Андрэ ненавидел себя за то, что случилось на стене, и ещё больше ненавидел Дезмонда, который стал причиной его покорности. Никогда он не чувствовал себя настолько слабым и зависимым от кого бы то ни было – даже от короля он зависел всего лишь физически, но Дезмонд лишал его способности думать и принимать решения, хоть Андрэ и не понимал, отчего это происходит именно так.

У Андрэ были поклонники, но никто и никогда не смел заходить так далеко, как делал это Дезмонд. Но Андрэ вынужден был признать и другое – никто и никогда не касался его так… чутко. Никто и никогда не смотрел на него с такой невесомой грустью, без единой доли вожделения. Андрэ не понимал этого взгляда. Если Дезмонд хотел подобраться к королю, в его глазах должен был быть холод. Если хотел самого Андрэ – в его взгляде должна была быть похоть. И то и другое Андрэ уже видел и легко отличал, но этой пронзительной грусти не встречал никогда. Впрочем, - тут же поправлял он себя, - всё-таки встречал. И от мысли об этом ему становилось страшно. Глядя в глаза Дезмонду, он будто бы смотрелся в зеркало.

Поначалу Андрэ ожидал, что Дезмонд будет настаивать на его присутствии за обедом и ужином, но к его удивлению этого не произошло – только около трёх пополудни в дверь постучал мальчик с вопросом, чего он желает, и, выслушав длинный список ругательств, молча удалился. Через пятнадцать минут он вернулся с подносом, на котором стояло жаркое и графин с вином.

Андрэ обжёг слугу злым взглядом, но дождавшись, когда тот поставит поднос на туалетный столик и выйдет, набросился на еду.

Вечером процедура повторилась.

В комнате не было ни книг, ни других развлечений, потому большую часть дня Андрэ отсыпался и, когда стемнело, понял, что больше спать уже не может.

Он позвонил в колокольчик, но на зов его никто не явился. Тогда Андрэ накинул камзол и, выйдя за дверь, двинулся вдоль коридора в поисках библиотеки. Он допускал, конечно, что ничего подобного в крепости вовсе нет, но слишком устал сидеть в одиночестве, чтобы не проверить.

Библиотека обнаружилась за двумя поворотами. Андрэ осторожно, стараясь не шуметь, приоткрыл дверь и замер на пороге, увидев силуэт Дезмонда у самого окна. Герцог стоял, сомкнув руки за спиной и глядел в темноту.

***

Прошло всего лишь три дня с того момента, когда крепость начали готовить к прибытию герцога. Часть угловых башен всё ещё была завалена старыми обломками, и даже в донжоне привели в порядок едва ли половину комнат. Крепость требовала внимания владельца, и всё время после расставания с Андрэ Дезмонд провёл, раздавая распоряжения и расставляя посты охраны – следовало помимо охраны замка организовать патрули на дорогах, которые уберегли бы обитателей форта от нежелательного внимания слуг короля.

Только ближе к ночи он наконец освободился. Спать не хотелось – Дезмонд уже привык проводить бессонные ночи в библиотеке в ожидании Андрэ. Однако и для встречи с объектом вожделения сил не было, так что Дезмонд решил дать Андрэ шанс немного освоиться и не тревожить его, пока у самого у него не появится план дальнейших действий. Он привёз Андрэ к себе, и сам Андрэ, кажется, не был против такого расклада. Дезмонд не воспринимал всерьёз попытки виконта защитить себя на словах, а никаких действий для побега Андрэ не предпринимал. Дезмонд невольно стал задумываться – почему? Конечно, его люди следили за пленником, но ведь сам Андрэ не мог об этом знать. Дезмонд был уверен, что в первый же день Андрэ предпримет попытку к бегству – об этом говорило всё, что он пока что услышал и увидел, однако Андрэ весь день не выходил из комнаты. Это был или очень хороший знак, или очень плохой, но Дезмонд не был склонен видеть в любой ситуации худшее. Скорее уж наоборот, он всё трактовал в свою пользу и потому счёл прогулку по стенам маленькой, но всё же победой.

Однако Дезмонду было мало. И он был уверен, что дело тут не в жажде тела. Он хотел по-настоящему распробовать вкус своей добычи, и на это требовалось время.

Дезмонд рассчитывал провести тихую и одинокую ночь в библиотеке, однако сделать этого ему не удалось. Едва он уселся за стол и выбрал книгу, как в дверь постучали, и на пороге появился Кормак.

Дезмонд постарался скрыть разочарование. Кормак в последнее время его утомлял.

- Милорд, - Кормак поклонился и подошёл к столу, за которым сидел Дезмонд.

- Да, Кормак. Если это не что-то срочное, я хотел бы отдохнуть.

- Простите, - Кормак отступил на шаг и замешкался, однако уходить явно не собирался.

Дезмонд со вздохом отложил книгу и откинулся на спинку кресла, приготовившись слушать.

- На самом деле ничего важного, милорд. Однако, я хотел узнать, как продвигаются успехи с нашим делом.

Дезмонд повёл плечами.

- Они продвигаются. Но ты должен понимать, что каких-либо особенных успехов за один день ждать не стоит.

- Да, милорд, конечно, просто… вы не передумали?

Дезмонд свёл брови и наградил Кормака задумчивым взглядом.

- Передумал?

- Да, милорд. Мне показалось…

- Сходи в церковь, Кормак. Это помогает.

Кормак поджал губы.

- Простите, милорд, - Кормак коротко поклонился и направился к двери.

- Кормак! – окликнул его Дезмонд у самого выхода, и юноша остановился. – Я не хотел тебя обидеть.

Кормак повернулся, и в глазах его Дезмонд обнаружил проблеск надежды.

- Хотите, я помогу вам расслабиться? – спросил Кормак и будто бы ненароком скользнул пальцами по собственной шее. Пальцы у него были длинные и тонкие - и всё же куда более грубые, чем у Андрэ – сказывались упражнения с мечом и привычка держать в руках поводья. Горло у Кормака тоже было красивое – нежное и бледное, почти как у девушки, но глядя на это короткое грациозное движение, Дезмонд всё равно почему-то подумал об Андрэ.

- Не стоит, - сказал он и приложил руку ко лбу, пряча взгляд между пальцев, - я на самом деле устал.

