1

Изкуството е неразривно свързано с човешкото оцеляване — не с физическото, а с това, от което то зависи: запазването и оцеляването на неговото съзнание.

Ейн Ранд, „Романтически манифест“

2

Няма по-голяма болка от това да обичаш една жена, която ти предлага тялото си, но не може да ти отдаде истинското си аз, понеже не знае къде е то.

Лорънс Дъръл, „Джъстийн“

3

Марка японски фотоапарати. — Б.пр.

4

Произведение от Фридрих Ницше (1844–1900). — Б.пр.

5

Френски аперитив от рода на мастиката. — Б.пр.

6

Спрете го! (англ.). — Б.пр.

7

Марка шведски широкоформатни фотоапарати. — Б.пр.

8

Ойген Бьом-Баверк (1851–1914) — австрийски политик и икономист. — Б.пр.

9

Карл Менгер (1840–1921) — австрийски икономист. — Б.пр.

10

Лудвиг фон Мизес (1881–1973) — американски икономист от австрийски произход. — Б.пр.

11

Фредерик Бастиа (1801–1850) — френски икономист. — Б.пр.

12

Марка широкоразпространени френски мотопеди. — Б.пр.

13

Много е устата (англ.). — Б.пр.

14

Филип Солерс (1936) — френски писател и литературовед, модернист, изтъкнат представител на литературния авангард. — Б.пр.

15

Господи, колко съм изморен! (англ.). — Б.пр.

16

Ирландска яхния с подправки. — Б.пр.

17

Форма и изображение (англ.). — Б.пр.

18

Перспектива на голото тяло (англ.). — Б.пр.

19

Бил Бранд (1904–1983) — известен английски фотограф. — Б.пр.

20

Марка широкоформатни западногермански фотоапарати. — Б.пр.

21

Нашумял еротичен роман от Гуидо Крепакс. — Б.пр.

22

Пиер Лоти (1850–1923) — френски писател. — Б.пр.

23

Пиеса от Расин. — Б.пр.

24

„Затворниците от Алтона“ — пиеса от Жан-Пол Сартр. — Б.пр.

25

Саша Гитри — френски поет и драматург (1885–1957). — Б.пр.

26

Форма, при която държавният сектор се свързва с частния капитал. — Б.пр.

27

Жак Лакан (1901–1981) — известен френски психиатър и психоаналитик, основател на Фройдистката школа в Париж. — Б.пр.

28

Херберт Маркузе (1898–1979) — американски философ от немски произход. — Б.пр.

29

Питър Чейни (1896–1951) — английски писател, автор на криминални романи. — Б.пр.

30

Милтън Фридман (1912) — американски икономист-финансист. — Б.пр.

31

Джонс Кейнс (1883–1946) — английски икономист-финансист. — Б.пр.

32

Джон Голбрайт (1908) — американски икономист. — Б.пр.

33

И все пак тя се върти! (ит.). — Думи, които се предполага, че е казал Галилей, след като се е отрекъл пред Инквизицията от възгледите си. — Б.пр.

34

Моля, затегнете предпазните колани и преустановете пушенето! (англ.). — Б.пр.

35

S.M.I.G. (salaire minimal interprofessionnel garanti) — гарантирана минимална работна заплата във Франция. — Б.пр.

36

Жорж Сеги (1927) — известен профсъюзен деятел във Франция. — Б.пр.

37

Произведение на маркиз Дьо Сад. — Б.пр.

38

Момче (исп.). — Б.пр.

39

Дочуване (нем.). — Б.пр.

40

Вид сандвич с голямо кюфте. — Б.пр.

41

Авторът има предвид прочутия цитат от „Кандид“ на Волтер. — Б.пр.

42

Ерих Фром (1900–1980) — американски психоаналитик от немски произход. — Б.пр.

43

Предградие на Париж. — Б.пр.

44

Алюзия за категоричния императив на Кант. — Б.пр.

45

Хю Хефнер — основател и главен редактор на „Плейбой“. — Б.пр.

46

Пол Жералди (1885–1983) — френски поет и драматург, автор на блудкаво-сантиментални творби. — Б.пр.

47

Популярен герой от комиксите. — Б.пр.

48

Елвир Попеско — известна френска актриса. — Б.пр.

49

Франк Слотър (1908) — американски писател. — Б.пр.

50

Ги де Кар (1911) — френски романист и драматург, автор на многобройни романи със сензационен сюжет. — Б.пр.

51

Кловис Труй — френски художник сюрреалист, известен с еротичните си картини. — Б.пр.

52

Алзаско бяло вино. — Б.пр.

53

Леон Зитрон (1914) — известен френски телевизионен журналист и коментатор. — Б.пр.

54

Известна картина на Мане. — Б.пр.

55

Роман от Жоржи Амаду. — Б.пр.

56

„Счупената стомна“ — комедия от немския драматург Хайнрих фон Клайст (1777–1811), написана заедно с Гьоте. — Б.пр.

57

Театрална трупа, създадена през 1921 г. — Б.пр.

58

Шон О’Кейси (1884–1964) — ирландски драматург. — Б.пр

59

Ференц Молнар (1878–1952) — унгарски писател и драматург, живял в САЩ. — Б.пр.

60

Авангардно литературно списание, основано през 1960 г. от група писатели, между които Филип Солерс. — Б.пр.

