Велик Аллах и Магомет, пророк его! Нет Бога выше Бога правоверных! Нет пророка выше Магомета! Прекрасна земля, сотворенная Аллахом, обильна дарами… Сладка жизнь человеческая, но тот, кто верен заповедям Корана, заживет после смерти другою, дивного жизнью: век будет отдыхать и наслаждаться в раю с прелестными гуриями.
Всемогущ и страшен калиф Абек-Серрах! Нет повелителя на земле равнаго ему! Пышен и великолепен Альказар, в котором обитает калиф, роскошны сады, величественны террасы, стройны минареты и башни! Довольный миром и всеми дарами Аллаха, безпечно счастлив калиф. Лишь две заботы есть у него: первая забота — постоянная борьба с Кастильскими королями, при переменчивом счастьи. Вторая забота не меньшая: будущность его единственной дочери.
Красавица дочь, Саида, цвет жен Мавритании. Ни в Гренаде, ни в Кордове не найдется красавицы, равной ей прелестью. Жизнь, казалось бы, должна улыбаться единственной дочери всемогущаго калифа, но Саида — странная юница. Все ее любят, все поклоняются, отец боготворит, но все жалеют ее, будто ждут, что приключится с ней что-нибудь худое. Между сотен глаз, черных, узких, арабских, странно смотрят большие синие глаза Саиди. Совсем не похожа она на мавританку.
И среди своей пышной, сладострастной и счастливой жизни калиф озабочен судьбой дочери еще более, нежели борьбой с Кастильскими королями.
Велик Господь Вседержитель, пославший Сына на землю, пострадать за грехи человеческие, научить любви, смирению и всепрощению.
Милосердна Святая Мария, Заступница за людей пред престолом Всевышняго и пред Богом Сыном.
Земля юдоль греха, горя и страданий, где человек обречен в поте лица своего снискивать хлеб насущный.
Только исполняющий заповеди Господни спасется и наследует жизнь вечную, где нет воздыхания и печали.
Всемогущ и страшен врагам король Кастильский Гонзало. Нет христианскаго владыки могущественнее его.
Тяжел и мрачен замок короля, угрюмо смотрят бастионы, бойницы и подъемные мосты.
Верный раб святого отца папы и церкви Римской, живет строгою жизнью король Гонзало с Ave Maria на устах, с милосердием в сердце для всех, кроме врагов христианства.
Две заботы у Кастильскаго короля. Первая забота: борьба с врагами Христа, соседями маврами и изгнание их. Вторая забота: исчезновение, если не гибель, его любимца и племянника, рыцаря Алонзо, отважнейшаго витязя обеих Кастилий и Аррагона.
Жизнь дочери калифа, прекрасной Санды, проходила безмятежно. Все было у нея: был отец, обожавший ее, были подруги для игр и бесед, была нянька, старая, шестидесятилетняя Аикса, исполнявшая все прихоти своей питомицы. Саида была не только всеобщею любимицей, но первою личностью во всем калифате. Главные наперсники Абен-Серраха значили менее, нежели Саида. Но юная мавританка пользовалась своею властью только для добра, для милосердия, для помощи бедным и угнетенным.
Единственным удовольствием Саиды были прогулки по обширному саду, окружающему Альказар. В тени миртов и лавров проводила она большую часть дня, тихо беседуя со старою Аиксой о прежнем всесветном владычестве мавров или о витязях Мавритании, или о коварстве и злобе христиан, их врагов.
Но Саида, любившая беседы с подругами и розсказни своей Аиксы, еще более любила оставаться в одиночестве, размышлять и разговаривать сама с собою. Это редко удавалось ей.
Аикса, и даже сам калиф, заметили, что Саида, оставаясь одна, сталовилась всегда грустна от своих помыслов. О чем она думала, она сказать не могла, но ее томило нечто. Безпричинная грусть являлась как бы хворостью. Не мудрено, что просто злые люди сглазили ее когда-нибудь. Или при рождении зависть людская вооружила против нея какую-нибудь злую силу.
Несмотря на все старания подруг и няньки не оставлять Саиду в одиночестве, ей удавалось всякий день провести хотя бы несколько минут одной, в тени садов. Иногда она умышленно скрывалась, убегала и, притаившись в благоухающей кругом чаще, не откликалась на поиски.
Однажды, в тихий вечер, среди душной мглы, Саида умышленно скрылась от всех и зашла в самую чащу сада. Она слышала, что ее звали, но не откликалась. Ей особенно сильно хотелось остаться несколько мгновений одной.