Кормак коротко кивнул и снова повернулся к двери, но замер вполоброта.

- Милорд, позволено ли мне будет сказать?

- Само собой.

- Откажитесь от этой затеи. Это был дурной план.

Дезмонд вскинулся и внимательно посмотрел Кормаку в глаза.

- Стало быть, ты передумал?

Кормак помолчал, но после долгой паузы всё же ответил:

- Да. Я передумал.

Дезмонд усмехнулся.

- Ну уж нет. Начатого вспять не повернуть. Если мы бросим всё сейчас, нас всех обезглавят.

- Как прикажете, милорд, - Кормак поклонился, и Дезмонд уже вернулся к столу, решив, что разговор окончен, когда от двери опять прозвучал голос его соратника.

- Герцог…

Дезмонд обернулся и приготовился уже ответить резкостью, но натолкнулся на странный, полный боли взгляд и промолчал. Лишь кивнул, давая понять, что разрешает говорить.

- Герцог, почему вы никогда не были со мной таким?

- Каким – таким? – спросил Дезмонд, с трудом сдерживая раздражение.

Кормак пожал плечами.

- Таким… мягким.

Дезмонд дёрнул плечами.

- Я должен был?

- Нет, - Кормак опустил взгляд, - конечно, нет.

Он вышел, наконец оставив Дезмонда в одиночестве, но чтение не шло, и Дезмонд попросту остановился у окна, глядя в темноту. Он простоял так от силы полчаса, размышляя о прошлом и будущем, когда дверь снова скрипнула.

***

Андрэ собирался было незаметно скрыться в коридоре, но не успел. Дезмонд обернулся и встретился с ним взглядом – тем самым, от которого Андрэ всякий раз не удавалось сбежать.

- Я заблудился, - Андрэ усмехнулся. Он всё ещё собирался удалиться, но сам не зная почему, не шевельнулся.

- Что вы искали?

Андрэ преследовало странное чувство, что смысл слов не имеет значения. Дезмонда не интересовало, что он искал. Дезмонд просил его остаться, хотя и тени этой просьбы не было в том, что он произнёс вслух.

- Библиотеку, - вздохнул Андрэ и закрыл дверь за спиной. – Я искал, что можно почитать. Отвратительно спал прошлой ночью, зато весь день… Ну, вы сами знаете.

- И теперь вы не можете уснуть.

Андрэ устало кивнул. Прошёл в комнату и присел на краешек стола рядом с Дезмондом.

- А вы? Там за окном есть что-то интересное?

- Там вы, - Дезмонд криво усмехнулся.

- Не смешно, - Андрэ резко встал, но Дезмонд перегородил ему дорогу. Он оказался опасно близко, и Андрэ, уже смирившийся со странными приступами слабости, накатывавшими на него в такие минуты, поторопился сесть обратно, чтобы избежать обострения.

- Я не шучу, - сказал Дезмонд, не сводя с Андрэ тяжёлого взгляда. С минуту они смотрели друг на друга, а потом Андрэ отвёл взгляд к окну.

- Что произошло сегодня днём? – спросил он после долгого молчания.

Дезмонд отступил в сторону и присел рядом с ним, также скрестив руки на груди.

- Я не хотел вас обидеть. Там… было так красиво. И ваш силуэт на фоне солнца. И мне показалось, что вы должны запомнить этот момент. Так же, как я.

Андрэ искоса посмотрел на него и на секунду поджал губы.

- Я не об этом, - сказал он наконец. – Там, наверху… Был момент… Вы как будто исчезли. И я думал, вы исчезнете совсем.

Дезмонд криво улыбнулся, одним только уголком рта, и улыбка эта даже тенью не коснулась его глаз.

- Я просто вспомнил, - сказал он и отвернулся к окну.

Дезмонд колебался. Ему хотелось преодолеть то недоверие, которое закрепилось между ними. Хотелось самому знать, что за человек оказался рядом с ним, но рассказывать о себе он не хотел. И всё же герцог понимал, что кто-то должен сделать первый шаг, и вряд ли это будет Андрэ.

- Я вспомнил, - повторил он, - как вернулся из Галии. Почти десять лет тому назад. Это было на этом же берегу. Там же… где пристал к берегу Карл. И я тогда так же не знал, не обезглавят ли меня.

Андрэ, всё это время смотревший на него, коротко усмехнулся и опять отвернулся к окну.

- Зачем вы так рискуете?

- Потому что мне нужны вы.

Андрэ искоса посмотрел на герцога, а затем коснулся пальцами век и быстро убрал руку.

- Я не понимаю, - сказал он.

- Поймёте, - теперь уже усмехнулся Дезмонд, - я сделаю для этого всё.

- Это глупо. Вы же не дурак, герцог. Вы должны понимать, что король…

- Я не боюсь короля, - оборвал его Дезмонд, и в глазах его свернула злость, - хватит. Он забрал у меня достаточно - и больше уже не сможет.

- Он может забрать у вас жизнь!

Дезмонд усмехнулся и пожал плечами.

- Это не очень-то много.

Андрэ покачал головой.

- Вы же не сможете держать меня здесь вечно.

Дезмонд пожал плечами.

Андрэ продолжал смотреть на него с недоумением.

- Вы в самом деле готовы выступить против него?

Дезмонд вздрогнул и внимательно посмотрел на Андрэ.

- А если да?

- Если да?

- Если я сделаю это, вы останетесь со мной?

Андрэ поджал губы и отвернулся.

- Это абсурд, - сказал он тихо.

- Вас только это беспокоит? Вы боитесь?

Андрэ долго молчал.

- Я вам не верю, - сказал он наконец.

Дезмонд ничего не ответил, и в конце концов Андрэ повернулся к нему, отыскивая ответ у него на лице.

- Это изменится, - сказал Дезмонд спокойно, - просто попытайтесь. Впустите меня в свою жизнь.

Андрэ опять отвернулся.

- Я вас совсем не знаю.

- Вы ищите причины отказаться от меня. Я – причины остаться с вами.

- Вот этого я и не могу понять.

Дезмонд не ответил. Притянул его к себе и осторожно поцеловал в висок. И снова Андрэ не смог отстраниться.

