Перевод «Апологии» сделан с издания Н. Е. Butler and A. S. Owen (Apulei Apologia sive pro se de magia liber, Oxford, 1914), с учетом в отдельных случаях поправок, принятых в издании P. Vallette (Apul?e. Apologie. – Florides, Paris, 1924).
Клавдий Максим – римский проконсул, управлявший провинцией Африкой в промежутке между 155 и 158 гг. н. э.
Члены совета – нечто вроде присяжных заседателей, имевших, однако, только право совещательного голоса. Члены совета при наместнике провинции были частично лица из свиты проконсула, привезенные им из Рима, частично местные жители, имевшие права римского гражданства.
Сициний Эмилиан – брат первого мужа Пудентиллы, жены Апулея.
По-видимому, какой-то гражданский иск, касавшийся вопросов собственности.
Занятия магией с преступными целями запрещались под страхом смертной казни уже в законах XII таблиц. Позже это запрещение неоднократно повторялось в разных формах (отдельные законы, постановления сената и т. д.).
Если дело принималось к производству, секретарь суда составлял по определенной форме изложение обвинения, которое обвинитель должен был подписать. Отказавшись подтвердить письменно свое предварительное заявление, в котором Апулей обвинялся в убийстве, Эмилиан выдвигает новое обвинение – преступные занятия магией.
Сицинию Пуденту было около 16 лет.
Лоллий Урбик – знатный римский гражданин родом из Африки. Занимал ряд важных военных и гражданских должностей. По-видимому, делом Эмилиана он занимался в качестве наместника Африки, обращаясь к консулярам (бывшим консулам), проживавшим в его провинции, как к советникам и экспертам. Некоторые комментаторы полагают, что Урбик рассматривал дело Эмилиана в бытность свою префектом города Рима (praefectus urbi).
Танноний Пудент – адвокат Эмилиана. Как показывает его имя, он был родственником пасынка Апулея, Сициния Пудента, со стороны матери.
(«Илиада», III, 65-66. Пер. Н. И Гнедича). Курсивом выделены греческие цитаты. Латинский перевод, следующий в оригинале за греческим текстом, считается учеными интерполяцией (позднейшей вставкой). Интерполированные слова взяты в квадратные скобки.
Может быть, имеются в виду знаменитые апории Зенона.
Цецилий Стаций – знаменитый римский комедиограф, современник Эннип. Между прочим, как сообщает Цицерон (Tusc, III, 23), Цецилию принадлежит следующий афоризм: saepe est etiam sub pallido sordido sapientia (часто даже под грязным плащом живет мудрость).
В оригинале игра слов (omne peccatum semper nefas habui), основанная на том, что слово nefas («недозволено, нечестиво») одного корня с глаголом for («говорить»), и Апулею, по-видимому, эта этимология была ясна.
Клавдий Максим.
Обвинители.
Катулл, XXXIX, 18.
Имеется в виду Гомер, например, «Одиссея», 1, 64:
Дитя мое, что за слово выбежало у тебя из-за ограды зубов?
Выражение ограда зубов встречается и во многих других местах гомеровских поэм.
Анакреонт (VI в. до н. э.), знаменитый греческий лирический поэт, родом из города Теоса в Малой Азии.
Алкман (VII в. дон. э.),греческий поэт, древнейший представитель хоровой лирики.
Симонид Кеосский (VI в. до н. э.), греческий лирический поэт.
Сапфо (VI в. до н. э.), крупнейшая греческая поэтесса.
Валерий Эдитуй, Порций Лицин и Квинт Лутаций Катул – римские поэты II в. до н. э. Их эротические эпиграммы цитирует Авл Геллий.
Diehl, Anth. lyr. gr., ed. 3. Lipsiae 1949, fasc. I, Solon 12.
Стихотворение это – поздравление с днем рождения.
См. прим. 22 к кн. VIII «Метаморфоз».
В оригинале игра слов, основанная на омонимии слова tempus («время» и «висок»): ut laeto tibi tempore vempora vernent.
Такая же игра слов – в конце 62 гл.
Некоторые источники дают другой praenomen Катулла – Квинт.
Тицид – современник Катулла, один из представителей школы неотериков, т. е. «новых поэтов» (римское литературное течение I в. до н. э., стремившееся к насаждению традиций и форм александрийской школы на римской почве).
Гай Луцилий (около 180 – 102 гг. до н. э.) – основоположник литературного жанра сатиры.
Вергилий, «Буколики», II.
Гай Азиний Поллион (75 г. до н. э. – 4 г. н. э.) – один из самых знаменитых сподвижников Августа.
Серран – cognomen (фамильное имя, присоединявшееся к родовому) многих представителей рода Атилиев, известного строгостью и простотой нравов.
Маний Курий Дентат (ум. в 272 г. до н. э.) – победитель эпирского царя Пирра (битва при Беневенте, 275 г. до н. в.).
Гай Фабриций Лусцин – консул 282 г. до н. э., также отличившийся во время войны с Пирром. Оба славились простотой жизни, были образцами старой римской virtutis (добродетели).
