаю, что все позиции достаточно ясны. — Он кинул взгляд на часы. — Гидеон появится с минуты на минуту, а до этого мы должны принять решение — что мы делаем дальше. Шарлотта, как ты себя чувствуешь?

— У меня всё ещё болит голова, — сказала Шарлотта, не поднимая глаз.

— Ну вы видите? — тётя Гленда ядовито улыбнулась.

— У меня тоже болит голова, — сказала мама. — Но это не значит, что я сейчас перемещусь во времени.

— Ты… ты чудовище! — воскликнула тётя Гленда.

— Мне кажется, что мы просто должны исходить из того, что миссис Шеферд и Гвендолин говорят правду, — сказал мистер Джордж, обмакивая лысину носовым платком. — Иначе мы опять потеряем драгоценное время.

— Ты это не серьёзно, Томас! — доктор Уайт так стукнул кулаком по каминной полке, что опрокинулся оловянный кубок.

Мистер Джордж вздрогнул, но продолжал спокойным тоном:

— Таким образом, со времени последнего перемещения прошло от полутора до двух часов. Мы можем подготовить девочку и задокументировать следующее перемещение так точно, как только возможно.

— Я того же мнения, — добавил мистер де Вильерс. — Есть возражения?

— С тем же успехом я могу пробивать головой стену, — произнёс доктор Уайт.

— Вот именно, — подхватила тётя Гленда.

— Я бы предложил для этого помещение архива, — сказал мистер Джордж. — Там с Гвендолин ничего не случится, а по её возвращении мы сможем сразу же считать её на хронографе.

— Я бы её и близко к хронографу не подпустил! — высказался доктор Уайт.

— Боже мой, Джейк, ну хватит уже, наверное, — ответил ему мистер де Вильерс. — Ты что же, думаешь, что у неё под школьной формой спрятана бомба?

— Та, другая, тоже была всего лишь юная девушка, — презрительно ответил доктор Уайт.

Мистер де Вильерс кивнул мистеру Джорджу.

— Сделаем так, как ты предлагаешь. Займись этим.

— Пойдём, Гвендолин, — сказал мне мистер Джордж.

Я не стронулась с места.

— Мама?

— Всё в порядке, дорогая, я подожду тебя здесь. — Мама вымученно улыбнулась.

Я посмотрела на Шарлотту. Она по-прежнему не отрывала взгляда от пола. Тётя Гленда закрыла глаза и обессиленно откинулась на спинку дивана. У неё был такой вид, словно у неё тоже начались сильные головные боли. Моя бабушка, напротив, смотрела на меня так, как будто видела впервые. Возможно, что так оно и было.

Маленький мальчик снова выглядывал из-за спины доктора Уайта своими огромными глазами. Бедный, бедный паренёк. Злобный старый хрыч за всё это время ни разу с ним не заговорил, он обращался с ним как с пустым местом.

— До скорой встречи, дорогая, — сказала мама.

Мистер Джордж взял меня за руку и ободряюще улыбнулся. Я робко улыбнулась в ответ. Мне он как-то нравился. Во всяком случае, он был самым дружелюбным из всех. И, кажется, единственным, кто нам верил.

И тем не менее мне очень не хотелось оставлять маму одну. Когда дверь за нами захлопнулась и мы очутились в коридоре, я почти что начала реветь: «Хочу к маме!», но как-то сумела собраться.

Мистер Джордж отпустил мою руку и пошёл вперед, вначале тем же путём, каким мы сюда пришли, затем через одну из дверей в другой проход и далее по лестнице вниз, потом через ещё одну дверь в ещё один проход — это был чистый лабиринт. И хотя общему стилю больше соответствовали бы факелы на стенах, коридоры были освещены современными лампами, почти такими же яркими, как дневной свет.

— Вначале кажется, что тут легко заблудиться, но через некоторое время осваиваешься, — заметил мистер Джордж.

Мы снова начали спускаться по каменной винтовой лестнице, которая, казалось, ввинчивалась глубоко в землю.

— Тамплиеры возвели это здание в XII веке, до них здесь были римляне, а ещё раньше кельты. Для них для всех это было священное место, в котором до сего дня ничего не изменилось. Это ощущается в каждом квадратном сантиметре, ты чувствуешь? Как будто от этого клочка земли исходит какая-то особая сила.

Ничего такого я не чувствовала. Напротив, я ощущала себя вялой и уставшей. Давал о себе знать сегодняшний недосып.

Когда мы сошли с лестницы и повернули направо, мы внезапно столкнулись с каким-то молодым человеком. Ещё немного, и мы бы в него врезались.