========== Глава 10. Крепость ==========

Андрэ проспал почти до полудня, потому что вернулся в свою спальню незадолго перед рассветом – после неожиданно долгого разговора с герцогом. Поначалу Дезмонд был сух и явно опасался перейти какую-то границу – будто бы не привык говорить о своём прошлом, хотя Андрэ с трудом мог представить, что могло этому помешать. Постепенно всё же он увлекся, и к утру рассказал порядком заслушавшемуся Андрэ всю историю Галлийской кампании – не написанную в книгах, забытую, ибо таково было веление короля. То и дело он посматривал на Андрэ выжидающе, но рассказа не прекращал, и только ближе к концу спросил:

- А вы?

Андрэ улыбнулся краешком губ и пожал плечами – так, что у Дезмонда защемило сердце от этого грациозного и ломкого движения.

- А я не воевал.

- Об этом я догадываюсь.

Андрэ опустил глаза и некоторое время разглядывал свои пальцы, переплетённые на столешнице.

- Я слышал, вы попали во дворец совсем юным.

Андрэ усмехнулся и быстро сверкнул глазами в сторону Дезмонда.

- Карл в этом возрасте уже командовал армией.

Дезмонд, сидевший в кресле по другую сторону стола встал и, подойдя ближе, опустил ладонь поверх пальцев Андрэ.

Юноша резко вскинул взгляд на собеседника.

- Не пытайтесь меня жалеть, я этого не люблю.

- Простите, - Дезмонд убрал руку и отвернулся к окну, поняв, что поторопился. – Тогда, быть может, вы сами хотите о чём-то спросить?

Андрэ, испытавший острый приступ разочарования в тот момент, когда пальцы Дезмонда исчезли, хотел не совсем спросить. Он смотрел снизу вверх на контуры мускулистой руки, проглядывавшей под тонким батистом рубашки, и мучительно нуждался в том, чтобы прикосновение повторилось. Не было на сей раз ни мурашек, ни дурманящего сознания марева, ни крови, бьющей в виски – только чувство утраты и желание вновь ощутить потерянное тепло.

Андрэ встал.

- Уже очень поздно, герцог, - сказал он, и ему не пришлось изображать усталость, - разрешите мне немного поспать.

Дезмонд повернулся к нему, и на миг губы его дёрнулись в грустной улыбке.

- Я вам и не запрещал.

- Тогда я пойду. Благодарю вас за рассказ… И за то, что помогли мне скоротать эту ночь.

Дезмонд несколько секунд смотрел на юношу. Губы Андрэ, казавшиеся необычайно чёткими на бледном от усталости лице, манили к себе с той силой, которой трудно противостоять. Но Дезмонд лишь улыбнулся и кивнул.

- Спокойной ночи, Андрэ.

- Спокойной ночи…. Дезмонд, - Андрэ произнёс последнее слово осторожно, будто пробуя на вкус. Затем усмехнулся, будто признав знакомые звуки, и пошёл к выходу.

Вернувшись в спальню, Андрэ свалился на кровать, едва раздевшись, и тут же уснул как убитый. Он спал спокойно и сладко, как не спал уже давным-давно.

Проснувшись, он долго лежал и смотрел на синее небо за окном, а потом, не поднимая головы с подушек, потянулся за колокольчиком и позвонил.

Знакомый уже мальчик появился спустя несколько секунд, будто ждал под дверью.

- Принеси воду и помоги одеться, - приказал Андрэ, и когда мальчик сбегал за кувшином и тазиком, плеская себе в лицо ледяной влагой, спросил: - завтрак уже был?

- Не совсем, милорд. Герцог уехал, вы спали, а Кормак обычно ест на кухне.

- Уехал? – Андрэ опустил руки и в недоумении посмотрел на слугу. – А… А я? Он ничего мне не оставил? Может, письмо? Или передал что-то на словах?

- Простите, милорд, - мальчик отставил воду и развёл руками, - он уехал в спешке на рассвете.

Андрэ расхотелось одеваться. Некоторое время назад у него уже начал складываться план относительно того, как добиться встречи с Фергюсом, но теперь все его замыслы пошли прахом.

- Милорд, - мальчик поднёс к его рукам рубашку и замер в ожидании.

- Уйди, - бросил Андрэ и упал спиной на кровать.

Мальчик постоял ещё пару минут неподвижно, затем осторожно отложил рубашку и вышел.

Андрэ провалялся в постели не больше десяти минут. Расстройство, накатившее на него от такого неожиданного предательства, никуда не делось, зато появилась злость. Сидеть взаперти второй день подряд он не собирался – напротив, решил воспользоваться случаем и обследовать замок в одиночку. Он быстро оделся - и не думая на сей раз прибегать к помощи прислуги, и, бросив напоследок короткий взгляд в зеркало, вышел в коридор.

Он легко нашёл дорогу во двор и решил для начала обойти его по периметру. Хотя Андрэ и не покидал почти дворца, но в новом пространстве ориентировался легко и через полчаса знал уже все лестницы, ходы и выходы. Он решил перейти к изучению двора и почти сразу же, едва нырнув под арку, которую образовывала лестница в донжон, увидел тренировочных манекенов и Кормака, методично избивавшего одного из них.

Андрэ остановился, размышляя. Кормак не понравился ему сразу же, но по зрелому размышлению Андрэ понял, что особых причин под этим нет. Он уже собирался подойти и заговорить, но Кормак первым окликнул его, и Андрэ решительно направился к нему.

- Доброе утро, простите, не знаю, как к вам обращаться, - сказал он.

Кормак поджал губы и некоторое время смотрел на Андрэ, так что тот уже начал вспоминать, почему именно этот человек ему не симпатичен.

- По имени, - заметил Кормак с некоторой долей яда в голосе.

- Если это будет вам удобно.

- Что поделать, если титула я не имею.

Андрэ надломил бровь.

- Вы так говорите, будто его у вас отнял я.

Кормак некоторое время смотрел на него молча, будто бы искал, к чему придраться, но в конце концов ответил только:

- Нет. Просто он у вас есть.

Андрэ, решивший уже, что этот разговор был плохой идеей, развернулся было, чтобы уйти, но Кормак снова окликнул его.

- Виконт Бомон!

- Да, - Андрэ чуть повернул голову.

- Не хотите потренироваться?