Пер. Л. Блуменау. Diehl, Anth, lyr. gr., ed. 3. Lipsiae 1949, fasc. I, Plato 5. Астер – по-гречески «звезда».
Diehl, Anth. lyr. gr., ed. 3. Lipsiae 1949, fasc. I, Plato 7.
Дион Сиракузский (408 – 354 гг. до н. э.) – философ, последователь Платона. Краткое время был тиранном в Сиракузах.
Diehl, Anth. lyr. gr., ed. 3. Lipsiae 1949, fasc, I. Plato 6.
Катулл, XVI, 5 – 6 (пер. А. Пиотровского).
Адриан (76 – 138 гг. н. э.) – римский император из династии Антонинов. Божественным назван потому, что все римские императоры после смерти причислялись к сонму богов.
Об этом поэте нет никаких других упоминаний.
В действительности Адриан никогда не был цензором. Это слово употреблено здесь метафорически, в значении «блюститель нравов».
Учение Платона о двух Афродитах (Urania и Pandemos) изложено в диалоге «Пир».
См. диалоги Платона «Менон» (81) и «Федон» (76).
Луций Афраний – знаменитый римский комедиограф конца II в. до н. э.
Апулей, по-видимому, намекает на какое-то место из недошедшей трагедии Энния.
Насколько можно судить по защите Апулея, противники обвиняли его не в использовании зеркал с магическими целями (катоптромантия; ср. крещенские и рождественские гадания по зеркалу), а просто в неподобающем философу легкомыслии и кокетстве. Но возможно и обратное, так как Апулей, искусный оратор, мог умышленно перевести вопрос в другую плоскость.
Сирма – длинное, волочившееся по земле одеяние трагического актера.
В римском театре женские роли исполнялись мужчинами.
Мим – один из жанров античного театра (бытовые и пародийно-сатирические сценки, пьесы с острым авантюрным сюжетом и т. д.). Так же назывались и актеры – исполнители мимов.
Священные эмблемы Цереры, которые показывали только посвященным во время мистерий.
Живопись восковыми красками: расплавленный воск наносился на грунт.
Агесилай (440 – 360 гг. до н. э.) – знаменитый спартанский царь.
В древнем Риме (как и в Греции) картины писались на досках (вроде того, как пишутся иконы).
См. Diog. Laert., Il, 33.
Об этом упоминают Квинтилиан (XI, 3, 68) и Плутарх («Демосфен», XI, 1).
Эвбулид (V – IV вв. до н. э.) – софист, родом из Милета.
В оригинале: iurganti… obiurganti.
Приблизительно передана игра слов оригинала, основанная на конкретном и абстрактном значениях слова finis: de finibus agrorum litiganti, an de finibus bonorum et malorura docenti.
Архит – философ-пифагореец первой половины IV в. до н. э.; родом из Тарента.
Очевидно, имеется в виду тот случай, когда человек то подходит к зеркалу (отражение движется ему навстречу), то отодвигается от него (отражение уходит в глубину).
Речь идет о сочинении Архимеда «О зеркалах». До нас это сочинение не дошло.
Нечто вроде современных счетов.
Этот песок рассыпали на ровном месте и пользовались им для чертежей и расчетов, как теперь пользуются черной доской и мелом.
Вероятно, та маска, которая была на актере, исполнявшем роль Фиеста, во время сцены ужасного пира, когда отец узнает, что он съел родных детей.
Поговорка.
Ныне Триполи. Родной город Пудентиллы, жены Апулея. Писатель поселился там примерно за год до женитьбы и после трехлетнего пребывания в Эе перебрался в Карфаген. Это переселение произошло уже после процесса, т. е. после 158 года.
Т. е. Таннонию Пуденту.
Помимо основного адвоката, Таннония Пудента, который вел дело, у Эмилана были, вероятно, вспомогательные обвинители (subscriptores), которые и имеются здесь в виду под словом patroni.
Марк Антоний (143 – 87 гг. до н. э.) – знаменитый оратор, дядя триумвира Марка Антония.
Гней Папирий Карбон – консул 85 и 84 гг. до н. э., виднейший деятель партии Мария.
См. прим. 33.
Триумфальные ворота на Марсовом поле в Риме.
Марк Порций Катон Старший (234 – 149 гг. до н. э.) – известный римский государственный деятель, сторонник и хранитель древней строгости нравов.
Так назывался сборный пункт для новобранцев на Марсовом поле. Это было большое здание, где, кроме набора войск, проводили ценз и устраивали приемы в честь иностранных послов.
Аристид (по прозвищу Справедливый) – знаменитый афинский общественный деятель V в. до н. э.
Фокион – видный афинский полководец и политик IV в. до н. э.
Эпаминонд (умер в 362 г. до н. э.) – знаменитый– фиванский государственный деятель и полководец.
Для возлияний.
См. прим. 34.
Гней Корнелий Сципион Кальв – консул 222 г. до н. э., дядя Публия Корнелия Сципиона Африканского Старшего.
См. прим. 33.
Публий Валерий Публикола – один из зачинщиков и самых активных участников борьбы против последнего римского царя Тарквиния Гордого: троекратно занимал должность консула в первые годы республики (конец VI в. до н. э.).