— Оп-ля! — воскликнул мистер Джордж.

— Мистер Джордж. — У молодого человека были длинные вьющиеся волосы, достававшие ему почти до плеч, и зелёные глаза, такие яркие, словно он носил контактные линзы. И хотя ни его глаз, ни его волос я прежде не видела, я узнала его сразу. И по его голосу я бы его тоже везде узнала. Это был мужчина, которого я видела во время моего последнего перемещения.

Точнее говоря, это был юноша, которого целовала похожая на меня девушка, когда я пряталась за шторой и не верила своим глазам.

Я могла только стоять и ошарашенно на него пялиться. В анфас и без парика он выглядел в тысячу раз лучше. Я совершенно забыла, что нам с Лесли обычно не нравились мальчики с длинными волосами (Лесли считала, что мальчишки отращивают волосы только для того, чтобы спрятать свои оттопыренные уши).

Он недоумённо ответил на мой взгляд, затем окинул глазами всю мою фигуру и вопросительно посмотрел на мистера Джорджа.

— Гидеон, это Гвендолин Шеферд, — с коротким вздохом сказал мистер Джордж. — Гвендолин, это Гидеон де Вильерс.

Гидерн де Вильерс. Игрок в поло. Другой путешественник во времени.

— Привет, — вежливо сказал он.

— Привет. — Почему у меня внезапно охрип голос?

— Я думаю, что вам ещё предстоит познакомиться поближе, — мистер Джордж нервно хохотнул. — Возможно, Гвендолин — это наша новая Шарлотта.

— Что? — Зелёные глаза подвергли меня новому детальному осмотру, на сей раз лицо. Я могла только глупо таращиться в ответ.

— Это очень сложная история, — ответил мистер Джордж. — Вы лучше всего пройдите в Драконий зал, там ваш дядя вам всё объяснит.

Гидеон кивнул.

— Я как раз туда иду. Увидимся, мистер Джордж. До свиданья, Венди.

Кто это Венди?

— Гвендолин, — поправил мистер Джордж, но Гидеон уже завернул за угол. Его шаги затихли на лестнице.


— У тебя, конечно, куча вопросов, — сказал мне мистер Джордж. — Я постараюсь подробно на них ответить.

Я была ужасно рада, что наконец можно было сесть, и с удовольствием вытянула ноги. Помещение архива оказалось очень уютным, хотя оно находилось в подвале глубоко под землёй и не имело окон. В камине потрескивал огонь, стены были заставлены шкафами и книжными полками, кругом стояли удобные кресла с высокими спинками, а у стены разместился широкий диван, на котором я сейчас сидела. Когда мы вошли, из-за письменного стола поднялся молодой мужчина, который кивнул мистеру Джорджу и молча покинул комнату.

— Он немой? — спросила я первое, что пришло в голову.

— Нет, — ответил мистер Джордж. — Но он дал обет молчания. В течение ближайших четырёх недель он не будет разговаривать.

— А для чего это?

— Это ритуал. Адепты должны пройти через целый ряд проверок, прежде чем они будут приняты во Внешний Круг. Они должны доказать нам, что способны к молчанию. — Мистер Джордж улыбнулся. — Мы должны казаться тебе действительно странными, правда? На вот, возьми карманный фонарик. Повесь его себе на шею.

— Что сейчас со мной произойдёт?

— Мы ждём твоего следующего перемещения во времени.

— Когда оно случится?

— Ох, этого никто не может сказать точно. Говорят, что твоя прародительница Элен Бёрли — в Кругу Двенадцати вторая — за всю свою жизнь переместилась не более пяти раз. Правда, она скончалась в возрасте 18 лет от послеродовой лихорадки. Сам же граф, будучи молодым человеком, перемещался примерно каждые два часа, от двух до семи раз на дню. Можно себе представить, как опасна была его жизнь, прежде чем он догадался использовать хронограф. — Мистер Джордж показал на портрет маслом, висевший над камином. На портрете был изображён человек в белом парике. — Это, кстати, он. Граф Сен Жермен.

— Семь раз в день? — Это ужасно. Я не смогла бы нормально высыпаться или ходить в школу.

— Не волнуйся. Когда это произойдёт, ты окажешься — в каком бы то ни было времени — в этой самой комнате, здесь ты в любом случае в безопасности. Тебе надо будет просто дождаться обратного перемещения. Ты не должна удаляться от этого места. На тот случай, если тебе вдруг кто-нибудь встретится, ты покажешь ему это кольцо. — Мистер Джордж снял с пальца кольцо-печатку и протянул мне. Я стала разглядывать гравировку. Двенадцатиконечная звезда с витиеватыми буквами в центре. Умница Лесли снова оказалась права.