Кормак кивнул на меч, который всё ещё держал в руках.

Андрэ посмотрел на оружие и тоже поджал губы.

- Простите, нет.

Он снова повернулся, чтобы уйти, но снова услышал голос из-за спины:

- Боитесь испортить ручки?

Андрэ остановился.

- Ведь они привыкли к другой работе.

Андрэ спиной чувствовал усмешку, но промолчал и двинулся прочь.

Кормак был прав, хотя и не до конца. Андрэ никогда не держал в руках клинка, но не потому, что не хотел. За его руки всегда опасался король. Ричард строго следил за тем, чтобы тело Андрэ оставалось хрупким, а руки - нежными, как у девушки. Андрэ прекрасно знал об этом требовании к себе и давно уже смирился с тем, что любые мужские развлечения – не для него. Во дворце это казалось естественным, а теперь от мысли о том, что даже безродный бритт может позволить себе больше, чем он, больно сдавило грудь.

Андрэ поднялся на ту же стену, где накануне был с Дезмондом, и долго стоял, глядя на море.

Вечером герцог не вернулся. Не появился он и наутро.

Его не было три дня, и за эти три дня Андрэ обошёл все закоулки крепости и уже стал было раздумывать о побеге, потому что в одиночестве это место казалось слишком суровым и лишённым всякой привлекательности.

С мыслями о побеге он лёг спать на третий день, но уснуть не успел, потому что в дверь постучали и тут же, не дожидаясь ответа, открыли её настежь.

Андрэ сел на кровати, не зная, чего ожидать от столь бесцеремонного вторжения, но тут же вздохнул с облегчением, поняв, что такую наглость себе может позволить только один человек.

- Дез… Герцог, - Андрэ усмехнулся. - Вы меня бросили, это было бессовестно с вашей…

Дезмонд шагнул вперёд, и Андрэ замолчал на полуслове, увидев кровь у него на виске.

- Дезмонд! – всё-таки вскрикнул он и, вскочив с кровати, бросился навстречу хозяину, - святые небеса, что с вами?

Он взял герцога за плечи и осторожно усадил на кровать.

Дезмонд тут же перехватил его руки и крепко сжал.

- Всё в порядке. Просто постойте вот так.

Андрэ замер, сжав в ответ его пальцы. Выждал с полминуты, а потом сел рядом и опустил руки Дезмонду на плечи.

- Это люди короля? – спросил он.

Дезмонд какое-то время оставался неподвижным, а затем кивнул.

Андрэ отвернулся и вздохнул.

- Но, вы, конечно, не откажетесь от своей затеи.

Дезмонд покачал головой.

Андрэ встал и, взявшись за брошь, скреплявшую его плащ, отстегнул её, а затем и сам плащ отложил в сторону и дотронулся пальцами до застёжек камзола.

- Андрэ, - Дезмонд слабо усмехнулся, - это не самая удачная мысль.

Андрэ опустил взгляд на собственное обнажённое тело, о котором вспомнил только теперь, но лишь улыбнулся и, наклонившись к уху Дезмонда, прошептал:

- Расслабьтесь, герцог, сегодня у вас нет шансов. Я просто хочу посмотреть, нету ли на вас других ран, - он чуть отодвинулся и легко коснулся губами виска Дезмонда рядом с длинной глубокой царапиной, - или вы предпочитаете, чтобы я позвал слугу?

Дезмонд снова поймал его руки и внимательно посмотрел в глаза.

- Если бы я хотел увидеть слугу, я бы не пришёл к вам.

Андрэ хмыкнул и, высвободив руки, продолжил своё дело. Он впервые видел Дезмонда без одежды, в одних лишь только брюках из плотной шерсти. Андрэ присел на корточки, чтобы лучше рассмотреть открывшееся ему тело и, проведя кончиками пальцев по груди Дезмонда, остановился у тонкого длинного шрама под правым соском.

- Что это? – спросил он и, подняв взгляд на Дезмонда, встретил злую улыбку.

- Вам не всё равно?

Андрэ покачал головой, но настаивать не стал. Опустил глаза, продолжая изучать непривычно рельефный торс – куда более молодой и сильный, чем у короля. Прошёлся пальцами по мышцам, наслаждаясь неожиданной дрожью под кожей, и, огладив бока ладонями, снова провёл ими вверх.

Он понял, что увлёкся, когда обнаружил, что Дезмонд лежит перед ним, откинувшись на спину, а сам Андрэ нависает над ним, продолжая поглаживать тонкий шрам.

- Не скажете? – спросил Андрэ, чтобы выиграть капельку времени и облизнул внезапно пересохшие губы. От него не укрылось, как Дезмонд проследил взглядом за движением его языка и сглотнул.

- Это ещё с детства, - сказал он неожиданно для Андрэ, - его оставил Ричард, когда нас поставили тренироваться вместе.

- Я думал…

«Я думал, король провёл юность на материке», - хотел сказать он, но передумал. Вместо этого Андрэ наклонился и легко поцеловал Дезмонда, затем потянул на себя его нижнюю губу, но стоило языку Дезмонда коснуться его собственных губ – отстранился и заглянул герцогу в глаза.

- Вы снова обманете меня? – спросил Андрэ тихо.

- Я обманывал вас?

Андрэ улыбнулся, чувствуя, что слова даются Дезмонду с трудом, а далеко внизу, там, где их тела смыкаются вплотную, растёт напряжение.

Андрэ чуть качнул бёдрами, усиливая это ощущение.

- Вы бросаете меня. Каждый раз.

Дезмонд сглотнул и пробормотал:

- Я больше не буду…

Андрэ ответил ему заливистым смехом и, одним плавным движением скользнув вниз, принялся избавлять мужчину от оставшейся части гардероба. Разбираться с ней до конца он не стал, только стянул немного вниз и поймал губами напряжённый член, а затем задвигался – мягко и умело, не отрывая взгляда от лица герцога.

Дезмонд поймал его за плечи, стараясь справиться с желанием притянуть Андрэ плотнее и заставить принимать себя глубже и сильнее, но ощущений и так оказалось слишком много – и скоро он наполнил рот Андрэ. Тот резко отстранился, но немного не успел, и теперь кривил губы, недовольный тем, как всё обернулось.

