А. Старцев Примечания

1

Георгианская чаша. — Георгианским назывался английский художественный стиль второй половины XVIII века (по имени короля Георга III).

2

Под командой адмирала Портера. — Дэвид Портер (1780–1843) — один из командующих операциями американского флота в англо-американской войне 1812–1815 гг.

3

Штаб Бенедикта Арнольда. — Арнольд Бенедикт (1741–1801) — видный американский военачальник в годы Войны за независимость (в ходе войны перешедший на сторону англичан).

4

Герцог Веллингтонский. — Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) — английский фельдмаршал и государственный деятель, один из победителей Наполеона в битве при Ватерлоо.

5

В этом их Пэлли-Ройле. — Искаженное Пале-Ройяль. Один из центров светской жизни в Париже в XIX веке.

6

Лоустофтские блюда. — Лоустофт — высоко ценимый коллекционерами английский фарфор XVIII столетия (по местоположению фарфоровой фабрики в Саффолке).

7

Папистами мистер Рейси называет католиков; он также насмешливо перечисляет слишком радикальные, с его точки зрения, направления в американском протестантизме.

8

Миссис По. — Речь идет о семье знаменитого американского поэта-романтика Эдгара По (1809–1849), в ту пору непризнанного и жившего в жестокой нужде.

9

Дорогая (ит.).

10

Доменикино (Доменико Ванпьери, 1581–1641), Альбано Франческо (1578–1600), Гверчино Франческо (1591–1666) — итальянские художники, видные представители Болонской академической школы. Дольчи Карло (1625–1713), Маратта (Маратти) Карло (1625–1713), Роза Сальватор (1615–1673) — художники Римской школы. Все названные живописцы — создатели многочисленных картин на религиозные и мифологические сюжеты, склонные к идеализированным образам и декоративным эффектам.

11

Корреджо (Аллегре) Антонио (1489–1544) — итальянский художник Высокого Возрождения.

12

Дорога в Дамаск в метафорическом значении — путь к обретению истины. Метафора восходит к евангельскому преданию об апостоле Павле, которому на пути из Тарса в Дамаск было знаменательное видение, обратившее его к христианству (деяния Апостолов, 22).

13

Когда бы не молодой англичанин, с которым случай свел Льюиса… — Выведенный в «Слишком раннем рассвете» Джон Рескин (1819–1900) — выдающийся английский писатель-публицист и теоретик искусства. Ведя борьбу у себя в Англии с обветшавшей академической традицией в живописи, Рескин наносит также удар по итальянским академистам XVII столетия и открывает для знатоков итальянского Возрождения малознакомый до этой поры мир дорафаэлевской живописи, от Джотто до великих мастеров Кватроченто. Эти художники раннего Возрождения порывают со средневековым каноном и вносят в трактовку библейских сюжетов изящество и лиризм, сочетая полусказочную нарядность с образами современной действительности.

14

Сэр Джошуа. — Речь идет о Джошуа Рейнольдсе (1723–1792) — знаменитом английском художнике и авторе нормативных «Лекций в Королевской Академии» (1778).

15

Сассоферрато, прозванный так по месту своего рождения Джанбаттиста Сильви (1605–1685) и Гвидо Рени (1575–1642) — видные мастера Болонской школы, Карраччи Аннибал (1560–1609) — один из основателей Болонской Академии; Ло Спаньолетто (Хосе де Рибера, 1588–1686) — испанский живописец, работавший в Риме.

16

Эклектическая школа. — Так иногда называют работы болонских художников-академистов XVII столетия, сочетавших в своей живописи некоторые внешние элементы наследия мастеров Возрождения.

17

Романо Джулио (Джулио Пиппи, 1492–1546) — ученик Рафаэля.

18

Беатриче Ченчи — овеянная легендой и воспетая в художественной литературе юная девушка из знатной семьи, принявшая участие в убийстве злодея-отца и казненная в 1599 г. Ее портрет во дворце Барберини в Риме приписывается кисти Гвидо Рени.

19

Давид… без пращи. — Согласно библейской легенде (Первая книга Царств, 17, 49), юный пастух Давид поразил в поединке великана-филистимлянина Голиафа камнем, пущенным из пращи.

20

Пьеро делла Франческа (1420–1492) — один из наиболее выдающихся живописцев Кватроченто.

