Примечания

1

J. T. Reinaud, Géographie d’Aboulféda, — «I. Introduction générale à la géographie des Orientaux», Paris, 1848, p. 166.

2

[М. Bittner, W. Tomaschek], Die topographischen Capitel des indischen Seespiegels Mohit, übersetzt von Dr. M. Bittner, mit einer Einleitung sowie mit 30 Tafeln versehen von Dr. W. Tomaschek, Wien, 1897, S. 6.

3

Conti Rossini, Un portulano turco, — «Bollettino della R. Societâ Geografica Italians», seria III, 1897, X, fasc. XII.

4

См. в русском переводе Бузург ибн Шахрияр, Чудеса Индии, М., 1959.

5

«Relations de voyages et textes géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrême-Orient du VIII-e au XVIII-e siècles», Paris, 1913–1914.

6

«Так проходит слава мира» (лат.).

7

X век мусульманского летосчисления начался в 1495 году.

8

Гибралтарский пролив.

9

Атлантический океан.

10

Часть океана к юго-западу от Африки.

11

Joaо da Barros, Decada priineira da Asia, dos feitos que os Porluguezes fizeram no descobrimento e conquista dos inares e terras do Oriente, Lisboa, 1778, 1 IV, p. 319, 320.

12

Damiâô da Goes, Chronica do felicissimo Rei D. Manuel, Lisboa, 1790, I, p. 87.

13

Fernâo Lopes da Castanheda, Historia do descobrimento e conquista da India pelos Portuguezes, Lisboa, 1833, 1. I, p. 41.

14

Стихотворные переводы без указания переводчика принадлежат автору.

15

Theophil Friedrich Ehrmann, Geschichte der merkwürdigsten Relsen welche seit dem zwôlften Jahrhunderte zu Wasser und zu Land unternommen worden sind, Frankfurt am Main, 1791–1799, II, S. 332–333.

16

Сын турецкого султана Мухаммада Завоевателя, отравленный в Риме в 1495 году. — Прим. авт.

17

Так у арабов нарывается поэма, написанная распространенным стихотворным размером раджа? которым пользовались при составлении учебников, где стихотворное изложение должно было облегчить запоминание прочитанного. — Прим. авт.

18

С 1960 года переименован в Институт народов Азии.

19

«С листа» (фр.).

20

«Книги имеют свою судьбу» (лат.).

21

Арабское самири (в русской популярной литературе «заморин») передает индийское самудриа в сочетании самудриа раджа «властелин морского берега»; таков был титул правителя Каликута в XV веке. Со словом самудриа связано и название острова Суматра.

22

Галс (голл.) — направление движения судна относительно ветра.

23

Фордевинд (голл.) — ход судна, по ветру.

24

Иншаллах (ин шаа аллах) «если пожелает аллах» — формула так называемого истисна «ограничения» в арабском разговоре, здесь — с шутливым оттенком.

25

Талассография (греч.) — мореописание, морская литература.

26

Фрески (итал.) — картины, писанные водяными красками, наносимыми на свежую штукатурку.

27

Анри Лот, В поисках фресок Тассили, М., 1962, стр. 4.

28

К. Маркс и Ф. Энгельс, Избранные письма. Μ., 1953, стр. 75.

29

Nafis Ahmad. The Arabs` Knowledge of Ceylon, — «Islamic Culture», XIX, 1945, № 3, p. 224.

30

Слово «перипл» означает по-древнегречески «описание морского путешествия». «Эритрейским морем» греки называли Аравийское и Красное моря с частью Индийского океана. Слово «Красное» через старинную форму «Чермное» восходит к греческому названию и в нарицательном смысле, так как «эритрос» означает буквально «красный».

31

Ламййя — поэма с рифмой на букву лам (л). Арабское стихосложение не тоническое, а силлабическое, и рифму, одинаковую для всего произведения, здесь образует согласный звук; по алфавитному названию последнего именуется и вся поэма: при рифме на лам — ламййя, на мим (м) — мимййя, на нун (и) — нунийя и т. д.

32

Он трагически погиб при извержении вулкана Везувия, которое с научной целью отправился наблюдать в непосредственной близости.

33

Курайшиты или корейшиты (араб.) — члены племени Курайш, обитавшего в западной Аравии и владевшего до ислама Меккой и ее храмом с языческими святынями.

34

«Способ сосуществования» (лат.).

35

Диадόх и (греч.) — наследники империи Александра Македонского, его полководцы, разделившие между собой завоеванные при нем территории.

36

Эпигоны (греч.). — наследники диадохов.

37

Стела (греч.). — плоская плита с надписью.

38

Африканское государство, существовавшее с XIII до конца XVII века (см. стр. 129).

39

Nafis Ahmad, The Arabs’ Knowledge of Ceylon, p. 224.