Дезмонд слегка улыбнулся и в последний раз провёл кончиками пальцев по раскрасневшейся щеке Андрэ, а затем стремительно опрокинул его на подушки и впился поцелуем в ямочку между ключицами. Стремительными жёсткими поцелуями он очертил ожерелье вокруг его шеи и стал спускаться вниз. Не удержался и задержался на уровне сосков, целуя то один, то другой. Андрэ выгнулся дугой, подаваясь навстречу, и прошептал:

- Не надо…

Он не был готов к продолжению и заранее предчувствовал боль.

- Не надо, - пробормотал Андрэ ещё раз, когда губы Дезмонда принялись покрывать поцелуями его впалый живот, а затем просто охнул, когда они поймали плоть Андрэ и скользнули к самому основанию. Здесь ласки Дезмонда были такими же резкими, как и его поцелуи. Он двигался быстро, но видя, что Андрэ приближается к грани, замедлялся, желая помучить его ещё немного.

- Дез… монд… - выдохнул Андрэ в конце концов и, впутав пальцы в волосы Дезмонда, вдавил его лицо в свой пах до предела.

Дезмонд, не отстраняясь, дождался, пока оргазм виконта иссякнет, и только потом отодвинулся, напоследок поцеловал почти обмякшее тело.

Он приподнялся на локтях и, нависнув над Андрэ, внимательно посмотрел ему в глаза. Никогда до сих пор у него не было желания после секса получить что-то ещё, а сейчас он отчётливо чувствовал неудовлетворённость, которая не имела ничего общего с телесными усладами.

Губы Андрэ дрогнули, когда он хотел спросить: «Зачем?» - но он лишь провёл пальцами по щеке Дезмонда - тем же движением, что и Дезмонд недавно.

Дезмонд перевернулся на бок и устроился на подушках рядом с ним, подложив локоть под голову.

- Теперь король вас точно убьёт, - Андрэ слабо улыбнулся.

Дезмонд ответил кривой улыбкой.

- Нельзя пробовать на вкус его мальчика?

Вся лёгкость внезапно покинула тело Андрэ, и он необыкновенно отчётливо осознал, что только что произошло.

- Дезмонд, он нас и правда убьёт. Потому что я… Я и правда его.

Дезмонд, заметивший приближение приступа паники, обхватил его свободной рукой и, притянув к себе, заставил уткнуться носом себе в основание шеи.

- Значит, мы сообщники, - сказал он неожиданно резко.

Андрэ дёрнулся, но вырваться не смог. Он потрепыхался ещё немного, но Дезмонд держал крепко, и только когда Андрэ успокоился, ослабил хватку и провёл кончиками пальцев по цепочке острых позвонков у него на спине.

- Андрэ, я не пытаюсь вам угрожать.

Он помолчал какое-то время, а затем добавил:

- Я не хотел вам говорить, но его люди нашли это место. Один из них ушёл живым и позовёт подмогу, а значит, завтра они уже будут здесь.

Андрэ вскинулся и внимательно посмотрел ему в глаза.

- И вы отдадите меня?

Дезмонд криво усмехнулся.

- Конечно, нет.

========== Глава 11. Поиски ==========

Ричард был удивлён тем, что Андрэ никак не отреагировал на подарок. Конечно, в последнее время их отношения стали особенно сложными, но Андрэ всегда знал, когда пора остановиться. На сей же раз он явно перегибал палку. Сам Ричард уже пошёл на немыслимые уступки, разрешив виконту покинуть дворец, но, судя по молчанию, Андрэ этого подарка не оценил.

Ричард впервые задумался об этом вечером того же дня, когда Андрэ был послан в подарок жеребец. Вечером, освободившись от супружеских обязанностей, он вернулся в свои апартаменты и спросил у слуги, есть ли ответ от Андрэ – но ответа не было.

Тогда Ричард приказал привести к себе мальчика. Слуга исчез, но, вернувшись через полчаса, сообщил, что Андрэ в его комнатах нет.

Новость королю не понравилась. Он приказал найти Андрэ, и когда слуга исчез, сам уселся у огня, размышляя о том, какого чёрта поздним вечером виконта нет на месте.

Идея с супругой оказалась не самой удачной – мало того, что у Лукреции оказался весьма сухой и капризный характер, она была ревнива и требовательна, этот брак отнимал драгоценное время и не позволял ему самостоятельно заняться воспитанием Андрэ. Ричард отлично понимал, что все его подарки, посланные через слуг, имеют в два раза меньше силы, чем если бы он сам вручал их и сопровождал комплиментами. Он давно уже понял, что Андрэ не тот, кого можно покорить силой. Быть может, когда ему было четырнадцать, угрозы и срабатывали ещё, но с каждым годом удерживать внимание Андрэ было всё труднее. Юноша, казалось, не боялся своего покровителя ни капли, и даже несколько показательных наказаний не помогли изменить ситуацию – Ричард догадывался, что беда в том, что он наказывал лишь поклонников и приятелей Андрэ, но поднять руку на него самого не мог. Слишком нежной была кожа юноши, слишком хрупкими казались плечи…

Когда Андрэ было четырнадцать, он походил на свою мать, и именно это привлекло Ричарда. Но тогда это было лишь телесное сходство – такой же изящный, с той же щемящей грацией в каждом движении и с такими же подёрнутыми мечтательной дымкой глазами.

Ричард частенько утешал себя мыслями о том, что такой хрупкий юноша не смог бы выжить и найти себе место в жизни без его помощи. Андрэ не был рождён ни для меча, ни для мушкета. Даже игры с дворовыми мальчишками казались слишком грубой забавой для него.

Ричард, правда, опасался поначалу, что с годами тело Андрэ изменится, как это бывает обычно, и он станет таким же мужиковатым, как многие мелкопоместные дворяне, или, хуже того, раздуется, как его отец – неуклюжий и безвольный барон Бомон.

Но чем больше проходило времени, тем сильнее убеждался Ричард в том, что он откопал в грязи бриллиант. Андрэ оставался похожим на мать и только на мать, как будто бы отца у него не было вовсе. Он заимствовал всё – её манеры, её взгляд, её острый ум… и, к великому неудовольствию Ричарда, её хитрость и её холодность.