Едва пробравшись не по дорожке, а просто через чащу, она вышла на открытую полянку. И тут ей пришло на ум, что нянька Аикса никогда не водила ее гулять в ту нижнюю часть сада, которая разстилалась теперь пред ней по покатому холму.
Это соображение удивило Саиду. Почему за столько лет ни Аикса, ни подруги никогда не ходили с нею гулять по самому низу холма.
«Может быть, там что-нибудь страшное», подумала Саида и уже готова была крикнуть и присоединиться к подругам. Но вдруг непреодолимое любопытство потянуло ее. Ей захотелось спуститься с холма и побывать там, где никогда, ни разу не была она.
Внизу, за чащей обширнаго сада, виднелось тяжелое уродливое здание с маленькими окнами. Над зданием не высилось ни одного минарета, не было ни одной грациозной арки, ни единой колонны. Все здание походило на огромный, продолговатый темный ящик.
Саида спустилась робко по холму и решила приблизиться к самой стене этого уродливаго здания. Здесь, сквозь ветви, увидела она пред собой два окна, такия же, как в Альказаре, но в них были железныя решетки.
Саида глянула в обе стороны и увидала, что вдоль всего здания виднелись два ряда таких же окон с железными заграждениями. Нижния окна были почти у самой земли. Если там было жилье, то очевидно, это были подвалы. Саида стояла разочарованная. Она думала, что увидит тут что-нибудь более любопытное.
Она хотела уже вернуться, но вдруг вздрогнула и затрепетала всем телом. Из ближайшаго к ней окна послышался протяжный стон, слабый, болезненный, за сердце хватающий.
Добрая и мягкосердая Саида не могла выносить человеческих стонов. Не часто они долетали до нея — дочери калифа, обитающей в высоком Альказаре. Но однако она хорошо знала, что есть на свете несчастие, и могла, конечно, и разумом, и сердцем отличить плач от смеха, стон от песни.
Не успела Саида прийти в себя, как из других окон послышались ей другие стоны. Она обомлела и, как околдованная, боясь двинуться с места, стояла как истукан.
Стоны замолкли, но через несколько мгновений снова в ближайшем от нея окне раздался более тихий голос, еще сильнее схвативший ее за душу. Этот голос стал произносить чуждыя ея слуху слова, но она почувствовала, что это слова молитвы.
Кто же это может быть? Что это может быть? Какия это существа так страшно стонут и так странно молятся?
Саида думала, что только в беднейших частях города обитают несчастные, а вдруг здесь, около самаго Альказара, мучаются люди.
Придя в себя, дочь калифа поспешно удалилась от страшной стены уродливаго здания. Скоро нашла она своих подруг, резвящихся вокруг большого мраморнаго бассейна, невдалеке от террасы дворца.
В ту же ночь Саида мольбами, ласками и слезами выманила у старой Аиксы обяснение тайны. Аикса созналась питомице, что потому никогда не водила ее в нижнюю часть сада, что повелитель калиф строго воспретил кому-либо ходить туда.
Под холмом, в этом угрюмом здании, в казематах и подвалах, заключены пленныя собаки Кастильцы и другие христиане, люди звероподобные и лицом и нравом.
Когда их забирают в плен после какой-либо битвы, то сажают там и они умирают, обреченные на смерть голодом.
Аикса присоветовала питомице никогда более не ходить близко к стене каземата, так как христиане порождение злого духа. Если кто-либо из них увидит ее, поглядит на нее, то может сглазить и сделать на всю жизнь несчастною.
Несколько дней, даже и ночей продумала Саида о нежданном открытии. Наконец, однажды в ясный полдень она точно также отдалилась незаметно от своих подруг и пошла к роковой стене с решетчатыми окнами. Здесь долго боролась она сама с собой, но наконец решилась, подошла к самой стене и заглянула чрез решетку одного из окон.
При ярком солнечном дне, несмотря на тьму в самом здании, Саида разглядела на земляном полу подвала фигуру молодого человека в странном наряде, не похожем на одежду правоверных.
Саида ожидала увидеть нечто страшное и быть перепуганною, а вместо этого она увидела несказанно красивое бледное лицо, черные, как смоль, кудри, черные, красивые, но как бы потухающие глаза.
