Совзнаки — бумажные деньги разных достоинств.
Местное название пряженых лепешек из черной муки с творогом.
Помгол — Комитет помощи голодающим на Волге.
Совбур — советский буржуй.
Домзак — дом заключения, тюрьма.
Шадривый — по-местному: рябой.
Малина — воровское житье.
Качеван — на воровском жаргоне: тюрьма.
Забава — по-местному: милый.
В 1941 году фашисты вывезли икону Старорусской богоматери, и до сих пор судьба ее неизвестна.
Алексий — тогдашний новгородским митрополит.
Взаболь — по-местному: правдиво, без обмана.
«Крюк» — азартная карточная игра двадцатых годов.
В те годы должность начальника милиции была выборной.
В двадцатых годах чистка партии проходила при открытых дверях.
Сентябрятами называли ребят из голодного Поволжья, которые первый раз прибыли в Руссу в сентябре 1921 года.
Чулановка — местный сорт яблок.
Пасач — по-местному: хулиган.
Псижа — речка, впадающая в озеро Ильмень.
В те годы горлышко водочной бутылки заливали белым сургучом.
Рахиль — овца (древнеевр.).
Отчет о процессе напечатал в новгородской газете «Звезда» от 1 января 1924 года.
Чоновцы (ЧОН) — части особого назначения. — Примеч. автора.
Калачеевский уезд. Ныне — Калачеевский район Воронежской обл.
Ныне село Первомайское.
Расположение войск по приказу командира.
Здесь — поспрашивай, поинтересуйся (укр.).
Небольшая печка.
В. М. Чернов, М. А. Спиридонова — руководители эсеровской партии.
Антоновский мятеж начался 19 августа 1920 года.
Короткая завязка, веревка.
Место дислокации штаба Антонова.
Имеется в виду хутор Колбинский.
11 декабря 1920 года.
Баргуты — народность, живущая в Хулуньбуирском (Хайларском) округе. В особом маньчжурском отряде атамана Семенова было несколько сотен, сформированных из баргутов.
Гора на юге Забайкалья. Тавын-Тологой — в переводе с монгольского пять голов.
Отборные части особого маньчжурского отряда атамана Семенова.
Харчены — монгольские наемники в армии атамана Семенова.
Ч О Н — части особого назначения.
Хорошо (китайск.)
— Кто это говорит?
— Это Александер! Слушайте меня! Опасайтесь диверсионного акта. Вы хорошо слышите меня? Я вас очень плохо слышу.
— Да-да. Говорите. Я вас внимательно слушаю.
— На вас готовится покушение... (англ.).
Братство русской правды.
По доброй воле (лат.).
Негодяй (японск.).
Лодка с кормовым веслом (китайск.)
Иностранный отдел, ведавший закордонной разведкой.
Русская фашистская партия.
Дипломатический комиссар чжанцзонлиновского правительства в Харбине,
Участники комитета незаможных селян, в России — комитета бедноты.
Bijou — бижу — ювелирные драгоценности (фр.).
— Зачем вы впутываете меня в эту грязную историю? Что я вам сделала, что?! (фр.).
— Но, извините меня… Вы же сами говорили мне об этом, дорогая… (фр.).
Вальтер Шелленберг — бригаденфюрер СС, руководитель зарубежной службы безопасности (СД). После отстранения в конце 1944 года Канариса от работы в абвере принял абвер под свое руководство. После войны получил политическое убежище в Италии и умер в марте 1952 года в Турине.
Ваффеншуле (нем.) — военная разведывательная школа.
Крумиади — белоэмигрант, обрусевший грек, в конце 1942 года стал личным секретарем предателя Родины, бывшего советского генерала Власова.
«ВЧ-связь» — высокочастотная телефонная связь.
Истребительный отряд («ястребки») состоял из партийных и комсомольских активистов, приданных в помощь местным органам НКВД.
Врангель П. Н. — генерал царской армии, ярый монархист. В период иностранной военной интервенции и гражданской войны — ставленник англо-французских и американских империалистов, один из руководителей контрреволюции на юге России. После разгрома своей армии бежал за границу.
Деникин А. И. — царский генерал. Во время гражданской войны — один из главарей контрреволюционного движения, главнокомандующий белогвардейскими вооруженными силами юга России. После разгрома своей армии бежал за границу.
После освобождения Царицына специально созданная комиссия установила: от рук белогвардейцев в городе погибло около 3500 человек, повешено 54, расстреляно с объявлением в печати 36 и без объявления в печати несколько сотен.
Осваг — осведомительное агентство печати в 1919 г., тесно связанное с деникинской контрразведкой.
Абвер — немецкая военная разведка и контрразведка.
РСХА — Главное управление имперской безопасности фашистской Германии.
СД — служба безопасности в Главном управлении имперской безопасности Германии (РСХА).
РОА — так называемая «Русская освободительная армия», сформированная в Германии бывшим советским генералом Власовым.
ОКВ — штаб верховного командования вооруженных сил Германии.
Спустя четыре года Геринг почти дословно повторил эту фразу на скамье подсудимых в зале Международного военного трибунала в Нюрнберге.
Функабвер — отдел радиоперехватов германской военной разведки.
Краснов П. В. — бывший генерал царской армии, в октябре 1917 г. командовал казачьим отрядом, двинутым Керенским на Петроград. Бежал на Дон, где создал при поддержке немцев белую «добровольческую» армию, разбитую в 1918 г. За границей многие годы занимался подрывной деятельностью против СССР. В январе 1947 г. приговорен Военной коллегией Верховного Суда СССР к смертной казни.
ВОСО — служба военных сообщений.
Функельшпиль (нем.) — радиоигра.
«Алекс» — так берлинцы называли здание гестапо.
САБ — авиационные бомбы для освещения местности.
«Зеленая тропа» — термин агентурной разведки: переход линии фронта на стыке частей.