Примечания

1

Папа Александр VI (1431 — 1503) доводился отцом Чезаре Борджиа, поддерживал его завоевательные планы, устранял противников с помощью яда и кинжала.

2

Очевидно, подразумевается Генри Виллард (1835 — 1900), знаменитый издатель, журналист и финансист, основатель фирмы «Дженерал электрик».

3

Том Селлек — американский актер, получил широкую известность, сыграв главную роль в полицейском телесериале «Частный детектив Магнум».

4

Димаджио Джозеф (Джо) Пол-мл. — знаменитейший бейсболист. Трижды избирался лучшим игроком Американской лиги, в 1955-м был избран в национальную Галерею славы бейсбола. Был женат на Мэрилин Монро.

5

Скалл (Skull) — в переводе с английского «Череп».

6

Sanctus Pater Noster (лат.) — Свят Отец наш.

7

Паттон Джордж Смит (1885 — 1945) — американский генерал, выдающийся военачальник.

8

Евангелие от Матфея, глава 16.

9

«Фи-бета-каппа» — общество (братство) студентов и выпускников американских университетов; греческие буквы названия — первые буквы слов девиза «Философия — рулевой жизни».

10

Заглул Саад (1857 — 1927) — основатель и первый председатель партии «Вафд» в Египте, участник национально-освободительного движения в 1870-1882 гг.

11

Райт Фрэнк Ллойд (1908 — 1960) — знаменитый американский архитектор. Получил известность как автор проектов «органической архитектуры», в которых использовались природные формы и текстура.

12

Miscellanea (лат.) — Разное.

13

Penitents noirs (фр.) — черное покаяние.

14

По-английски слова «Hugh» (Хью) и «you» (ты) созвучны.

15

Сокр. от Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная (мирская) слава.

Загрузка...