Королева Мария, удалившая Элизабет от двора и запретившая Ричарду видеться с его недолгой любовью, была права тысячу раз – теперь Ричард понимал это абсолютно чётко. Но было уже слишком поздно. Он увяз, заболел её сыном так же, как когда-то болел матерью. И сын, так же как и мать, не стеснялся брать от влюблённого дурака любые подношения.

Если вначале Ричард замечал, что Андрэ трудно даётся его роль, то с каждым годом всё труднее становилось ему самому. Андрэ изучил все его слабости. Он знал, как задеть Ричарда острым словом и приласкать своевременной похвалой. Знал, когда следует быть мягким и уступчивым, а когда можно настоять на своём. Виртуозно читал настроение короля по его глазам и всегда использовал в свою пользу. Сам же Ричард зачастую понимал, что его обвели вокруг пальца, только на следующее утро, кода колдовской дурман спадал и прояснялся взгляд.

Когда Андрэ исполнилось восемнадцать, он взялся дразнить короля. До того и не помышлявший об измене Ричард раз за разом находил на любимом теле то запахи чужих духов, то следы, похожие на следы болезненных поцелуев. Он кричал, грозил, едва ли не метал молнии, но ничего не помогало. Андрэ мог посмеяться, а мог отступить – но никогда не прекращал своих забав.

Впрочем, и Ричард не собирался быть шутом. Он приставил к Андрэ самых надёжных людей и лично принимал доклады каждый вечер. Всем, кто смел подходить к Андрэ, он давал понять, что они трогают его, королевскую собственность – пока однажды, не выдержав, не приказал казнить горожанку, которая подарила Андрэ цветок.

Это помогло. Андрэ остановился. Больше не было ни духов, ни алых следов – почти четыре года. Но Андрэ всё равно оставался холодным, как покрывшийся льдом осколок дымчатого хрусталя. И вот теперь, когда Ричард решился на роковой для себя шаг, женился в третий раз, чтобы только продемонстрировать Андрэ, как недолговечен его фавор, Андрэ лишь стал ещё дальше от него.

В глубине души Ричард и сам ждал того, что произошло – исчезновения Андрэ. Он знал, что виконт не сможет, даже не попытается сбежать далеко. Андрэ лишь хотел подразнить покровителя – в этом Ричард был уверен. Он не удивился. И когда через полчаса стало ясно, что пропала ещё и охрана, лишь приказал выслать патрули, проверить все дороги, но вернуть беглеца под страхом смерти.

Мёртвые тела верных людей, приставленных к Андрэ, нашли под утро. По дороге, где они были обнаружены, пустили гончих, но собаки плутали больше суток, прежде чем привели людей к побережью Ле фонт Крос – туда, куда и собирался уехать Андрэ. Однако король узнал об этом только на четвёртый день – когда единственный выживший солдат приполз в караулку едва живой и рассказал, что след ведёт к заброшенной крепости во владениях герцога Корнуольского.

Ричард был в ярости.

***

Андрэ всё же удалось поспать – но совсем недолго. Дезмонд не оставлял его до самого утра, будто боялся, что Андрэ сбежит и сам найдёт людей короля, посланных за ним.

Андрэ же отчего-то вовсе не хотелось, чтобы его нашли так скоро. Первый испуг прошёл, и он снова был уверен, что Ричард не решится причинить ему вреда, однако душные и пыльные залы дворца казались ему теперь темницей, а суровый и холодный замок Дезмонда – островком спокойствия и свободы.

Всю ночь Дезмонд лежал рядом с Андрэ без сна. Рассматривал острые, почти птичьи черты лица, преодолевая подступающее иногда желание коснуться и проверить, в самом ли деле существует на свете это существо с полупрозрачной белоснежной кожей, или это просто сгусток сумерек. И всё это время он думал. Дезмонд вовсе не горел желанием поднимать мятеж и тем более с небольшим отрядом встречать армию короля – а в том, что король может позволить себе бросить на выполнение собственного каприза куда больше людей, чем он сам, Дезмонд не сомневался.

По уму следовало вернуть Андрэ королю. Дело, в сущности, было сделано – стена недоверия пробита. Быть может, ещё слишком рано, чтобы предоставлять Андрэ письма, но во всяком случае Дезмонд был уверен, что тот не откажется видеться с ним, а значит, рано или поздно Дезмонд должен был добиться своего.

Но Дезмонд не хотел отдавать Андрэ. Он не хотел думать, что этот призрачный юноша будет спать в чьей-то чужой - не его - кровати. Что его губы будут касаться тела короля с таким же трепетом, с каким только что касались его собственной груди. И вопрос Андрэ, произнесённый с лёгким волнением и едва заметным испугом на самом дне серых глаз, поставил точку в молчаливом споре Дезмонда с самим собой.

Он не собирался идти на попятную, и тому была тысяча причин, – но ему хватило бы и одной. Он так решил.

Принимать бой, тем не менее, было бессмысленно, и к утру Дезмонд разработал новый план – не слишком комфортный, зато, как он считал, достаточно надёжный.

Он взялся будить Андрэ незадолго до рассвета. Юноша мёрз и во сне изо всех сил прижимался к своему похитителю, мешая Дезмонду думать и заставляя незнакомую трепетную нежность щемить сердце.

Дезмонд всё-таки провёл пальцами по щеке Андрэ, рисуя незримую линию, которая заканчивалась где-то в изгибе плеча, и когда тот зашевелился, стараясь избавиться от щекотки, поймал губы Андрэ своими.

Не успевший проснуться Андрэ сначала замер, явно не успевая сообразить, где он и что происходит, но потом расслабился и поддался – открыто и умело, без тени стеснения, к тому же у самого бедра Дезмонд почувствовал, как напрягается его пах. Это оказалось упоительно сладко - сжимать такое хрупкое и изящное существо в своих руках, ощущать, как оно прогибается, стараясь поймать каждое прикосновение твоей грубой руки - и нет в его движениях ни похоти, ни корысти, только неприкрытая, обнажённая нежность.

Андрэ первый прервал поцелуй, и когда он открыл глаза, Дезмонд понял, что виконт уже вполне проснулся.

Он посмотрел в окно и капризно произнёс:

- В такую рань? Дезмонд, у вас нет совести.

