Примечания

1

Отличный; смелый; ист. наемный убийца (ит.).Здесь и далее прим. переводчика.

2

Неусыпное целомудрие (лат.).

3

Запертый сад (лат.).

Цитата из Песни песней, 4: 12: «Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник».

4

Расчет менструаций (лат.).

5

Член Королевского общества.

6

Предметам (фр.).

7

До бесконечности (лат.).

8

Формальный повод для объявления войны (лат.).

9

зд.: на последнем издыхании, перед кончиной (лат.).

10

Уильям Шекспир, «Тит Андроник», акт V, сцена III.

11

Бенджамин Дизраэли, «Трагедия графа Аларкоса», акт II, сцена III.

12

Уильям Шекспир, «Генрих VI, часть первая», акт II, сцена III.

13

От лат. nоn sequitur — вывод, не соответствующий посылкам (досл. «не является следствием»).

14

Нравы (лат.).

15

Уильям Шекспир, «Макбет», акт III, сцена I. Перевод стихов М. Лозинского.

16

Праксиноскоп — оптический прибор, запатентованный Эмилем Рейно в 1877 г., приспособление для рассматривания рисунков, нанесенных на бумажную ленту, прикрепленную к вращающемуся барабану, благодаря чему достигался анимационный эффект плавного движения.

17

Голубянка икар (лат.).

18

Барышня (ит.).

19

3д.: в тяжелых обстоятельствах (лат.).

20

И так далее (лат.).

21

3д.: пришедшаяся к месту (лат.).

22

Генри Бессемер (1813–1898) — английский изобретатель, запатентовал конвертер для передела жидкого чугуна в сталь продувкой воздухом без расхода горючего («бессемеровский процесс»).

23

Отец семейства (лат.).

24

Основное блюдо (фр).

25

Бал, вечеринка (ит.).

26

Шеф-повар (фр.).

27

Речь идет о статуе Микеланджело Буонарроти Пьета («Оплакивание Христа») в соборе Святого Петра в Риме.

28

Себялюбие (фр.).

29

Шутник, шут; также актер в фарсе (фр.).

30

Уильям Шекспир, «Кориолан», акт I, сцена IX. Пер. Ю. Корнеева.

31

Там же, акт V, сцена IV. Пер. Ю. Корнеева.

Загрузка...