«МОЗОЛЬСКОЕ» — искаженное Мозельское, сорт белого полусладкого немецкого вина, делается большей частью из недозрелого винограда.
несессер — происходит от франц. necessaire, что буквально переводится, как необходимый, это дорожный футляр или небольшой чемодан с предметами туалета
кельнская вода — одеколон, eau de Cologne (фр)
«живейный» извозчик — легковой, городской, дрожечный, разгонный, для отличия от ломового, рабочего.
амбаркадер — фр. место, откуда пассажиры садятся в вагоны, на железных дорогах; то же, что дебаркадер
гренада — граната, пушечное ядро с языками пламени
Бутефал — (искаженное Буцефал) конь Александра Македонского
гальюньщик — матрос, уборщик отхожего места на судне
Vieille sotte — фр. старая дура
Боже, как он громаден!
Прошу прощения… сударь
Как это по-московитски!
мне нравится эта картина
Tres bien? — Все хорошо?
Oui! — Да.
Je ne comprends pas — Я не понимаю.
Mademoise lle, faites apporter… — Сударыня велите принести…
de viande, un fromage, du raisin… — мясо, сыр, виноград
S'il vous plait — Пожалуйста.
Comment vous appellez-vous? — Как вас зовут?
Je m'appelle — Меня зовут
Je viens de Russie, et vous? — Я из России, а вы?
Bon appetit — Приятного аппетита
que ce beau — как это прекрасно!
Помогите! Вызовите полицию!
Держи вора! Пожар! Полиция!
Не трогать… Я желаю дуэль!