Саида наклонилась к самой решетке. Лежащий узник увидал ее и кротким, слабым взором посмотрел на нее. Он тихо, через силу, произнес какия-то слова, но Саида не поняла их. Она стояла, как потерянная. Она понимала лишь одно, что вид этого страдальца узника не внушает ей ни малейшаго страха, а чрезмерную жалость. Даже более того… Он ей мил!
Узник произнес два слова, тихо простонал и закрыл глаза.
— Что с тобой? Что тебе нужно? произнесла Санда.
— Хлеба… ответил узник на ея языке. — Хлеба… Я умираю…
Саида, не помня себя, бросилась бежать в Альказар, и уже достигнув главной мраморной лестницы, спускавшейся из ея горниц в сад, она сообразила, что ей предстоит самое мудреное дело, какое когда-либо было в ея жизни.
Ей — дочери калифа — достать кусок хлеба в великолепном Альказаре повелителя правоверных, было невозможно. У кого и зачем спросит она хлеба в неурочный час? И какие толки, какое недоумение может возбудить подобнаго рода желание с ея стороны.
Разумеется, обдумав все, Саида, обратилась за помощью к той же Аиксе.
Старуха перепугалась страшно и объяснила, что питомица сама не знает, что говорит и что хочет сделать. Пленные христиане должны без исключения умирать голодом. Великий грех пред Аллахом спасти хотя одного из них. Если калиф узнает о таком деянии, то, несмотря на всю любовь свою к дочери, он не помилует и ея. Что касается самой Аиксы, то, конечно, калиф велит казнить ее.
Но все уверения и клятвы старухи не привели ни к чему. Саида умоляла об одном: достать скорей хлеба и снести узнику.
Чрез несколько времени обе мавританки уже пробрались тайком в чащу сада, двигаясь к каземату.
Приблизясь к знакомому уже решетчатому окну, Саида окликнула узника. Он повернул к ней бледное лицо, открыл глаза, но не двинулся с земляного пола. Саида просунула руку в окно и бросила кусок хлеба на землю.
С этого дня ежедневно в сумерки, иногда вечером, Саида отлравлялась тайком в нижнюю часть сада и несла всегда в своем раззолоченном фартуке всякаго рода пищу и кувшинчик воды. Все к тому же окну ходила она.
Узник подходил к решетке, просовывал руки. Он был уже не тот теперь. Он ожил. Лицо его не было уже так бледно и было еще красивее. Взор был иной — не потухающий, а яркий.
Наконец, однажды старший из придворных калифа доложил повелителю, что взятые в последней битве Кастильцы, рыцари и простые воины, все уже покончили свое существование и что каземат вновь очищен, в надежде, что новая битва принесет новых христианских собак. Но при этом придворный объявил, что один рыцарь, самый главный изо всех взятых, родственник Кастильскаго короля, жив и даже здоров.
Абен-Серрах изумился, какое колдовство могло спасти от голодной смерти гяура-рыцаря.
Придворный заявил, что колдовства никакого нет, а есть тайна. Тайна роковая и страшная, которую он не смеет поведать. На строгое приказание калифа, он пал ниц пред ним, отдавая свою голову правосудному повелителю, если окажется, что он лжет. Затем он поведал калифу невероятное событие.
Пленнаго рыцаря, обреченнаго на смерть, кормит ежедневно собственными руками сама дочь калифа, Саида. Каждыя сумерки, иногда вечером, иногда очень поздно, близ полуночи, она выходит из Альказара тайком, в темном одеянии, и проносит в фартуке пищу для узника. Затем они беседуют подолгу чрез окно и разстаются до следующаго дня.
Калиф вспыхнул гневом. Тотчас же приказал он взять докладчика и за клевету посадить в тот же каземат, обрекая его на ту же голодную смерть.
Повелитель правоверных не мог поверить, чтоб его любимица Саида могла взять на себя такой страшный грех пред Аллахом, такое преступление против законов.
Однако Абен-Серрах провел тревожную ночь, и почти не ложился спать. На следующий день он не допустил к себе никого, не занимался делами, а бродил по внутреннему дворику Альказара, где били серебристые фонтаны из мраморных львиных голов.
В сумерки калиф, никем не замеченный, вышел из Альказара, прошел весь сад и спрятался в чаще кустов, неподалеку от каземата. Наступила ночь, и среди полумглы он увидел идущую по дорожке женскую фигуру в темном одеянии.
Сердце дрогнуло у калифа. Это была его дочь, его Саида, его единственное сокровище в мире. И он обречен видеть ее преступающею заповеди Аллаха, законы калифата.
