Примечания

1

Анахореты — то же самое, что и монахи; синоним слова "монахи".

2

UN — войска ООН, задачей которых является проведение мер по локализации вооруженных конфликтов, примирение конфликтующих сторон, помощь мирному населению.

3

PM — военная полиция.

4

105°F ≈ 40°C

5

ККК — Ку-клукс-клан.

6

Мнемоник — человек со способностью (врожденной, либо приобретенной) очень быстро запоминать большие объемы информации; о мнемониках часто говорят, мол, это люди с фотографической памятью.

7

Орлы-падальщики — то же самое, что и стервятники.

8

ЧП — чрезвычайное происшествие.

9

1 фут (ft) ≈ 0,3048 м (m), соответственно 16 000ft ≈ 5km

10

Она — женское имя в Японии, читается с ударением на первый слог.

11

Вкус железа во рту является одним из первых признаков лучевой болезни.

12

МАГАТЭ — международное агентство по атомной энергии. Создано в 1957 году.

13

Имеется в виду Кабинет министров.

14

C4 — полимерное взрывчатое вещество, обладающее огромной разрушительной силой; достаточно часто используется террористами.

15

"Deserted eagle" ("пустынный орел") англ. — очень мощный пистолет, способный пробивать большинство бронежилетов.

16

Трава сома — (хома) предполагается, что произрастает в высокогорьях Гималаев (Тибет); в древности, как гласят легенды, сому использовали монахи, чтобы заглянуть в будущее человека и для окраски бриллиантов (делали их красного цвета).

17

"винчестер" — постоянная память в вычислительных машинах (компьютерах).

18

Отформатировать диск ("винчестер") — команда, при которой уничтожается вся информация в постоянной памяти вычислительной машины (компьютере).

19

Глухарь — он же профан, человек ничего не смыслящей в каком-либо деле.

20

С любезного согласия автора, кировоградской поэтессы Елены Медведенко ("Эссе о любви"). В романе использован песенный вариант эссе (изменения автора романа). (Р.Л.)

21

Первая инстанция правды и справедливости в демократическом государстве — Конституция страны; Вторая — Конституционный суд; Третья — ; Президент страны Четвертая — министр МВД; Пятая — Минюст; Шестая — Генеральный прокурор, и т. д. Вплоть до субъекта конституционного права — гражданина государства, который является последней и решающей инстанцией правды и справедливости (его правота, его право быть свободным изменяют и должны изменять все законы, кроме закона совести — религии)…

22

Здесь имеется виду предпринятые меры, а не конкретное предприятие (завод, фабрика, фирма).

23

"Голубая молния" — маленькая, нежно-голубой окраски змея, обитающая в амазонских лесах. Укус "голубой молнии" смертелен.

24

Вольные — беглые преступники, лица скрывающиеся от ответственности перед законом.

25

Радиофобия — боязнь излучения безо всяких на то причин.

26

10 бэр — допустимое разовое облучение человека при авариях.

27

Имеется в виду украинский гетман Богдан Хмельницкий.

28

Кумовская контора — (жаргон) администрация тюрьмы, исправительно-трудовой колонии, и т. п.

29

Кум — (жаргон) начальник тюрьмы, исправительно-трудовой колонии, лагеря, и т. п.

30

Перо — (жаргон) нож.

31

Анклав — государство в государстве.

32

Фраер — (жаргон) простой человек, либо человек ничего не смыслящий в воровском законе, не принадлежащий к воровскому (бандитскому) миру.

33

Придурок — (жаргон) человек, старающийся подражать ворам.

34

Завяжет, завязка, завязать — (жаргон) уйти от воровских дел, бросить воровской промысел, начать жить нормальной жизнью. Вор может завязать только с разрешения воровской сходки (совет воров в законе) — "завязал в законе".

35

бандой.

36

встретили.

37

убили.

38

стал говорить о вещах интересных; стал давать важную информацию.

39

что рассказывал?

40

тюрьма.

41

ограбили?

42

мы за ними следили…

43

спрятались, схоронились…

44

пока они не уснут глубоко…

45

напали

46

ехали в автобусе…

47

бой…

48

перебили…

49

пришел в себя.

50

где они делись?

51

Рассказах.

52

Справка.

53

Собрать вещи и убежать.

54

Драгоценности.

55

Мы с ним сидели пять лет на одной зоне.

56

Катала — профессиональный шулер.

57

КП — командный пункт.

Загрузка...