Менений Агриппа – консул 503 г. до н. э. Он выступил в 494 г. посредником между патрициями и плебеями, когда последние удалились из города на Священную гору.
Марк Атилий Регул – консул 267 и 256 гг. до н. э., знаменитый полководец времен Пунической войны.
Луций Фурий Фил – консул 136 г. до н. э. Друг Сципиона Младшего.
Гай Лелий (по прозвищу Мудрый) – консул 140 г. до н. э. Также друг Сципиона.
Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший – консул 147 г. до н. э., разрушитель Карфагена, победитель испанцев (взял штурмом их главную крепость Нуманцию).
Не знаменитый триумвир, а современник Лелия и Сципиона Публий Лициний Красе Дивес (т. е. «Богатый») Муцион.
Кратет из Фив – знаменитый философ-киник IV в. до н. э. Глава кинической школы после смерти Диогена.
«Остров есть Крит посреди виноцветного моря прекрасный,
Тучный, отвсюду объятый водами, людьми изобильный;
Там девяносто они городов населяют великих»,
(«Одиссея», XIX, 172 – 174. Пер. В. А. Жуковского).
Металлические бляхи на груди и на лбу у военных коней.
Триумфатор въезжал в Рим на колеснице, запряженной четверкой белых коней. Пальма – символ победы.
Антисфен из Афин (V – IV вв. до н. э.) – основатель кинической школы, учитель Диогена.
Такая шапка шилась из шкуры принесенного в жертву животного.
Александр Македонский.
По-видимому, деревушка близ Эй.
Т. е. обвинители.
Страна в Северной Африке. Приблизительно совпадает с территорией нынешнего Алжира.
Часть древней Мавритании, южная часть нынешнего Марокко и западного Алжира. Родина Апулея, Мадавра (ныне Мдауруш), находилась в южной части Нумидии.
Предшественник Клавдия Максима на посту правителя Африки, Лоллиан Авит был консулом в 144 г.
Фасосское вино (о-в Фасос лежит в Эгейском море у берегов Фракии) древние высоко ценили.
Флиунт – город в северо-восточной части Пелопоннеса.
Анахарсис – скифский царевич, который в поисках мудрости прибыл в Афины, где стал другом Солона.
Мелетид – афинянин, глупость которого вошла в пословицу. Он не умел считать дальше пяти и не мог отличить своего отца от матери.
Нумидийский царь, союзник римлян во II Пунической войне, перешедший в конце войны на сторону карфагенян.
Масинисса – царь Западной Нумидии. Во время II Пунической войны он поддерживал сначала Карфаген, а потом Рим.
Дуумвиры – высшие должностные лица в колонии.
Дети знати допускались к участию в заседаниях сената колонии с правом совещательного голоса.
Платон, «Алкивиад», I, р. 121 Е
Зороастр (Заратустра) – реформатор древнеперсидской религии, главным богом который был Оромаз (Ормузд); Апулей вслед за Платоном считает Оромаза человеком, отцом Зороастра.
Платон, «Хармид», р. 157 А
Эпименид – критский жрец и философ. В 596 г. до н. э., как рассказывает греческий писатель III в. н. э. Диоген Лаэртский (I, 109 ел.), очистил Афины от Килоновой скверны (так называлось проклятие, тяготевшее над убийцами и потомками убийц, умертвивших в 612 г. до н. э. участников заговора Килона, которые искали спасения у алтарей богов).
Об Остане нам почти ничего не известно. Лексикограф Свида считает даже, что «остан» – имя нарицательное.
Философ Эмпедокл написал книгу «Очищения», от которой е сохранилось почти ничего.
Знаменитое божество Сократа. По словам философа, это был какой-то внутренний голос, удерживавший его от дурных поступков (см., например, Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе» I, 1).
Благо, которое Платон отождествляет с Демиургом (см. диалог «Тимей»).
Стороны на суде имели право говорить ограниченное время, причем обвиняемый получал времени в несколько раз больше, чем обвинитель. Измеряли время с помощью водяных часов – клепсидры, поэтому Апулей и говорит, что у него «еще много воды». Описание клепсидры см. в «Метаморфозах», III, 3.
Обвинители.
Обвинители.
Мясо этих животных высоко ценилось гурманами
См. прим. 34 к кн. II «Метаморфоз».
«Буколики», VIII, 69 ел.
Ими украшали алтарь, на который возлагались магические приношения.
Ветви деревьев вообще играли важную роль в религиозных обрядах, так как многие деревья были посвящены богам (например, лавр – Аполлону).
Сжигание ароматических веществ, в частности – ладана, было составной частью жертвоприношения божеству. Ср. Лукиан, «Зевс-трагик», 15.
Такие нити выполняли роль амулетов; особенное значение имел черный цвет
Сухие листья лавра сжигали, написав на них имя человека (это должно было принести ему несчастие).
По-видимому, чтобы достать отпечаток ноги человека. Верили, что человек начинает сохнуть, когда такой след на глине обожгут на огне.
Из воска делали изображение любимого, которого хотели привязать к себе, или врага, которого хотели погубить.