Слышать собственное имя из уст юноши тоже оказалось на удивление приятно, но Дезмонд приказал себе не отвлекаться и сообщил:

- Мы уходим из замка.

Глаза Андрэ расширились от удивления. Он приподнялся на локте и секунду смотрел на Дезмонда, который уже приготовился к долгим уговорам и, возможно, насилию, а затем вскочил с постели и принялся натягивать одежду.

Дезмонд некоторое время наблюдал за ним, а потом тоже встал и, накинув на плечи рубашку, принялся искать брошь, стягивавшую накануне его плащ.

Они с Андрэ не говорили. Исключением, пожалуй, стала лишь просьба юноши отдать ему его коня, но когда Дезмонд ответил, что тот сбежал ещё во время засады, Андрэ расстроился не слишком сильно.

- Это был арабский скакун, - заметил он только многозначительно, и Дезмонд с усмешкой предложил ему выбрать любого другого.

Андрэ подобрал себе гнедого скакуна местной породы, и хотя до сих пор Дезмонд считал его жемчужиной своей коллекции, Андрэ явно остался недоволен заменой.

Из крепости они выехали также молча, в сопровождении небольшого отряда лучших гвардейцев, Кормак же остался в крепости за коменданта.

По лесу ехали весь день, часто сворачивая и иногда целые мили проезжая по колено в ручьях. Андрэ ничего не спрашивал. Только глубоко дышал свежим холодным воздухом и с любопытством оглядывался по сторонам – но дороги всё равно не запомнил.

- Вы путаете след? – спросил он уже ближе к закату.

Дезмонд кивнул. Его немало удивило то, что после целого дня в седле у Андрэ ещё сохранились силы на любопытство, но тот, казалось, совсем не устал. И только когда они остановились на привал, стало ясно, что он едва может стоять на ногах. Едва спешившись, Андрэ стал заваливаться на бок, и Дезмонд в последнюю секунду успел подхватить его, невольно крепко прижав к себе.

- Всё хорошо? – спросил он ровно в тот миг, когда Андрэ повернулся к нему лицом, так что горячее дыхание герцога обожгло губы юноши.

Андрэ тут же скользнул по губам языком, будто пробуя его на вкус, а в следующий миг Дезмонд не удержался и впился в них поцелуем. Андрэ обхватил его за плечи, прижимаясь ещё плотнее и почти повис на шее, медленно поглаживая её пальцами и удивляясь тому, какая она твёрдая и как трепещет под большим пальцем маленькая горячая венка.

- Я вас никому не отдам, - прошептал Дезмонд, с трудом заставляя себя оторваться от сладких губ, но не от податливого, лёгкого как пушинка тела.

- Я знаю, - Андрэ улыбнулся одним уголком губ. «Только вот почему?» - хотел добавить он, но передумал. Вместо этого он сказал, - я немного устал, но уже могу стоять. Если вы меня отпустите, я не упаду.

- А если я не хочу вас отпускать?

Андрэ прикусил губу и вскинул бровь.

- Тогда, боюсь, ваши люди начнут завидовать.

Дезмонд, которого упоминание о гвардейцах почему-то мгновенно разозлило, быстро и немного болезненно поцеловал Андрэ и только потом усадил его на подстилку у кострища, которое ещё не успело толком разгореться. Солдаты уже вовсю ставили шатры – всего их, как и костров, было два, хотя обычно Дезмонд сидел вместе со всеми.

Герцог отдал распоряжения, в которых, впрочем, никто не нуждался и, поколебавшись, бросил взгляд на Андрэ.

- Мне нужно уйти, - сказал он.

Андрэ красноречиво вскинул бровь.

- Хочу разведать, нет ли погони и, может быть, послать весточку Кормаку.

- Вы не расскажете мне, что происходит?

Дезмонд посмотрел на лесную чащу, стремительно погружавшуюся во мрак, кивнул и подозвал одного из гвардейцев. Объяснив ему, что нужно делать, он сел на камни рядом с Андрэ.

- Крепость мы бы не отстояли, слишком мало у нас было людей и продовольствия. Прятаться нам негде, - сказал Дезмонд, - понять, кто командует в замке – дело недолгое. И если я отвезу вас домой, то там, безусловно, шансов у нас куда больше, мы можем отсиживаться в замке хоть год… но рано или поздно нас выкурят. К тому же, это открытая война, а в ней нет смысла. Мы только потеряем людей.

Андрэ понимающе кивнул.

- Как я и говорю, люди короля сегодня – завтра будут в Ле Фонт Крос. Но вас они там не найдут и, выждав какое-то время, продолжат поиски. Мы же тем временем вернёмся в единственное место, где вас уже не будут искать – в крепость, где вы уже были.

- И долго вы собираетесь меня прятать? – спросил Андрэ.

- Не очень, - Дезмонд, не удержавшись, коснулся кончиками пальцев его щеки, - я понимаю, что вам не подойдёт такая жизнь.

Андрэ скептически приподнял бровь и хмыкнул, но спрашивать ничего не стал, понимая, что более конкретного ответа ему не дождаться.

- Так вы отпустите меня? – спросил Дезмонд.

- Я думал, вы уже послали на разведку своего гвардейца.

- Ну, я мог бы принести вам ещё и кролика. Или вы предпочитаете оленину?

Андрэ улыбнулся.

- Идите, - но, вопреки собственным словам, он притянул Дезмонда к себе за краешек плаща и поцеловал. А затем отстранился, убрал руку и уставился на огонь.

Дезмонд встал и направился в сторону леса, а когда вернулся, Андрэ уже спал – привалившись спиной к стволу дерева. Одеяло сползло с его плеч, и виконт кутался в собственные руки, силясь согреться.

Дезмонд осторожно поднял его на руки и понёс в шатёр. Когда он уже укладывал Андрэ, тот, кажется, проснулся, потянулся к нему и обхватил руками так крепко, что Дезмонду пришлось устроиться рядом не снимая плаща.

========== Глава 12. Взведённый курок ==========

Спал Андрэ плохо – мешали камни, впивавшиеся в спину, лесные шорохи, непривычно будоражившие воображение. А когда проснулся и обнаружил, что лежит в объятиях герцога, как и накануне не сразу понял, где он и почему.