Абен-Серрах поднялся, вышел из чащи и стал на дорожке, по которой робкою походкой двигалась Саида.
Через мгновение отец и дочь встретились. Калиф поднял руку и, казалось, этим молчаливым движением поразил девушку в самое сердце.
Саида остановилась, опустила голову и стояла как обреченная на смерть. Она понимала, что пред ней теперь стоит не отец, а стоит калиф.
— Куда ты идешь? произнес, наконец, Абен-Серрах.
И лишь через мгновение слабый голос, в котором он едва узнал голос дочери, отвечал:
— Гуляю…
— А что у тебя в фартуке?..
И снова лишь через мгновение, едва слышный замирающий голос Саиды ответил:
— Цветы.
— Покажи мне их, вымолвил калиф и дернул за фартук.
Края его выпали из омертвелых рук Саиды, и из фартука, при блеске луны, посыпались на дорожку чудныя и пышныя розы всех цветов.
Калиф вскрикнул, бросился, обнял дочь, и ни слова не говоря, повел ее в Альказар. Здесь, приведя к себе, он всячески ласкал ее и, наконец, стал умолять простить его за подозрение.
Саида оставалась смертельно бледна, трепещущая, едва живая.
— Что же с тобой? спрашивал калиф. — Неужели я так испугал тебя? Виновен во всем клеветник, обвинивший тебя в преступлении самом ужасном. Он сказал мне, что ты тайно, всякий день, носишь хлеб пленнику-христианину. А у тебя бывали цветы.
— Нет, родитель! воскликнула в ужасе Саида, ломая руки, и страшная, как сама смерть. — Нет, в фартуке моем был хлеб, а не цветы. Я всякий день носила туда пищу, чтобы спасти от смерти рыцаря. И в этот раз я тоже несла хлеб…
— Но как же оказались вместо хлеба цветы? изумился калиф.
— Этого я не знаю. Понять этого нельзя! А тот, кто поймет, должен умереть. Ах, как желаю я это понять.
— Стало быть, это чудо?!
— Да… И чудо не Аллаха, а чудо Бога христианскаго. А мне надо умереть…
— Не кощунствуй, дочь милая. Только Аллах правоверных мусульман может творить чудеса на земле.
— Стало быть Аллах заступился за меня и пленника-христианина, хотел спасти нас от гнева калифа.
— Нет, дочь… Аллах не может простить твой грех, твою помощь гяуру, собаке, христианину.
— Верю я в это, отец, и спрашиваю: Кто же обратил в единый миг пищу и хлеб в цветы?..
— Не знаю… Не понимаю…
— Я начинаю понимать и чувствую, что должна умереть.
И Саида лишилась чувств, долго лежала безгласная, безжизненная…
Три дня никто из правоверных не видал повелителя; калиф сидел один, удрученный, задумчивый, терзался в борьбе с самим собою. Дух сомнения овладел им и мучил его…
Наконец, на третьи сутки, уже в ночь, из Альказара вышел простой мавр, судя по его скромной одежде. Он прошел сад, обошел каземат и, отворив своим ключем тяжелый затвор главных ворот, скрылся под темными сводами тюрьмы.
Но чрез несколько мгновений два человека снова вышли из этих ворот: мавр и узник-рыцарь.
— Иди вот в этот домик, сказал мавр — там найдешь ты нашу одежду… За ночь выходи из города… Ступай на родину. Да сохранит тебя в пути твой Бог. И да простит мне Аллах и Магомет мой страшный грех пред заповедью Корана.
— Благодарю тебя, добрый человек! воскликнул кастильский рыцарь. — Но если узнается твое доброе дело, ты погибнешь. Калиф тебя казнит.
— Нет. Калиф сам себя теперь казнит. То, что теперь в душе его, хуже смерти! Узнай! Сам Абен-Серрах с тобою говорит…
В столице Кастильских королей было шумно. Был канун празднества дня Св. Духа, готовились всякия процессии и крестные ходы, после которых должен был произойти рыцарский турнир.
Но особое оживление в столице было по поводу неожиданнаго радостнаго происшествия. Любимый племянник короля, рыцарь Алонзо, пропадавший безсдедно, возвратился в отечество жив и невредим из мавританскаго плена. Родственники давно считали его погибшим, или убитым, или замученным Маврами, давно оплакивали и молились о душе. его. Но более всех оплакивала рыцаря его невеста, прекрасная Изабелла.