Речь идет о так называемом hippomanes, т. е. мясистом наросте на лбу новорожденного жеребенка. Считали, что если этот нарост не срезать, то мать откусывает и пожирает его.
«Энеида», IV, 513 – 515.
Левий (р. в 129 г. до н. э.) – первый представитель александринизма в римской поэзии. Написал «Erotopaegnia» («Любовные шутки»), откуда, может быть, и взята эта цитата.
Греческое слово, которое, по-видимому, означает средство, вызывающее чувство взаимности.
Возможно, упомянутый выше hippomanes, но, может быть, – называвшаяся тем же именем трава, возбуждающе действующая на кобылиц.
Город в Южной Италии.
«Илиада», XI, 741. Пер. H И. Гнедича.
«Одиссея», IV, 229 – 230. Пер. В. А. Жуковского.
См. «Одиссея», IV, 364 ел.
См. «Одиссея», XI, 25 ел.
См. «Одиссея», X, 19 ел.
См. «Одиссея», IV, 219 ел.
См. «Одиссея», X, 234.
В поясе Венеры (Афродиты) заключены все любовные чары (ср. песнь XIV «Илиады» – «Обольщение Зевса»).
Диана (Геката), которая называлась Тривией из-за того, что ее храмы воздвигались на перекрестках дорог (triviura).
Салация – богиня бурного моря.
Портун – римский бог портов и пристаней.
Миопарон – легкое небольшое судно, часто употреблявшееся пиратами.
Гомер, «Одиссея», IV, 368 – 369.
В древности рыба была одним из самых любимых лакомых блюд, и редкие сорта ее ценились очень высоко.
Helleborus orientalis Willd. Другое название этой травы – чемерица. Ее применяли как средство против душевных болезней, а также как слабительное и рвотное.
AplysiadepilansL., ядовитый моллюск, широко распространенный в Средиземном море.
Это имя носил знаменитый врач из Лаодикеи (I в. до н. э.), который впервые применил пиявки. Древние любили давать рабам, опытным в каком-либо ремесле или искусстве, имена знаменитых представителей этой профессии.
Цитата из недошедшего сочинения.
Вероятно, речь идет о Венере Книдской.
Что это за рыбы – неясно. Возможно, что последняя – то же, что морской заяц. Вопреки уверениям Апулея, вполне вероятно, что они употреблялись для составления приворотных зелий именно из-за «близости» названий, так как известно, например, что herba scorpio употреблялась как средство от укусов скорпиона.
Pecten, род пластинчато-жаберных моллюсков с гребенчатой двустворчатой раковиной.
Trigla, род рыб из отряда панцырнощеких.
Предположительно, Trigla lyra L.
Что это за рыба – неизвестно.
Едко иронизируя, Апулей употребляет синонимы слов «веретилла» и «виргинал», чтобы обозначить ими тех же рыб, о которых он говорил в предыдущей главе.
Намек на камни в мочевом пузыре.
Непереводимая игра слов: раковина по-латыни testa, a завещание – testamentum.
Имеется в виду, надо полагать, раковая опухоль (по-гречески – ?????????, а рак – ????????). В латинском тексте игра слов не выдержана.
Непереводимая игра слов: морская трава – alga, а «холодный» по-латыни – algidus.
Феофраст (372 – 287 гг. до н. э.) – ученик и друг Аристотеля. Из его многочисленных сочинений по зоологии (ни одно из них не дошло) самым большим было «О животных».
Эвдем Родосский (IV в. до н. э.) – друг и ученик Аристотеля. От его сочинений не осталось даже фрагментов.
Ликон из Троады был одно время (около 270 г. до н. э.) главой перипатетической школы. О его исследованиях в области зоологии Moi не знаем ничего.
Из четырех упомянутых сочинений не дошло второе и сомнительна принадлежность Аристотелю четвертого.
Разумеется, книги оказались в суде не случайно, а по предварительному уговору с друзьями. Ни греческие, ни латинские сочинения Апулея по естественной истории до нас не дошли.
Т. е. трагедию «Эдип в Колоне».
Этот же анекдот передают Плутарх и анонимный античный биограф Софокла.
Читаются указанные Апулеем отрывки. Во время чтения свидетельских показаний или каких-либо документов водяные часы останавливались. Письменные документы зачитывал обыкновенно секретарь суда.
У Аристотеля (De gen. an., 762) высказывается мнение, что из земли и воды рождаются земляные черви, которые затем обращаются в угрей. Феофраст предполагал, что ископаемые окаменелости рыб потому находят иной раз далеко от моря, что сама земля породила этих рыб.
В рукописях пропуск нескольких слов
Т. е. различия между остальными животными, аналогичные различиям между рыбами, например: жизнь стадами, парами или в одиночку.
Эти греческие научные термины звучат для человека необразованного так странно, что немудрено, если Эмилиан действительно принял их за варварские заклинания. Латинского перевода этих терминов в тексте нет.
Цитируемый Апулеем отрывок – все что осталось от поэмы Энния «Лакомые блюда» («Hedyphagetica»).
Город в Африке (ныне Келибия в Тунисе).
