Примечания

1

Совзнаки — бумажные деньги разных достоинств.

2

Местное название пряженых лепешек из черной муки с творогом.

3

Помгол — Комитет помощи голодающим на Волге.

4

Совбур — советский буржуй.

5

Домзак — дом заключения, тюрьма.

6

Шадривый — по-местному: рябой.

7

Малина — воровское житье.

8

Качеван — на воровском жаргоне: тюрьма.

9

Забава — по-местному: милый.

10

В 1941 году фашисты вывезли икону Старорусской богоматери, и до сих пор судьба ее неизвестна.

11

Алексий — тогдашний новгородским митрополит.

12

Взаболь — по-местному: правдиво, без обмана.

13

«Крюк» — азартная карточная игра двадцатых годов.

14

В те годы должность начальника милиции была выборной.

15

В двадцатых годах чистка партии проходила при открытых дверях.

16

Сентябрятами называли ребят из голодного Поволжья, которые первый раз прибыли в Руссу в сентябре 1921 года.

17

Чулановка — местный сорт яблок.

18

Пасач — по-местному: хулиган.

19

Псижа — речка, впадающая в озеро Ильмень.

20

В те годы горлышко водочной бутылки заливали белым сургучом.

21

Рахиль — овца (древнеевр.).

22

Отчет о процессе напечатал в новгородской газете «Звезда» от 1 января 1924 года.

23

Чоновцы (ЧОН) — части особого назначения. — Примеч. автора.

24

Калачеевский уезд. Ныне — Калачеевский район Воронежской обл.

25

Ныне село Первомайское.

26

Расположение войск по приказу командира.

27

Здесь — поспрашивай, поинтересуйся (укр.).

28

Небольшая печка.

29

В. М. Чернов, М. А. Спиридонова — руководители эсеровской партии.

30

Антоновский мятеж начался 19 августа 1920 года.

31

Короткая завязка, веревка.

32

Место дислокации штаба Антонова.

33

Имеется в виду хутор Колбинский.

34

11 декабря 1920 года.

35

Баргуты — народность, живущая в Хулуньбуирском (Хайларском) округе. В особом маньчжурском отряде атамана Семенова было несколько сотен, сформированных из баргутов.

36

Гора на юге Забайкалья. Тавын-Тологой — в переводе с монгольского пять голов.

37

Отборные части особого маньчжурского отряда атамана Семенова.

38

Харчены — монгольские наемники в армии атамана Семенова.

39

Ч О Н — части особого назначения.

40

Хорошо (китайск.)

41

— Кто это говорит?

— Это Александер! Слушайте меня! Опасайтесь диверсионного акта. Вы хорошо слышите меня? Я вас очень плохо слышу.

— Да-да. Говорите. Я вас внимательно слушаю.

— На вас готовится покушение... (англ.).

42

Братство русской правды.

43

По доброй воле (лат.).

44

Негодяй (японск.).

45

Лодка с кормовым веслом (китайск.)

46

Иностранный отдел, ведавший закордонной разведкой.

47

Русская фашистская партия.

48

Дипломатический комиссар чжанцзонлиновского правительства в Харбине,

49

Участники комитета незаможных селян, в России — комитета бедноты.

50

Bijou — бижу — ювелирные драгоценности (фр.).

51

— Зачем вы впутываете меня в эту грязную историю? Что я вам сделала, что?! (фр.).

52

— Но, извините меня… Вы же сами говорили мне об этом, дорогая… (фр.).




53

Вальтер Шелленберг — бригаденфюрер СС, руководитель зарубежной службы безопасности (СД). После отстранения в конце 1944 года Канариса от работы в абвере принял абвер под свое руководство. После войны получил политическое убежище в Италии и умер в марте 1952 года в Турине.

54

Ваффеншуле (нем.) — военная разведывательная школа.

55

Крумиади — белоэмигрант, обрусевший грек, в конце 1942 года стал личным секретарем предателя Родины, бывшего советского генерала Власова.

56

«ВЧ-связь» — высокочастотная телефонная связь.

57

Истребительный отряд («ястребки») состоял из партийных и комсомольских активистов, приданных в помощь местным органам НКВД.

58

Врангель П. Н. — генерал царской армии, ярый монархист. В период иностранной военной интервенции и гражданской войны — ставленник англо-французских и американских империалистов, один из руководителей контрреволюции на юге России. После разгрома своей армии бежал за границу.

59

Деникин А. И. — царский генерал. Во время гражданской войны — один из главарей контрреволюционного движения, главнокомандующий белогвардейскими вооруженными силами юга России. После разгрома своей армии бежал за границу.

60

После освобождения Царицына специально созданная комиссия установила: от рук белогвардейцев в городе погибло около 3500 человек, повешено 54, расстреляно с объявлением в печати 36 и без объявления в печати несколько сотен.

61

Осваг — осведомительное агентство печати в 1919 г., тесно связанное с деникинской контрразведкой.

62

Абвер — немецкая военная разведка и контрразведка.

63

РСХА — Главное управление имперской безопасности фашистской Германии.

64

СД — служба безопасности в Главном управлении имперской безопасности Германии (РСХА).

65

РОА — так называемая «Русская освободительная армия», сформированная в Германии бывшим советским генералом Власовым.

66

ОКВ — штаб верховного командования вооруженных сил Германии.

67

Спустя четыре года Геринг почти дословно повторил эту фразу на скамье подсудимых в зале Международного военного трибунала в Нюрнберге.

68

Функабвер — отдел радиоперехватов германской военной разведки.

69

Краснов П. В. — бывший генерал царской армии, в октябре 1917 г. командовал казачьим отрядом, двинутым Керенским на Петроград. Бежал на Дон, где создал при поддержке немцев белую «добровольческую» армию, разбитую в 1918 г. За границей многие годы занимался подрывной деятельностью против СССР. В январе 1947 г. приговорен Военной коллегией Верховного Суда СССР к смертной казни.

70

ВОСО — служба военных сообщений.

71

Функельшпиль (нем.) — радиоигра.

72

«Алекс» — так берлинцы называли здание гестапо.

73

САБ — авиационные бомбы для освещения местности.

74

«Зеленая тропа» — термин агентурной разведки: переход линии фронта на стыке частей.

Загрузка...