Алонзо рыцарь, явившись на родину, не объяснил никому ни словом, каким образом спасся он из рук врагов. Только одному королю, дяде Гонзало, поведал он все, что с ним приключилось, как погибли другие пленные и как уцелел он, и наконец благодаря заступничеству дочери калифа был им самим выпущен на свободу.
На предложение короля Гонзало назначить день празднества его брака, рыцарь признался в тяжком грехе. Он полюбил всем сердцем и всем разумом мусульманку. Ту, которой был обязан жизнью. Сердце его осталось там, в калифате… Поэтому Алонзо считал еще более греховным делом наложить на себя узы таинства брака.
С первых же дней своего появления на родине рыцарь стал вести себя загадочно для всех. Он не согласился участвовать в турнире, стал удаляться вообще от родных и друзей и был занят одним делом.
Он разыскивал в столице и в окрестностях всех мавров, которые, когда-либо взятые в плен, были рабами у разных рыцарей. Найдя таковых, рыцарь покупал их себе в рабы, но затем они исчезали безследно. И никто не знал, что он давал им возможность возвратиться на их родину.
В Кастильской столице были тоже в заключении пленники мавры. Их не обрекали на смерть, но содержали жестоко, так что около половины из них умирало. Рыцарь стал часто навещать каземат, в котором они были заключены, и облегчал их участь.
Наконец, однажды Алонзо явился к королю и попросил разрешения поступить монахом в монастырь, а пока удалиться в какую-нибудь глушь, чтобы приготовить себя совершенно к монашескому сану. Он считал себя как бы заживо умершим.
Все удивились намерению храбраго рыцаря удалиться от света. Только он один знал, что если душа как бы отлетела от него, то она витает там, в столице калифата. Она только и жива тем прекрасным образом, что в эти дни находится в Альказаре.
С разрешения дяди короля, Алонзо покинул столицу, и все думали, что он отправился в пустыню или в монастырь. В действительности рыцарь отправился тою же дорогой, которою явился в столицу. Переодетый простым поселянином, он пешком достиг границы мавританских пределов. Здесь он остался несколько времени, старательно изучая арабский язык.
Между тем во всей столице калифата, так же как в самом Альказаре, было мертвенно тихо. Все ходили печальные и угрюмые.
Давно уже народ ни разу не видал в лицо своего повелителя. Калиф совершенно не показывался из своега дворца никому.
Причиной всеобщаго уныния была болезнь любимой дочери калифа.
С того самаго дня, что Саида повстречалась с отцом в саду, а пища, которую несла она милому пленнику-христианину, мгновенным чудом обратилась в цветы, молодая мавританка изменилась совершенно. Печально смущенное настроение ея перешло в недомогание и, наконец, она заболела и лежала день и ночь.
Встревоженный калиф созвал всех врачей, какие были в калифате, но никто помочь не мог. Болезнь Саиды не поддавалась ничым усилиям и никаким средствам. Эту болезнь врачи даже и назвать не могли. Дочь калифа сгорала как от огня и таяла.
Прошло несколько времени и уже не оставалось никакого сомнения, что Саида должна покинуть земной мир. Теперь только Абен-Серрах понял, до какой степени любил свою дочь. Потеря ея представлялась ему горшею, нежели потеря всемогущества, власти и всех богатств Мавритании. Горе калифа дошло до такого предела, которому трудно было бы дать имя.
Абен-Серрах с отчаяния, очевидно, потерял разсудок. Так отнеслися бы к нему его подданные, если б знали что с ним произошло.
Калиф, беседуя со слабою умирающею дочерью, не только поверил чуду, совершившемуся на их глазах, но, повелитель правоверных мусульман начал верить, что чудо это было чудом не Аллаха, а чудом христианскаго Бога. И в горьком отчаянии калиф сказал дочери:
— Я молился страстно за тебя Аллаху! А ты все-таки умираешь… Если так, то проси христианскаго Бога спасти тебя и оставить на земле, чтобы жить мне на радость.
— Я готова… Да, я буду Его просить, ответила Саида. И в первый раз с давних пор улыбнулась она.
Одновременно калиф объявил во все пределы, что если выищется на свете врач какой бы ни было народности и религии, который спасет Саиду, то он отдаст ему тотчас же половину своего царства.
Народ взволновался. Казалось, все врачи перебывали в Альказаре, но при этом воззвании нашлось еще много врачей. Явился один врач с африканскаго берега, явился один Еврей, затем один христианин из Кастилии. Но из них тоже никто не помог.