40

Халифат (араб.) — государство во главе с халифом, то есть преемником основателя мусульманской религии Мухаммада, соединявшим в своих руках светскую и духовную власть.

41

Н. Пигулевская, Византия на путях в Индию, М — Л., 1951, стр. 186.

42

Слово «прохиндей» в бытовом употреблении тех мест, где это слово записано, понимается как «человек себе на уме», «человек неискренний, говорящий одно, а думающий другое».

43

В. В. Бартольд, Коран и море, — «Записки Восточного отделения. Русского археологического общества», 1925, XXVI, стр. 106.

44

Siegmund Fraenkel, Die aramàischen Freindwôrier in Arabischen, Leiden, 1886, S. 211.

45

Хиджра (араб.) — переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину в 622 году нашей эры; дата этого события послужила исходной для мусульманского летосчисления.

46

Nafis Ahmad, The Arabs’ Knowledge of Ceylon p. 228.

47

Бугшприт или бушприт (толл.) — наклонный брус, впереди носа корабля.

48

Б а к, ют (голл.) — передняя и задняя части верхней палубы корабля.

49

«Император Василий Болгаробойца. Извлечения из летописи Яхьи Антиохийского. Издал, перевел и объяснил В. Р. Розен», СПб., 1883, стр. 273. 277.

50

Там же, стр. 281.

51

Провинция (лат.) — завоеванная территория, страна, вошедшая в состав государства в результате завоевания. — Прим. авт.

52

T. W. Arnold, Arab Travellers and Merchants A. D. 1000–1500 — «Travel and Travellers of the Middle Ages», ed. by A. P. Newton, London— New York, 1926, ch. V, p. 88.

53

Климат (греч.) — географический пояс, область.

54

К востоку от мыса Коморин в Индии.

55

В Бенгалии.

56

«Relations de voyages et textes géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrême-Orient du VIII-e au XVIII-e siècles», pp. 473–474.

57

В Персидском заливе.

58

Н. Пигулевская, Византия на путях в Индию, стр. 393.

59

Оно может восходить к вавилонской форме «Маган» (Маан) с ячейкой ма в значении «судно».

60

Арабское зиндж происходит от персидского зангй «черный», «негр».

61

922—923 годы христианского летосчисления.

62

Перевод Р. Л. Эрлих.

63

Киш или Кайс в Персидском заливе.

64

Перевод К. Липскерова.

65

То есть благодаря справедливости халифа и его оманского наместника.

66

В Сирии.

67

То есть византийцев.

68

То есть со средиземноморских побережий Европы и Африки.

69

К. Маркс, Ф. Энгельс; Избранные письма, стр. 426.

70

И. Ю. Крачковский, Морская география в XV–XVI вв. у арабов и турок, — Избранные сочинения, т. IV, М.—Л., 1957, стр. 569.

71

Сын короля Жоао I Генрих (по-португальски Энрики, 1394–1460) — организатор и руководитель морских экспедиций в Западную Африку в первоначальный период португальских завоеваний, — Прим. авт.

72

Т. А. Шумовский, Три неизвестные лоции Ахмада ибн Маджида, арабского лоцмана Васко да Гамы, в уникальной рукописи Института востоковедения АН СССР, М.—Л., 1957, предисловие.

73

Северный и Южный полюсы.

74

То есть компаса.

75

То есть игла.

76

Популярный персонаж восточных преданий.

77

«Архив Маркса и Энгельса»,т. V, М., 1938, стр. 267.

78

«Добрый кормчий, гузератский мавр» (португ.). Так называет арабского лоцмана Ахмада ибн Маджида португальская хроника XVI в. Жоао да Барруша.

79

Объяснение специальной терминологии приводится в общей сноске в конце отрывка.

80

Стоянки — станции, то есть положения Луны, Гнезда — румбы буссоли. Обороты — плавания по определенному маршруту с возвращением в исходный порт. Главы — крайние точки повышения (понижения) звезд в периоды их верхнего (нижнего) прохождения через небесный меридиан или в так называемом свободном положении, то есть в зените, но не проходя через меридиан (морская кульминация). Поселение Солнца и Луны — их, как говорили арабы, «привал» в стоянках (см. выше) — момент прохождения мимо определенных звезд или звездных групп экваториального пояса. Отметы — муссоны; «ветры со их отметами»— иррегулярные и регулярные воздушные течения; «отметы моря» — послемуссонные состояния моря. «Всходилища да ровности» — орбиты и согоризонтальности звезд. «Дальность» звезды — ее удаленность от экватора и полюса. «Мена вод» — перемена цвета (точнее, оттенка) воды в зависимости от ее глубины. «Будущи… не принуждающим купцов к должному», то есть не напоминающим купцу о его обязанностях в качестве пассажира судна, ибо обязанности должны выполняться без напоминаний. «На что пало слово», то есть невыполнение чего стало предметом толков.

Загрузка...