Маремма — район Тосканы. (Здесь и далее — примеч. переводчика).
Ш. Бодлер. Проклятые женщины. Ипполита и Дельфина. Пер. В. Микушевича.
Гроссето — тосканский город на юге области.
«Казентино» — от Казентино — район в области Тоскана и название тамошнего сукна.
«Неведомый Бог» — Новый Завет. Деяния святых Апостолов. 17:23. «К неведомому Богу» — автор повторяет название стихотворения Фридриха Ницше.
Мона — на венецианском диалекте, женский половой орган; andare, mandare in mona — с um.: пойти, послать к дьяволу.
Яникул — один из семи холмов, на которых располагается Рим.
Феррагосто — национальный праздник; отмечается 15 августа.
Лунготевере — буквально с ит. «набережная Тибра».
Монтичелли — здесь: россыпи силикатного известняка.
Каштанка (Castagna — каштан (ит.).
Травертин (известковый туф) — декоративный и строительный камень.
«Человеку свойственно ошибаться, настаивать на ошибке — дело дьявола» (лат.).
Вапоретто — название прогулочных катеров в Венеции.
Книга Экклезиаста, или Проповедника; 1:9.