Так в Венгрии обращаются к учительницам.
Цинеге – по-венгерски синица. (Прим. переводчика.)
КИС – Союз коммунистической молодежи Венгрии.
Гимназиями в Венгрии называются четырехклассные училища, куда принимаются те, кто окончил школу-восьмилетку.
Обуда – район Будапешта.
Mедве – медведь (венг.).
Балашши Балинт (1554 – 1594) – выдающийся венгерский поэт, национальный герой Венгрии.
Матяш (1440 – 1490) – король, фигурирующий во многих венгерских сказках и легендах, как добрый и мудрый властитель.
Йокаи Мор (1821 – 1904) – классик венгерской литературы. Роман «И все-таки она вертится!» посвящен борьбе прогрессивных людей Венгрии против феодализма в начале XIX века.
Кишпешт – рабочий район Будапешта.
Кошут Лайош (1802—1894) – руководитель венгерской революции 1848—1849 годов, национальный герои Венгрии.
После 1948 года урок закона божьего в Венгрии не обязателен
Кобольды – веселые сказочные существа, населяющие по скандинавским преданиям леса и горы.
«Витязь Янош» – поэма-сказка венгерского поэта Шандора Петефи (1823 – 1849).
В Венгрии обучение в школе начинается с шести лет.
«Будь честным до самой смерти» – полуавтобиографический роман венгерского писателя Жигмонта Морица (1879 – 1942), рассказывающий о жизни старой венгерской гимназии.
Эспрессо – кафе.
Этот праздник справляют в декабре. Микулаш, как наш Дед Мороз, приносит детям подарки.
Йожеф Аттила (1905 – 1937) – венгерский поэт.
«Пестренький теленок» – шуточная детская песенка.
Керут – одна из основных магистралей Будапешта.
Кошут славился как выдающийся оратор. В знаменитой цегледской речи Кошут призывал сограждан к защите родины и дела революции.
Центральные киностудии в Будапеште.
Радноти Миклош (1909 – 1945) – прогрессивный венгерский поэт, погибший в фашистском застенке.
Статуя Анонимуса – летописца, настоящее имя которого неизвестно, находится в городском парке Будапешта.
Так в Венгрии дети обычно приветствуют старших.
Виола – означает фиалка.