Саида была уже едва жива, лежала без движения, без слов, и только ея красивые синие глаза казались живыми — еще в них только задержалась душа, отлетающая от тела.
Однажды среди пламеннаго июньскаго дня, когда все живое от человека до насекомаго пряталось от жгучих лучей солнца и задыхалось от раскаленнаго воздуха, вдруг с горизонта показалась темная полоса, и стала надвигаться и чернеть. Это была грозовая туча.
Через час все небо заволокло страшною непроницаемою тучей, которая повисла над всею окрестностью. Вдали гудели раскаты грома и сверкала молния. А над самою столицей калифата и над Альказаром стояла почти полночная тьма. Никогда еще такой страшной тьмы не наступало среди дня. При этом полное затишье воцарилось повсюду. Каждый листок на дереве, казалось, оробел и притаился.
И среди этой тьмы и затишья вошел в город и двинулся по одной из крайних улиц чудный человек в снежно-белой одежде страннаго покроя. Простое белое покрывало окутывало тело и было перекинуто через плечо. Сзади одежда эта слегка волочилась по земле. Светлое лицо его, обнаженная голова с русыми, длинными кудрями, разсыпанными но плечам, небольшая раздвоенная борода, и ясныя очи, отражающия какое-то сияние — все таинственно дивно было в нем.
Народ, видевший его, невольно сторонился, молча и боязливо жался к стенам домов и трепетно взирал на него. Он невидимыми шагами двигался по улице прямо к Альказару, будто не шел, а тихо несся…
И вдруг сплошную черную тучу прорезал яркий луч солнца и скользнул вниз, но осветил только этого одного человека. Он один ослепытельно сияющий среди окрестной тьмы — был чудом. Ужас проник в сердца и многие не могли вынести его вида и падали ниц.
Он поднялся, но не шагами, а тихо скользя по большой мраморной лестнице Альказара, миновал все горницы и безшумно явился около ложа, где была недвижно распростерта умирающая дочь калифа. Он приблизился к ней, коснулся рукой ея головы и вымолвил:
— Встань и ходи!.. Вера твоя спасла тебя…
Саида затрепетала, улыбнулась, осенила себя христианским знамением и поднялась с ложа смерти, здоровая, цветущая как когда-то… Прежняя Саида, красавица и счастливица.
Обезумевший от восторженнаго счастья Абен-Серрах приблизился к неведомому чудному человеку и воскликнул:
— Кто ты, о дивный муж?!
— Я врач из Іудеи…
— Тебе, по обету моему, отдаю половину моего царства.
— Царство мое не от мира сего. Я послан Богом во славу Его исцелить твою дочь.
И тою же невидимою тихою походкой вышел из Альказара и из города этот чудный человек. И так же сопутствовал ему, идя над ним и освещая его сквозь черную тучу, — один ярко сияющий солнечный луч.
Саида осталась жить на свете, но калиф все-таки потерял свою любимую дочь. Юная Мавританка после беседы с отцом, которая осталась для всех тайною, покинула Альказар и калифат и исчезла безследно.
Вскоре после этого в столице калифата появился юный Мавр, немного странно произносивший арабския слова, якобы от прирожденнаго косноязычия. Он всячески старался проникнуть в Альказар, хотя бы простым служителем, но разспрашивая обитателей, он узнал одну весть. А когда узнал ее, то упал без чувств на том месте, где стоял.
Это был Алонзо рыцарь, который из-за страстной любви к Мавританке обучился арабскому языку и надел одежду, которую прежде презирал.
Он пришел сюда с тем, чтобы во всем признаться самому калифу и, будучи сам царственнаго происхождения, просить руку и сердце его дочери.
За это он хотел принести такую страшную жертву, о которой до той поры никто никогда не слыхал. Он решался перейти в магометанство.
Известие, что красавица Мавританка уже не обитает в Альказаре, что она умерла и, как бы воскреснув вновь, исчезла с лица земли, поразило рыцаря чуть не на смерть.
Прошло много лет. В Старой Кастилии, в дебрях Гвадарамских гор, появились две обители: мужская и женская. Оне были разделены между собой быстрым и грозным горным потоком.
Игуменья женской обители была прекрасная юная магометанка, перешедшая в веру Христову. Ея имя было — Мария. Игунен мужской обители был прежде отважным рыцарем. Имя его теперь было — Іосиф.
Но сердца и все помыслы Алонза и Саиды, умерших для мира, влекло к горному потоку и за него.