— У мистера Уитмена, нашего учителя по английскому и истории, есть такое же.

— Это вопрос? — В лысине мистера Джорджа отразилось пламя камина. Он выглядел как-то по-домашнему.

— Нет. — Ответ был не нужен. Было и так очевидно, что мистер Уитмен один из них. Как Лесли и подозревала.

— Ты больше ничего не хочешь узнать?

— Кто такой Пол и что случилось с Люси? И о какой краже шла речь? И что такого сделала моя мама, что теперь все на неё злятся? — вырвалось у меня.

— Ох. — Мистер Джордж смущённо почесался. — Ну, об этом я, к сожалению, не могу тебе рассказать.

— Понятно.

— Гвендолин. Если ты и в самом деле наш номер двенадцатый, то мы детальнейшим образом ответим на все твои вопросы, это я тебе обещаю. Но вначале мы должны удостовериться. А на другие вопросы я с удовольствием тебе отвечу.

Я молчала.

Мистер Джордж вздохнул.

— Ну хорошо. Пол — это младший брат Фалька де Вильерса. До Гидеона он был предыдущим путешественником во времени по линии де Вильерсов, номер девять в Кругу Двенадцати. Для начала, я думаю, достаточно. Если у тебя есть менее деликатные вопросы…

— Здесь есть туалет?

— Ох. Да, конечно. Сразу за углом. Я провожу тебя.

— Я могу сама.

— Разумеется, — ответил мистер Джордж, но тем не менее отправился следом за мной, словно маленькая круглая тень. За дверью стоял в карауле недавний человек, принявший обет молчания.

— Следующая дверь, — мистер Джордж показал налево. — Я подожду тебя здесь.

В маленьком, пахнувшем дезинфекцией туалете, где имелись лишь унитаз и раковина, я достала из кармана мобильник. Сети, естественно, не было. А я бы с удовольствием рассказала обо всём Лесли. Но время на дисплее показывалось исправно, и я была ошеломлена, узнав, что ещё только около полудня. У меня было такое ощущение, что я здесь уже несколько дней. И мне действительно надо было в туалет.

Когда я вышла в коридор, мистер Джордж с облегчением улыбнулся мне. Очевидно, он боялся, что я исчезну.

В архиве я снова села на диван, а мистер Джордж устроился в ближайшем кресле.

— Ну давай продолжим нашу игру в вопросы, — сказал он. — Но на этот раз по очереди. Вопрос я, вопрос ты.

— Окей, — ответила я. — Сначала вы.

— Тебе не хочется пить?

— Да. Мне бы хотелось воды, если можно. Или чаю.

И действительно — здесь, внизу, имелись вода, сок и вино. Был и чайник. Мистер Джордж заварил нам Эрл Грей.

— Теперь ты, — сказал он, снова опустившись в кресло.

— Если способность путешествовать во времени определяется геном, то почему так важна дата рождения? Почему у Шарлотты нельзя было просто взять кровь и исследовать на наличие гена? И почему нельзя сразу отправить её через хронограф в какое-нибудь безопасное время, а надо непременно ждать, когда она переместится сама, с риском подвергнуться опасности?

— Ну, во-первых: мы думаем, что речь идёт о гене, но мы этого точно не знаем. Известно только, что что-то в крови отличает вас от обычных людей, но этот фактор Х мы пока не вычислили. Хотя мы исследуем этот вопрос уже много лет, и в наших рядах находятся лучшие учёные мира. Поверь мне, что многое значительно упростилось бы, если бы мы нашли в крови этот ген или что бы то ни было. Ну а так мы зависим от расчётов и наблюдений, сделанных многими и многими поколениями до нас.

— Если заправить хронограф Шарлоттиной кровью, то что произойдёт?

— В самом худшем случае мы его испортим. И пожалуйста, Гвендолин, мы говорим о маленькой капельке крови, а не о заправке полного бака! Но сейчас моя очередь. В какое время тебе бы хотелось отправиться?

Я подумала.

— Мне бы не хотелось отправляться далеко в прошлое. Только лет на десять назад. Тогда я могла бы ещё раз увидеть моего отца и поговорить с ним.

Лицо мистера Джорджа приняло сочувственное выражение.

— Да, это понятное желание. Но не получится. Никто не может переместиться назад в пределах своей собственной жизни. Можно не позднее дня своего рождения.

— Ох. — Вот это жаль. Потому что я представила себе, как я перемещаюсь в пору моей начальной школы, а именно в тот день, когда мальчишка по имени Грегори Форбс обозвал меня на школьном дворе «уродливой жабой» и четырежды пнул в голень. Я бы появилась там как Супервумен — и Грегори Форбс никогда бы больше не ударил ни одной маленькой девочки, я была в этом уверена.

