Примечания

1

Михаил Семенович Щепкин. Жизнь и творчество. М., Искусство, 1984, т. 1, с. 117.

2

Русский архив. М., 1900, кн. 2, вып. 7, с. 407.

3

Белинский В. Г. Поли. собр. соч., т. 8, с. 533.

4

Ш у б е р т А. И. Моя жизнь. Л., 1929, с. 31.

5

Токмаков И. Ф. Театр в городе Осташкове. М., 1905, с. 15.

6

Токмаков И. Ф. Театр в городе Осташкове, с. 19.ъ

7

И с а к о в В. 3. Озеро Селигер. М, Профиздат, 1985, с. 134. Рукописный отдел ПЦМ им. А А Бахрушина, ф. 78, ед хр. 122. Исаков В. 3. Озеро Селигер, с. 134.

8

Деятели революционного движения в России. Биобиблиографический словарь. М, 1928, т. I, ч. 2, с. 50.

9

Русский архив, кн. 2, вып. 7, с. 406.

10

Рукописный отдел ГЦТМ им. А. А. Бахрушина, ф. 1, оп. 1, ед. хр. 3265.

11

В 1888 году я нарочно заезжала в Тверь, чтобы ее видеть, и после 52 [лет] разлуки она со слезами радости бросилась мне на шею со словами: «О! Как рада я тебя видеть, моя милая Па-рашенька», — как она всегда меня называла. (Примеч. П. И. Орловой-Савиной.)

12

Дом Познякова с крепостным театром находился на углу Большой Никитской (ньше ул. Герцена, 26) и Леонтьевского переулка (ньше ул. Станиславского). Дом сохранился в перестроенном виде. (Примеч. составителя.)

13

Так в подлиннике. В опере Вебера «Волшебный стрелою) — Самьель. (Примеч. составителя.)

14

Балетное па. (Примеч. составителя.) В подлиннике Ришард и Гюленьсор. (Примеч. составителя.)

15

Подставка для украшений. (Примеч. составителя.)

16

Первоначальная правильная дата «1883» исправлена автором ошибочно на «1833». (Примеч. составителя.)

17

В подлиннике — робронт. Роброн на фижмах — старинное дамское платье с кринолином. (Примеч. составителя.)

18

продвинута (фр.).

19

В подлиннике — «Жоконда». (Примеч. составителя.)

20

маленький (фр.).

21

королевский пряник (фр.).

22

В подлиннике П. И. Орлова-Савина ошибочно называет князя Потемкина Григорием Григорьевичем. (Примеч. составителя.)

23

Эта (дама) влюблена в моего мужа (фр.).

24

К а н з у — платочек из легкой ткани или кружев с длинными концами, которые перекрещивались на груди и завязывались на талии. (Примеч. составителя.)

25

П. И. Орлова-Савина ошибается: Екатерина Санковская родилась в 1816 г., т. е. моложе ее на один год. (Примеч. составителя.)

26

О, как она мила (фр.).

27

Да будет стыдно тому, кто плохо (об этом подумает) — Девиз ордена Подвязки.

28

первой, второй (лат.).

29

В подлиннике — Севенард. (Примеч. составителя.)

30

П. И. Орлова-Савина ошибается: И. В. Самарин моложе ее на 2 года, а С. В. Шумский на 5 лет. (Примеч. составителя.)

31

Третье действие комедии «Горе от ума» на сцене Малого театра было поставлено в 1830 г. (Примеч. составителя.)

32

Фероньерка — обруч или цепочка с драгоценным камнем или жемчугом посредине, которую носили на лбу. (Примеч. составителя.)

33

Прекрасная погода (фр.)

34

приятную прогулку (фр.).

35

Площадь Пяти углов в Петербурге, где жил брат П. И. Орловои-Савиной Николай Иванович Куликов. (Примеч. составителя.)

36

с листа (фр.).

37

За то, что я с успехом играла в Петербурге в 39-м, директор отпустил меня и в 1841 году. (Примеч. П. И. Орловой-Савиной.)

38

Модная новинка (фр.).

39

Гедеонов написал мне письмо. Я отвечала, что мое решение неизменно и я оставляю театр. (Примеч. 77. И. Орловой-Савиной.)

40

В 1889 году я встретила его за границей, в Франценсбаде, и по его резким речам, обращенным к его камердинеру, очень почтенному человеку, — поверила, что он щипал живых птиц. (Примеч. П. И. Орловой-Савиной.)

41

Гроденапль — плотная гладкокрашеная шелковая ткань, названная по первоначальному месту производства — г. Неаполю в Италии. (Примеч. составителя.)

42

Очень рада, что могу прибавить: в 1894 г., когда продали имение, мы все получили наш долг. (Примеч. П. И. Орловой-Са-виной.)

43

Орлова-Савина ошибается. П. С. Мочалов возвращался с гастролей ранней весной следующего года, простудился и скончался в Москве в марте 1848 г. (Примеч. составителя.)

44

Вот ангел и дьявол (фр.).

45

В подлиннике — Фандуклей. (Примеч. составителя.)

46

противохолерные капли (лат.). жидкость, содержащая железо; дистилллрованная вода (лат.).

47

Сестра! (фр.)

48

Вам земля, мне небо (фр.).

49

Как он хорош! (фр.)

Загрузка...