Город во Фракии (ныне на территории Турции).
Известны 2 города Абидоса – в Мисии (в Малой Азии) и в Верхней Египте.
Гребешок – см. прим. 157. Митилена – город на о-ве Лесбос. Харадр – порт близ г. Амбракии в Южном Эпире. Впрочем, все место испорчено, перевод приблизителен.
Вид рыбы (SpamssargusL.). Брундузий (ныне Бриндизи) – портовый город на юго-востоке Италии.
Ныне Таранто на юге Италии.
Ныне Сорренто.
Кумы – древний город на западном берегу Италии.
Скар, по-видимому, какая-то рыба из семейства губанов, был настолько изысканным деликатесом, что Апулей сравнивает его с мозгом Зевса (такое же сравнение употребляют и другие авторы).
Т. е. в Пилосе на юго-западе Пелопоннеса.
Названия рыб или моллюсков.
Рыба SalmoThymallusL.
Иглокожее Echinus esculentus L.
Улитка Murex brandaris L.
Остров в Ионическом море (ныне Корфу).
См. «Одиссея», XIX, 456 ел.
По-видимому, это действительно был морской заяц, так как анатомическое строение этого животного почти полностью соответствует описанию Апулея.
Какая-то рыба из семейства тресковых.
См. прим. 38 к кн. I «Метаморфоз».
Обращение к Максиму.
Миф рассказывает, что Зевс, истребив потопом преступный человеческий род медного века, пощадил только Девкалиона и его жену Пирру, которые спасли«» в ковчеге, выстроенном по совету Прометея, отца Девкалиона.
Это сочинение не дошло. О Феофрасте см. прим. 166.
Никандр Колофонский (II в. до н. э.) – поэт александрийской школы. Его дидактическая поэма об укусах диких зверей сохранилась.
Цитируемых Апулеем слов нет ни в одном из дошедших до нас сочинений Платона.
Вероятно, Апулея обвиняли в том, что он пользовался загипнотизированным мальчиком как медиумом для каких-то дальнейших злокозненных целей.
Марк Теренций Варрон Реатинский (р. в 116 г. до н. э.) – один из величайших римских ученых.
Траллы – город в Малой Азии. Речь идет об одной из войн Рима с понтийским царем Митридатом VI (I в. до н. э.).
Гидромантия (гадание на воде) широко применялась древними магами. Они старались вызвать пузыри на поверхности воды и увидеть в них какие-то образы и картины. Мошенники даже изобретали аппараты, пускавшие водяные пузыри
Неизвестно, кто имеется здесь в виду.
Публий Нигидий Фигул (ум. в 44 г. до н. э.) – известный грамматик и философ. Его перу принадлежали три сочинения о предсказаниях.
Речь идет о Катоне Младшем (Утическом).
Эти пожертвования собирались во время празднеств в честь Аполлона (iudi Apollinares).
Carmen по-латыни – и «стихотворение», и «заклинание».
Ср. учение Платона о душе и ее воспоминаниях о мире идей (например, в диалоге «Федр»). Ссылаясь на Платона несколько выше, Апулей имеет в виду, вероятно, диалог «Пир», p. 202E.
Так римляне называли эпилепсию. Обычно это название объясняют тем, что эпилептический припадок с участником комиций (т. е. народного собрания) считался дурным предзнаменованием, и собрание прерывалось. Но, как кажется, можно предложить и другое объяснение. Эпилептические припадки особенно часто случаются при большом скоплении людей (ср. в прошлом кликушество в церквах и во время крестных ходов, причем кликушествуют не только женщины, но и мужчины). Таким скоплением (наиболее обычным) в древности и были комиций.
Чтобы отвратить от себя болезнь. Ср. с современным аналогичным обычаем (только греки плевали не через плечо, а себе в пазуху).
Обращение к Максиму.
Истцы требуют у ответчика его рабов для допроса.
Римская миля (mille passuura – букв, «тысяча шагов», причем имеется в виду двойной шаг) = 1478,7 м.
Может быть, речь идет о ласке («гладить по головке»), но возможно, Апулей имеет в виду особые движения рук заклинателя, по сути дела – гипнотические пассы.
Возвышение, на котором сидели должностные лица при исполнении своих обязанностей.
Черный янтарь. Получил свое название от города Гаги (Gagae) в Малой Азии.
Aliquem ruentem impellere («толкнуть падающего») – латинская пословица со значением «окончательно погубить».
См. прим. 118.
Quindecemviri sacris faciundis были жрецами Аполлона и ведали Сивиллиными книгами.
Куры – обычная жертва подземным богам.
Гиппократ расценивал звон в ушах как признак нездоровия. Маги, по свидетельству папирусов, придавали большое значение тому, звенит ли в ушах, и в каком именно ухе, у мальчика, которым пользовались в качестве медиума.
Causa в слове causidicus означает «судебное дело». Но первое значение слова causa – «причина». И греки и римляне чрезвычайно любили заниматься этимологией.
«Тимей», p. 35A. Словом «сила» (potestas) Апулей переводит греческое обоих (сущность).