— Снова твоя очередь, — сказал мистер Джордж.

— В том месте, где Шарлотта исчезла бы, я должна была нарисовать мелом крест. Зачем это надо?

Мистер Джордж отмахнулся.

— Забудь эту чушь. Твоя тётя Гленда настаивала на том, что мы должны за этим местом наблюдать. Нам надо было послать туда Гидеона, а стражи ожидали бы Шарлотту и защищали её, пока она не вернётся обратно.

— Да, но ведь неизвестно, в какое время она переместится. Стражи могут сторожить это место десятилетиями!

— Вот именно, — вздохнул мистер Джордж. — Именно так. Теперь снова моя очередь. Ты помнишь своего дедушку?

— Конечно. Мне было десять лет, когда он умер. Он был совсем другой, чем леди Ариста, весёлый и совершенно не строгий. Он всё время рассказывал моему брату и мне страшные сказки. Вы его тоже знали?

— О да! Он был мой учитель и мой лучший друг. — Мистер Джордж задумчиво смотрел на огонь.

— Кто этот маленький мальчик? — спросила я.

— Какой маленький мальчик?

— Маленький мальчик, который цеплялся за пиджак доктора Уайта.

— Как? — Мистер Джордж отвёл взгляд от камина и недоумённо уставился на меня.

Ну в самом деле! Куда уж яснее?

— Маленький светловолосый мальчик, примерно семи лет. Он стоял рядом с доктором Уайтом, — сказала я подчёркнуто медленно.

— Но там не было никакого мальчика! — ответил мистер Джордж. — Ты смеёшься надо мной?

— Нет, — проговорила я. Я поняла, что именно я видела, и разозлилась на себя за то, что не сразу догадалась.

— Маленький светловолосый мальчик, говоришь ты? Семи лет?

— Забудьте. — Я сделала вид, что горячо интересуюсь книгами на полке за моей спиной.

Мистер Джордж замолчал, но я затылком чувствовала его взгляд.

— Сейчас мой черёд, — сказал он наконец.

— Это глупая игра. Может быть, сыграем в шахматы? — На столе лежала шахматная доска. Но мистер Джордж не дал себя отвлечь.

— Ты иногда видишь вещи, которых не видят другие?

— Маленькие мальчики — это не вещи, — сказала я. — Но… да, я иногда вижу вещи, которых не видят другие. — Я и сама не знала, почему я ему доверилась.

По какой-то непонятной причине мои слова его обрадовали.

— Удивительно, действительно удивительно! С какого времени у тебя этот дар?

— У меня он был всегда.

— Очаровательно! — Мистер Джордж огляделся. — Скажи мне, кто здесь находится помимо нас?

— Мы здесь одни. — Я почти засмеялась, увидев разочарованное лицо мистера Джорджа.

— Ох, а я мог поклясться, что в этих стенах кишмя кишит призраками. Особенно в этой комнате. — Он выпил глоток чая. — Может быть, ты хочешь кексов? С апельсиновой начинкой?

— Да, с удовольствием. — Не знаю, может быть, из-за того, что он упомянул кексы, но в животе у меня опять возникло неприятное ощущение. Я затаила дыхание.

Мистер Джордж поднялся и принялся рыться в шкафу. Карусель у меня в животе усилилась. Мистер Джордж изумится, если он обернётся и увидит, что я исчезла. Может быть, лучше его предупредить. Вдруг у него слабое сердце.

— Мистер Джордж?

— Сейчас твоя очередь, Гвендолин. — Он любовно разложил кексы на тарелке, почти как мистер Бернард. — И я уверен, что знаю ответ на твой следующий вопрос.

Я прислушалась к себе. Головокружение немного отступило. Окей, ложная тревога.

— Предположим, что я перемещусь в то время, когда этого здания не было. Тогда я окажусь под землёй и задохнусь?

— Ох! А я думал, что ты спросишь о маленьком светловолосом мальчике. Ну хорошо, итак: исходя из того, что мы знаем, ещё никто не перемещался в прошлое дальше чем на 500 лет. И в хронографе для Рубина, то есть для тебя, самая ранняя дата, которую можно выставить, — это 1560 год. Год рождения первого из путешественников во времени, Ланселота де Вильерса. Мы часто об этом сожалели. Так много интересных лет выпало из исследования… Вот, бери. Это мои любимые кексы.

Я потянулась за кексом, но тарелка исчезла перед моими глазами, а из-под попы исчез диван.

Загрузка...