21

Джотто ди Бондоне (1266–1337) — великий мастер итальянского Проторенессанса, положивший начало живописи Раннего Возрождения.

22

Карпатчер. — Имеется в виду Карпаччо Витторе (1455–1526) — мастер венецианской школы Раннего Возрождения; ему принадлежит цикл картин из жизни святой Урсулы.

23

Беато Анджелико (Фра Джованни де Фьезоле, 1400–1455) — один из прославленных мастеров Раннего Возрождения.

24

Кауфман Анжелика (1741–1807) — немецкая художница, автор сентиментальных картин на мифологические сюжеты.

25

Браун Форд Мэдокс (1821–1893), Хант Уильямс Холмэн (1827–1910), Россетти Данте Габриель (1828–1882) — английские художники группы «прерафаэлитов», близкие Рескину общностью взглядов и художественных стремлений.

26

Вырезки из Фоксова «Жития мучеников». — Речь идет о книге английского религиозного писателя Джона Фокса (1516–1587), повествующей о жизни и гибели в Англии проповедников-протестантов в годы властвования королевы-католички Марии Тюдор.

27

Тринити-Черч — церковь и кладбище в Нью-Йорке, на юге Манхэттена, почетное место захоронения богатых людей в прошлом веке.

28

Розеттский камень. — Базальтовая плита с параллельным египетским и греческим текстом 196 г. до н. э. Прочтение его положило начало расшифровке древнеегипетского иероглифического письма.

29

Мантенья Андреа (1431–1506) — выдающийся живописец и мастер гравюры Раннего Возрождения.

30

Коронер — судья, в обязанности которого входит расследование истинных причин смерти, наступившей при неясных обстоятельствах.

31

Надо приноравливаться к обстоятельствам (лат.).

32

…книжонок о Бриллиантовом Дике, Джессе Джеймсе. — Имеется в виду бульварная литература о похождениях американских гангстеров.

33

…вменил бы ему в вину «статью Манна». — Принятый в 1910 году (и названный по имени конгрессмена Джеймса Манна) американский закон о борьбе с сутенерством предусматривает суровую кару за «перемещение женщины из одного штата в другой с аморальными целями».

34

…смотревших из садов Агенобарба. — Речь идет о знаменитом пожаре Рима в царствование императора Нерона. Нерон происходил из знатной римской фамилии Агенобарбов.

35

Президент Гувер сегодня выезжает. — Гувер Герберт Кларк — 31-й президент США (1929–1933). Анахронизм у Фолкнера. В 1927 году президентом США был Калвин Кулидж.

36

…а может, Грету Гарбо, — Грета Гарбо (1905–1990) — знаменитая американская киноактриса.

37

…он дал мулу имя… Джон Генри. — Джон Генри — популярный персонаж американского фольклора.

38

Тебе не говорили, что ты гемофилик? — Гемофилия — заболевание, характеризующееся кровоточивостью.

39

…носить их гнушался даже сам каджун. — Каджуны — живущие в низовьях Миссисипи, в Луизиане потомки французов, изгнанных английской администрацией во второй половине XVIII столетия из канадской провинции Акадии (ныне Новая Шотландия). Каджун (cajun) — искаженное акадец (acadian).

40

…в стиле героинь Луизы Олкот. — Олкот Луиза Мэй (1832–1888) американская писательница, автор повестей для юношества, отмеченных несколько слащавым морализированием.

41

Великолепно! Великолепно! Деньги — сотня, тысяча! Все деньги на свете! (фр.)

42

«Член Фи-Бета-Каппа». — Речь идет о старейшем в США студенческом обществе, объединяющем выпускников престижных университетов.

43

Найаритские лодки. — Найарит — мексиканский штат на западном побережье страны.

44

…которая в прошлые века вознесла короля Испании на первое место в Европе. — Когда Мексика была завоевана испанскими конкистадорами (начало XVI столетия), к испанской казне отошел и жемчужный промысел в Мексиканском заливе.

45

Поэт-либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) — авторы оперетт, широко популярных в Англии и США в начале столетия.

46

Уолтер Винчел — американский журналист, модный хроникер светской жизни в 30–40-х гг.

47

Кол Портер (1900–1950) — американский композитор-песенник; Курт Вайль (1900–1950) — немецкий композитор, наиболее известный как автор музыки к «Трехгрошовой опере» Брехта; «Оклахома» — модная в США в 40-х гг. музыкальная комедия Ричарда Роджерса.