«Тимей», р. 70 ел.
«Тимей», p. 82A – 86В.
К первому виду болезней Платон относит различные лихорадки.
Вторая причина, по Платону, порождает чахотку, болезни мозга и костей.
Отсюда опухоли и поносы.
Пороки дыхания вызывают колики и судороги.
Т. е. лимфы. Скопление ее рождает золотуху и лишаи. Причиной душевных болезней является неправильная циркуляция лимфы и черной желчи.
Так называет эпилепсию лексикограф Гесихий Милетский (VI в. н. э.).
Именно так и называется эпилепсия у Платона в «Тимее».
В дошедших до нас псевдо-Аристотелевых «Проблемах» ни о чем подобном не упоминается. Но Гиппократ («О болезнях», III) высказывает приблизительно такую же мысль.
Книга Феофраста «Об эпилепсии» не сохранилась.
«О так называемых животных-завистниках»
Звездчатая ящерица (StelliovulgarisL.).
См. прим. 219.
Т. е. божественное повеление. Ср. метод лечения, который применялся жрецами Асклепия: больной ложился спать в храме, ожидая, что бог во сне даст ему указания, как исцелиться. Жрецы же растолковывали эти указания.
В оригинале – игра слов: «платок» – по-латыни sudariolum, т. е. букв «потовой [платок]» (suder – пот).
См. «Одиссея», X, 28 – 55.
См. XI книгу «Метаморфоз», носящую, как полагают ученые, автобиографический характер. В связи с данным местом особый интерес представляют гл. 11 и 27.
Т. е. Вакха. Мисты – участники мистерий.
Может быть, это то же выступление, о котором говорится в 73-й главе.
Читается указанный отрывок.
Судя по словам Апулея (если только можно доверять тому, что язвительный и склонный к ловким передержкам оратор говорит о своем противнике), Эмилиан был христианским или еврейским прозелитом.
Ср. гл. 23 (в конце).
Мезенций – легендарный этрусский царь. См. Вергилий, «Энеида», VII, 648 (Мезенций назван там contemptor divom – презирающим богов).
См. «Одиссея», I, 57.
Возможно, что Квинтиан не просто поддерживал Апулея морально, но даже выступал в его защиту (ср. прим. 8 к кн. III «Метаморфоз»).
При другой пунктуации (принимаемой Г. Батлером и А. Оуэном) это место переводится так: «Вздор несешь, Эмилиан, не похоже…»
Номенклатор – раб, который должен был знать имена граждан и называть их своему господину.
В ту пору считалось принятым, чтобы молодые люди носили бороду, а люди средних лет и старики брились. Бритый подбородок у молодого человека считался признаком изнеженности и порочности.
Может быть, тот же самый Кальпурниан, о котором говорится в 6-й главе.
Fumum vendere (продавать дым) – поговорка, обозначающая пустые обещания.
Винительный падеж от слова ???????? – царь. В латинском и греческом языках при глаголах со значением «называть» (кого, кем) ставится двойной винительный падеж.
Древесина самшита (Buxus sempervirens L.), отличаясь большой твердостью и плотностью, широко применяетеся в производстве деревянных изделий.
В латинском тексте – непереводимая игра слов (lignum а me toto oppido el quidem oppido quaesitum), основанная на омонимии слова oppido: твор. п. ед. ч. от oppidum (город) и наречие «очень».
В латинском тексте – характерная для Апулея игра слов, построенная на почти полном созвучии: scelestus ille sceletum nominabat. В лучшей рукописи «Апологии» читается: sceletus… sceletum, и один из исследователей (Кронеберг) предлагает оставить это чтение, сопоставляя: larvam… larvatus (конец главы).
См. прим. 22 к кн. IV «Метаморфоз».
Платон, «Федр», р. 274 B-D
Piatonis Epistula II, p. 312 Е
Об особой роли Гермеса (Меркурия) в религиозных представлениях императорской эпохи см., например, статью Ф. Ф. Зелинского «Гермес Триждывеличайший» («Из жизни идей», т. 3. СПб., 1907). Такое же название носич анонимное мистическое сочинение, прежде ошибочно приписывавшееся Апулею.
Игра слов оригинала передана приблизительно (ignoscere – простить, оправдать, cognoscere – понять, познать)
«Законы», XII, р. 955 Е
Апулей стремится доказать, что ему безразлично, из какого дерева вырежет мастер статуэтку, лишь бы только она была из дерева (см. гл. 61). Ср., однако, это утверждение с тем афоризмом Пифагора, который приведен в 43 гл. («не из всякого дерева… подобает вырезывать Меркурия»).
Средневековые переписчики (начиная с лучшей и древнейшей рукописи – Laurentianus 68, 2) делят «Апологию» на две книги. Первая из них кончается 65-й главой. Новые издатели отбросили это деление.