61

Георг Бюхнер (1813–1837) — немски поет, романист и драматург. — Б.пр.

62

Олдъс Хъксли (1894–1963) — английски поет, журналист и романист. — Б.пр.

63

Нашумял уестърн на Хауард Хокс от петдесетте години. — Б.пр.

64

Скъпа (ит.). — Б.пр.

65

Завинаги, завинаги сбогом, Серве! Ако се видим отново, защо да се усмихваме; ако пък не — защо е била необходима тази раздяла? (англ.) — Б.пр.

66

Жорж Батай (1897–1962) — френски писател. — Б.пр.

67

„Оркестров фургон“ (англ.) — филм-мюзикъл на В. Минели от 1953 г. — Б.пр.

68

Мики Спилейн (1918) — американски писател, автор на детективски романи. — Б.пр.

69

Героиня от „Идиот“ на Достоевски. — Б.пр.

70

„Благовещение за Мария“ — мистерия в четири действия и пролог от Пол Клодел (1868–1955). — Б.пр.

71

Героиня от „Андромаха“ на Расин. — Б.пр.

72

Комедия от Мюсе. — Б.пр.

73

Трагедия от Корней. — Б.пр.

74

Комедия от Мариво. — Б.пр.

75

Пиеса от Жорж Федо. — Б.пр.

76

Пиеса от Жан Жьоне. — Б.пр.

77

„Трамвай Желание“ от Тенеси Уилямс. — Б.пр.

78

Ханс Белмер (1902–1975) — немски художник, скулптор и фотограф, сюрреалист, чиито творби са наситени с еротични елементи. — Б.пр.

79

Вид тестени хапки, пълни с кайма или зеленчуци. — Б.пр.

80

Ролан Дюбийар — съвременен френски драматург. — Б.пр.

81

Ивон де Карло (1924) — американска актриса. — Б.пр.

82

Ава Гарднър (1922), Кърк Дъглас (1916) — американски актьори. — Б.пр.

83

Ланг, Дитерле, Щернберг — известни кинорежисьори от немски произход. — Б.пр.

84

Карол Ломбард (1908–1942) — американска актриса. — Б.пр.

85

Раул Уолш (1892–1981) — американски кинорежисьор. — Б.пр.

86

Ерол Флин (1904–1959) — американски актьор. — Б.пр.

87

Община в департамент Ивлин, близо до Париж, известна с автомобилните заводи „Рено“. — Б.пр.

88

Филм на Ив Алегре от 1948 г. с участието на Симон Синьоре. — Б.пр.

89

„Завръщане от хълма“ — филм на Винсънт Минели от 1959 г. — Б.пр.

90

„Шадраванът“ — филм на Кинг Видор (1894–1982). — Б.пр.

91

Еленор Паркър, Робърт Мичъм — известни американски киноактьори от петдесетте години. — Б.пр.

92

Дойдох тук, за да кажа, че не признавам ничии права дори върху минутка от живота ми. Нито върху най-малката частица от енергията ми. Нито върху което и да е мое дело. Не е важно кой се домогва, колко са те на брой и колко големи са нуждите им. Аз пожелах да дойда тук и да кажа, че съм човек, който не съществува заради другите (англ.). — Б.пр.

93

Ейн Ранд — американска писателка и философка, родена в 1905 г. в Русия. — Б.пр.

94

Голяма болница в Париж, до катедралата „Нотр Дам“. — Б.пр.

95

Луксозен квартал на Париж. — Б.пр.

96

„Страннико — каза гласът на арабски, — страннико, от що си тъй изплашен? Има ли нещо в мен, което може да изплаши човек? Тогава сигурно хората не са вече това, което бяха.“

X. Райдър Хагард, „Тя“

(англ). — Б.пр.

97

Индустриално предградие на Париж. — Б.пр.

98

Ернест Мейсоние (1815–1891) — известен френски художник портретист и скулптор. — Б.пр.

99

„Сестра ми Айлийн“ (англ.). — Б.пр.

100

Франк Капра (1897) — американски режисьор от италиански произход. — Б.пр.

101

„Копринените чорапи“ (англ.). — Б.пр.

102

Ханс Холбайн (1497–1543) — немски художник и гравьор. — Б.пр.

103

Предградие на Париж. — Б.пр.

104

Кристофър Марлоу (1564–1593) — английски драматург. — Б.пр.

105

„В очакване на Годо“ — пиеса от С. Бекет. — Б.пр.

106

Психиатрична клиника за наркомани в Париж. — Б.пр.

107

Герой в трагедията „Макбет“ от Уилям Шекспир. — Б.пр.

108

Тома Аквински (1227–1274) — католически теолог и философ. — Б.пр.

109

„Добър ден“; „как сте?“ (исп.). — Б.пр.

110

Испанско питие от червено вино и портокали. — Б.пр.

111

Вид мезета (исп.). — Б.пр.

112

Испанско алкохолно питие (исп.). — Б.пр.

113

Добър ден (исп.). — Б.пр.

114

Тестено ястие от рода на юфката. — Б.пр.

115

Вид коктейл. — Б.пр.

116

Омлет (исп.). — Б.пр.

117

Тишина (исп.). — Б.пр.

118

Червено вино (исп.). — Б.пр.

Загрузка...