48

Боже мой (фр.).

49

Совсем сумасшедшая (фр.).

50

Уильям Сароян (1908–1981) — американский писатель.

51

Эрнест Хемингуэй (1899–1961) — американский писатель;

52

Бред, дерьмо (фр.).

53

Сомерсет Моэм (1874–1965) — английский писатель.

54

Какая (фр.).

55

Синг-Синг — центральная уголовная тюрьма штата Нью-Йорк.

56

На расстоянии (фр.).

57

Обнимаю и целую (фр.).

58

Луиза Райнер — австрийская актриса, снимавшаяся в 1930-х гг. в Голливуде.

59

«Повесть о докторе Вэсле» — американский фильм (1944).

60

Маргарет Салливан (1911–1960) — американская киноактриса.

61

Сесиль де Милль (1884–1959) — голливудский продюсер. Гари Купер (1901–1961) — знаменитый американский киноактер.

62

Дэвид Селзник (1902–1965) — голливудский продюсер.

63

Острова Драй Тортугас — группа мелких островов в Мексиканском заливе, принадлежащих к территории штата Флорида.

64

Юнити Митфорд — участница фашистского движения в Англии (сестра жены английского фашистского лидера Освальда Мосли).

65

Йорквилл — район Нью-Йорка, где живет много немцев.

66

Мария Успенская (1876–1949) — голливудская актриса русского происхождения.

67

В экзистенциальной философии — страх перед бытием. Die Angst (нем.) — страх.

68

Берлиц — школа для обучения взрослых иностранному языку по методу эмигрировавшего в США немецкого педагога М. Берлица.

69

Возле Вулворта. — Сеть универсальных магазинов Вулворт в Нью-Йорке, торгует стандартными и мелочными товарами.

70

«Ла-Рю» и «Эль Марокко» — модные ночные клубы в Нью-Йорке 40-х гг.

71

Лестница со львами. — У главного входа в нью-йоркскую публичную библиотеку на Пятой авеню с обеих сторон возвышаются каменные изваяния львов.

72

Рокфеллер-плаза. — Часть Рокфеллер-Центра, архитектурного ансамбля в центре Манхэттена. На площадке, выходящей на Пятую авеню, бронзовая статуя Прометея. На Рождество на Рокфеллер-плаза устанавливают большую нарядную елку.

73

Святой Христофор считается покровителем путешественников.

74

«Грозовой перевал» — роман Эмили Бронте (1818–1848), известное произведение английской классической литературы. Холли имеет в виду кинематографическую версию книги.

75

П. М. — первые буквы латинского Post Meridiem — после полудня.

76

Херст Уильям Рэндольф (1863–1951) — один из «королей» американской бульварной прессы.

77

«Современная библиотека» (Modern Library) — популярная в 40-х гг. в США серия малоформатных, доступных по цене книг, включавшая произведения американской и мировой литературы.

78

Метрополитен (Metropolitan Museum of Art) — крупнейший музей изобразительного искусства в Нью-Йорке.

79

Здесь: необыкновенными, экзотическими (фр.).

80

Чуточки (фр.).

81

Джавахарлал Неру (1889–1964) — выдающийся борец за независимость Индии; с 1947 г. первый индийский премьер-министр.

82

Уэндел Уилки (1892–1964) — крупный американский промышленник и политический деятель, кандидат в президенты от Республиканской партии на выборах 1940 года.

83

Особняк Дьюка — особняк, выстроенный для американского промышленника Джеймса Дьюка на Пятой авеню. Музей Фрика на углу Пятой авеню и 70-й улицы — одно из крупнейших частных собраний живописи в Нью-Йорке, завещанное городу промышленником Генри Фриком; «Пьер» и «Плаза» — фешенебельные отели с ресторанами в центре Манхэттена.

84

Связной (фр.).

85

Беверли-Хиллз — пригород Лос-Анджелеса, резиденция кинозвезд Голливуда.

86

Кризис (фр.).

87

Айдлуайлд — главный пассажирский аэропорт в Нью-Йорке в 40-х гг.

88

Почему же? (фр.)

89

Рот (фр.).

90

«Пурпурное сердце» — воинский орден в США, присуждаемый павшим или получившим ранения в боях.

91

Счастливого пути (фр.).

92

Тысяча поцелуев (фр.).

Загрузка...