Апулей называет несколько знаменитых в истории римского суда процессов видных политических деятелей последнего века Республики. Истцы обвиняли ответчиков в государственной измене или во взяточничестве во время исполнения последними должности. Цель Апулея – произвести впечатление на судей большим количеством громких имен. К самим же именам он относится очень небрежно. Например, Муция звали не Гай, а Квинт, Альбуция – не Авл, а Тит, и к тому же не Мупий обвинял Альбуция, а наоборот. И это не случайность: для представителя второй софистики, философа-эклектика и вульгаризатора Апулея характерны знания обширные, но поверхностные. В этой незначительной детали проглядывает, вдобавок, характер самого Апулея – человека тщеславного и глубоко презирающего не только своих обвинителей, но и всю «необразованную» чернь, толпящуюся вокруг трибунала.
См. прим. 88.
Приданое становилось собственностью мужа, остальное имущество жены оставалось ее собственностью.
По римским законам, отец (paterfamilias) до самой своей смерти сохранял власть над сыном. Имущество Сициния Амика и его дети официально принадлежали отцу, а после смерти Сициния Амика стали принадлежать старику и фактически, чем и объясняется угроза лишить детей отцовского наследства.
Брачный контракт (tabulae nuptiales) – документ, подтверждавший законность заключенного брака и определявший размеры приданого и права мужа на него. Подписание такого контракта свидетелями происходило обычно в день свадьбы и совпадало с началом брачных отношений между супругами; но, как можно вывести из нашего текста, бывали и исключения из этого правила. Заключение браков посредством подписания брачного контракта (своего рода гражданский брак) вошло в обычай в начале императорской эпохи. Ср. прим. 15 к кн. V «Метаморфоз».
Известная пословица (mendacem memorem esse oportet).
Обращение к секретарю суда.
По-видимому, Понтиан, вернувшись из Рима, передал матери письмо Эмилиана.
Т. е. Сициний Пудент уже близок к совершеннолетию (ему около 16 лет). Несовершеннолетние дети полноправных римских граждан носили тогу с пурпурной каймой, тога же взрослого человека (toga virilis) была сплошь белой.
Вероятно, Понтиан заканчивал в Афинах свое образование.
Речь идет о караванном пути в Александрию, который пролегал вдоль берега Средиземного моря по пустыне, называвшейся Сирты (гак же назывались и два больших залива на этом берегу). Лучшим временем для путешествия по пустыне считалась зима.
Т. е. в занятиях науками и литературой, которыми увлекалась, повидимому, и сама Пудентилла.
См. гл. 77 (о ссоре Понтиана с Апулеем) и 94 (о раскаянии Понтиана).
Т. е. Сициния Пудента.
Речь идет, вероятно, о пантомиме (см. прим. 34 к кн. X «Метаморфоз»). Ремесло актера считалось позорным и недостойным свободного человека.
Непереводимая игра слов: глагол scribere, кроме общего значения «писать», употреблялся еще как специальный термин в значении «давать вексель».
Т. е. знаки, указывающие на человека свободнорожденного и, следовательно, имеющего право быть избранным на общественные должности. Ко времени Апулея ношение золотого кольца уже перестало быть привилегией всаднического сословия.
Поговорка. В оригинале: quod male partum erat, ut male perirct.
В оригинале: flore exsoleto, flammeo obsolete.
Руфин.
См. трагедии «Медея» Эврипида и «Агамемнон» Эсхила. Трагедия о Филомеле, убившей своего племянника, чтобы отомстить его отцу Терею, не сохранилась.
Может быть, тот же вольноотпущенник, о котором говорится в 50-й главе.
См. трагедии Эврипида «Ипполит».
Диалектикой у древних называлось искусство вести спор, вскрывая противоречия в речах противника.
Обращение к секретарю суда.
Читается письмо Пудентиллы к Апулею.
Поговорка.
См. прим. 44 к кн. X «Метаморфоз».
Легендарный основатель и царь Коринфа. Хитростью он превзошел даже сына Меркурия Автолика, знаменитого вора и хитреца.
Знаменитые хитрецы и обманщики, имена которых (так же, как имена Паламеда и Сизифа) стали в древности нарицательными.
В латинском тексте macci et buccones, персонажи народной латинской комедии масок (Макк – дурак, Буккон – обжора).
Робуром (robur) называлась подземная часть тюрьмы в Риме (career Маmertinus); в робуре содержались самые важные государственные преступники.
Обращение к секретарю суда.
Возможно, что текст испорчен. Из следующих слов Апулея ясно, что Пудентилла жалуется на судьбу, которую никто не может одолеть. Поэтому очень подходит конъектура Р. Гельма, который так восстанавливает греческий текст «Кто мог бы избежать своей судьбы?». Р. Гельм полагает, что Апулей прервал чтение на полуслове.
Сициний Пудент.
Антонин Пий (Благочестивый; 86 – 161 гг. н. э.) – преемник Адриана.
Время беременности. Почему Апулей называет срок в 10 месяцев, – не ясно
Это наивное заблуждение вызвано, повидимому, тем, что гадюки – живородящие, а не яйцекладущие змеи.
См. гл. 68.
Автор этого стиха неизвестен.
В оригинале: prius robustum scelere quam tempore, ante nocentem quam potentem, virida pueritia, сапа malitia.
См. Плутарх, «Жизнеописание Деметрия», 22.
В оригинале: nunquam matris tuae litteras attigisses, si ullas alias litteras attigisses.
