В оригинале — “the load” (партия груза, перевозимая за рейс транспортом).
Лимб — преддверие ада, чистилище (англ.).
Первая буква английского слова “Game” — “Игра"
Интроверт — человек, сосредоточенным на своем внутреннем мире.
Аскийоль не вполне точен. У Шекспира: “Старик, с тобой я не знаком. Покайся! — Седины вовсе не к лицу шутам. — Мне долго снился человек такой — Раздувшийся от пьянства, пьяный, грубый; но я проснулся, и мне сон тот мерзок" (“Генрих IV", часть II, акт V, сцена 5, пер. под ред. А.А.Смирнова) — прим. перев.
Не соответствующих Женевской конвенции по «негуманному» оружию — с большой вероятностью смертельного поражения.
Этот раздел — во многом аллюзия на тему рассказа Э. Хемингуэя «Недолгое счастье Френсиса Макомбера» (1939).
9 мм.
Я мыслю, следовательно, существую (лат.).
Гештальт — психическая структура, целостное образование, являющееся первичным и основным элементом психики (согласно возникшей в 20-е гг. школе гештальтпсихологии).
В качестве названия дана строка из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621–1678) «Застенчивой возлюбленной», герой которого говорит, как росло бы его чувство к возлюбленной, «будь времени в достатке и пространства».
Прибор, передающий информацию.
Состояние психики, характеризующееся преобладанием замкнутой внутренней жизни и активным отстранением от внешнего мира.
Способность к сопереживанию.
Врасу (ВРС) — высокоразумные существа. Мэннон использует официальный термин Лиги.
Крупная североамериканская лягушка, обладающая самым сильным голосом среди земноводных — ее низкий, хриплый голос слышен на расстоянии нескольких километров.
Жадеит — минерал яблочно-зеленого цвета, поделочный камень.
Шутливое название общественного строя, предусматривающего деление населения на группы, расположенные в строгой иерархии
Биота — совокупность флоры и фауны данного района.
Растения, питающиеся растительными остатками.
Аббревиатура от англ. «helicopter jet» — «реактивный вертолет»
Классификации и систематизации.
Крайний эгоизм, эгоцентризм.
Самомнение, самовлюбленность.
Метод лечения болезней молитвой и верой.
Архетип (психол.) — изначальные, врожденные психические образы, составляющие содержание т. н. коллективного бессознательного и лежащие в основе общечеловеческой символики сновидений, мифов и т. д.
Дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы.
Имеется в виду детский стишок «Десять негритят пошли купаться в море…», в каждой строфе которого погибает один из героев.
Отросток нервной клетки, проводящий нервные импульсы от тела клетки к иннервируемым органам или другим нервным клеткам
Учение, приписывающее цели процессам и явлениям природы.
Области контакта нервных клеток друг с другом и с клетками исполнительных органов.
См. примечание к названию повести.
Предельно упрощенный английский язык, сведенный к 850 словам.
Персонаж сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз». В русском варианте (у А. Волкова) ей соответствует фея Виллина.
Спокойствие, радушие (нем.).
Принцип, согласно которому в научном анализе неприемлемы понятия, несводимые к эмпирическому и интуитивному знанию.
Внутренний дворик (исп.).
Намек на фразу «Роза это роза это роза» американской писательницы, прозаика-экспериментатора Гертруды Стайн (1874–1946).
Тщательно продуманная, особо эффектная сцена с использованием общеизвестных символов.
Разновидность лимона.
Английский король (XII в.) из династии Плантагенетов. Большую часть жизни провел вне Англии, в походах.
Речь идет об игре в блекджек, похожей на «двадцать одно"; в отличие от последнего, при равенстве очков выигрывает игрок, а не банкомет, и по очкам «картинки» дороже «фосок" В игорном доме банкометом всегда является крупье.
Четвертак — двадцатипятицс-нтовая монета; упоминаемые далее никель и дайм — монеты в пять и десять центов.
Бандит (однорукий) — распространенное в США с 20-х годов прозвище игральных автоматов, работающих от разменной монеты.
Островерхий монашеским капюшон, клобук.
Преддверие ада.
Исторически — Духов день. Трещотками отпугивают духов.
Сваренные без скорлупы.
Карточная игра.
Журнал с детективными сюжетами.
Никель — обиходное название пятицентовой монеты. В Бонеярде ставки объявляются на игорном жаргоне: любая сумма уменьшается в сто раз; таким образом, никель означает ставку в пять долларов, а „никель без одного», то есть четыре цента, — четыре доллара. Упоминаемые выше два цента — два доллара. (Здесь и далее — комментарии редакции.)
Дайм — десятицентовик. В Бонеярде «дайм без двух», т. е. восемь центов, — восемь долларов.
Сделать Фебу — выбросить пять очков.
Джо забирает выигрыш — «сорок один доллар без никеля», то есть 4095 долларов, — и делает символическую ставку в один доллар.
Двадцатидолларовая банкнота с изображением президента Эндрыо Джексона.
Старая золотая монета достоинством в 20 долларов.