Вероятнее всего – Руфин, но может быть и Эмилиан.
Долгом богатых граждан считались денежные раздачи для народа по всяким торжественным дням (бракосочетание, рождение давно ожидаемого наследника и т. п.).
Имеется в виду один из двух законов императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) о браке.
Параллели из комедии указать трудно, так как греческая комедия сохранилась далеко не полностью, но ср., например: Софокл, «Антигона», 569; Эврипид, «Медея», 1280.
Луций Квинтий Цинциннат был диктатором во время войны против экаов (V в. до н. э.).
См. прим. 32.
Отец ребенка в течение 30 дней после рождения должен был сообщить имя новорожденного государственному архивариусу (если дело происходило в провинции). Такой порядок установился в II в. н. э., но законодательно был закреплен лишь в конце века императором Марком Аврелием.
Обращение к Эмилиану.
Ср. гл. 56, где Апулей называет Эмилиана Мезенцием, и гл. 81, в которой Руфин сравнивается со знаменитейшими обманщиками. При другой расстановка знаков препинания перевод будет иным: «Как Улисс скитался десять лет, так на десять лет ошибся Мезенций» (т. е. Эмилиан).
Доносчик, получавший 1/4 штрафа, взыскивавшегося с его жертвы.
Для обозначения чисел часто пользовались особыми комбинациями и движениями пальцев рук.
Это имя нигде более не встречается.
Имя этого мага упоминают церковные писатели Тертуллиан (ок. 150 – 230 гг. н. э.) и Арнобий (ум. ок. 330 г. н. э.).
Испорченное место. В оригинале: vel his. Некоторые комментаторы полагают, что надо читать IHS – аббревиация имени Иисуса. Действительно, язычники (а также и евреи) считали Христа волшебником. Конъектур к этому месту сделано очень много, но все они так же мало убедительны, как приведенная здесь.
Г. Батлер и А. Оуэн читают larmes, так как о маге Иоанне нигде не упоминается, а Иоанн Креститель и евангелист Иоанн никак не могут быть заподозрены в магии. Ианн, по еврейской традиции, – египетский маг, противник Моисея, безуспешно пытавшийся помешать его деятельности.
Дардана и Аполлобека воспел в своей поэме философ Демокрит (V в. до н. э.), как сообщает Плиний Старший (XXX, 9). Может быть, упоминаемый здесь Дардан идентичен с мифическим основателем Трои.
См. прим. 111 и 114.
В оригинале: floris rudimentum.
Гл. 71 (конец).
Т. е. помимо долга, о котором говорится в 71-й главе.
См. прим. 101.
Наместничество в провинции считалось как бы продолжением выполнения обязанностей консула.
Цитата из Катона Старшего (см. Seneca, Contr. I, praef. 9).
По правилам римского судопроизводства все письменные документы читались секретарем суда.
См. прим. 174.
Читается письмо Авита.
См. прим. 74.
См. прим. 87.
Гай Гракх (153 – 121 гг. до н. э.).
Современник и главный соперник Цицерона в ораторском искусстве.
Старший современник Цицерона.
Текст испорчен. Перевод дается приблизительный.
Т. е. на поприще наук и искусств.
Текст испорчен.
По-видимому, в завещании Понтиана было все же что-то порочащее Апулея. Иначе, зачем стали бы обвинители читать в суде этот документ?
Обращение к публике или, может быть, к друзьям.
В латинском тексте: investem a nobis accepisti, vesticipem ilico reddidisti. Слово «vesticeps» имеет два значения – -«возмужалый» и «развращенный».
Ланиста – хозяин и учитель гладиаторов.
Эти слова относятся к друзьям, которые пришли в суд, чтобы своим присутствием морально поддержать Апулея.
Тот же эвфемизм встречается у Энния и Цицерона.
В оригинале: qui potuit perorare, poterit exorare.
Квестор собирал налоги, в том числе и поземельный налог.
Так как Пудентилла имела свою собственность и в этом отношении не была во власти мужа (in manu mariti), то для совершения купчих и некоторых других гражданских актов ей нужен был опекун. Возможно, что постоянного опекуна не было, а в случае нужды обращались к какому-нибудь уважаемому лицу.
Все это предложение – интерполяция. Поэтому квестора, надо полагать, звали именно Целер, а не Клемент.
Непереводимая игра слов: О grave veneficium dicam, an ingratum beneficium? Соль каламбура в том, что слова veneficium и beneficium звучали почти одинаково: b произносилось в африканском диалекте, как английское w. Стремясь полнее передать созвучие, мы несколько отступили от буквального смысла: «Какое вредное волшебное зелье! – сказал бы я, – или, может быть, бесплодное благодеяние?».
Во время гладиаторских игр одной из самых распространенных пар были самнит с перьями на острии шлема и гладиатор, который стремился схватить эти перья и сорвать с противника шлем. Отсюда и взята употребленная Апулеем метафора.
В оригинале: existimationem tuam revered quam potestatem vereri.
«Die antike Kunstprosa», Bd. II. Leipzig. 1898, S. 600 – 405.