Андрэ сел и, почувствовав его движение, следом сел Дезмонд.

- Всё хорошо? – спросил он.

Андрэ нахмурил брови, но кивнул. Затем повёл плечами, разминая затёкшую спину.

- Вы что-то говорили про кролика? – спросил он, через плечо покосившись на Дезмонда.

В лесу он чувствовал себя ещё более неуютно, чем в крепости, но показывать этого лишний раз не собирался.

Дезмонд, однако, всё видел и так. Он усмехнулся и чуть обнял Андрэ за плечи, прижавшись при этом щекой к его щеке.

- А что мне за это будет?

Андрэ сверкнул глазами.

- За это я вас не убью.

Раньше, чем Дезмонд успел ответить, Андрэ резко повернулся и легко поцеловал его.

Дезмонд хмыкнул.

- На кролика, пожалуй, хватит. Но обед будет стоить дороже.

Дезмонд убрал руки и, поднявшись, вышел из шатра.

- Долго мы будем тут бродить? – спросил Андрэ, когда кролик уже дымился на вертеле, и оба сидели перед костром.

- Дня три, - ответил Дезмонд, – полагаю, столько понадобится людям Ричарда, чтобы…

Договорить он не успел. С пронзительным свистом ровно посередине между ними пронеслась стрела и вонзилась в дерево.

Дезмонд вскочил и потянулся за оружием, но Андрэ окликнул его. Поднявшись, он встал рядом и продемонстрировал Дезмонду клочок бумаги.

- Письмо, - сообщил он, - полагаю, оно для вас, но я готов зачитать его вслух.

- Читайте, - Дезмонд всё ещё стоял, придерживая рукой эфес и вглядываясь в чащу, так же как и все его люди.

Андрэ развернул листок и начал читать – негромко, так чтобы слышали только они двое:

- «Герцог, это письмо для вас. Нам известен ваш замысел, и если вы будете медлить, он также станет известен королю. У нас ваш…» - Андрэ запнулся и покосился на Дезмонда.

Дезмонд сжал зубы и процедил:

- Читайте!

- «У нас ваш племянник… - продолжил Андрэ и снова замолчал, осторожно поглядывая на Дезмонда, но, так и не дождавшись реакции, стал читать дальше. Он не заметил, как Дезмонд кивнул своим людям, и двое стоявших по бокам стремительно исчезли среди густых деревьев, - вам придётся выбирать, кого вы хотите видеть рядом с собой: живого Кормака Корнуольского или… или фаворита короля».

Андрэ замолк и трясущимися пальцами протянул письмо Дезмонду, но тот продолжал стоять неподвижно, будто бы и не слышал окончания письма.

- Герцог… - позвал Андрэ, - я этого не хотел. Возможно, вам следует…

Дезмонд резко повернул голову и сверкнул глазами.

- Не вам решать, что мне следует делать, виконт.

- Но…

- Я не торгуюсь. И любому, кто идёт против меня, это следует знать.

Андрэ промолчал, решив не упоминать, что герцог первым выступил против короля.

Дезмонд отвернулся, а в следующую секунду из чащи послышались крики и лязг металла, а ещё через некоторое время из гущи деревьев показались двое гвардейцев, тащивших под руки стрелка, одетого в форму королевского полка.

Юношу вывели на поляну, где располагались шатры, и толкнули на колени к ногам Дезмонда.

- Говори, - приказал герцог.

Стрелок явно был напуган, попадаться он не планировал, как и встречаться с противником лицом к лицу. Однако, чтобы заставить его говорить, гвардейцам пришлось нанести пленнику пару ударов.

- Мне нечего сказать, - выдохнул он, пытаясь прикрыть вывернутыми руками рёбра, - всё в письме. Я просто… просто солдат.

- Сколько их и кто командует полком?

Пленник назвал численность и имена, которые Андрэ ничего не сказали, зато Дезмонд покивал и, закончив допрос, приказал одному гвардейцу привязать стрелка к дереву и оставить здесь, а остальным – собирать снаряжение и приготовиться выступать.

Он отошёл в сторону, не сказав Андрэ ни слова, но тот, поколебавшись, нагнал его и спросил:

- Что вы будете делать?

Дезмонд был мрачен и говорить явно не хотел.

- Посмотрим, - было единственным, что он ответил, - седлайте коня.

Андрэ не оставалось ничего другого, кроме как выполнить распоряжение.

Обратный путь оказался куда короче, чем дорога в чащу, и уже за полдень путники увидели маячившие впереди стены крепости, а ещё через некоторое время встретили первый патруль.

После короткого сражения трое королевских солдат также оказались на коленях со связанными руками, но этих Дезмонд допрашивать не стал.

- Передайте капитану, - сказал он только, - что я жду его вместе с Кормаком сегодня на закате в гавани.

Солдат отпустили, а Дезмонд приказал сворачивать, и спустя полчаса отряд устроил привал.

Андрэ продолжал молчать всю дорогу, так как и Дезмонд не пытался с ним заговорить, но теперь герцог повернулся к Андрэ и, внимательно всмотревшись в его лицо, спросил:

- Ты скучаешь по дворцу?

Андрэ осторожно пожал плечами. Потом внезапно для самого себя поймал руку Дезмонда и крепко сжал.

- Я не хочу вас терять.

Дезмонд отвернулся и какое-то время молчал.

- Возможно, я буду угрожать тебе оружием, - сказал он наконец, - это ничего не значит. Я на самом деле полюбил тебя, Андрэ. Это странное чувство, и раньше я не верил, что так может быть. Но всё, что я написал тебе – правда. Просто… помни это. Что бы ни произошло.

Андрэ кивнул и, осторожно обняв Дезмонда за талию, положил подбородок ему на плечо.

- Герцог… - позвал он тихонько и, не дожидаясь, пока Дезмонд обернётся, приблизил губы к его уху и прошептал, - я тоже вас люблю.

***

За тем, как трое всадников въезжают в песчаную лагуну с тремя небольшими причалами, следили с холма.

Дезмонд дождался, пока всадники остановятся, а солнце нижним краем коснётся морской глади и, кивнув самому себе, подал знак гвардейцам.

- Это может быть засада, - сказал Андрэ, взбираясь в седло. Вниз они ехали вдвоём.

Дезмонд только поморщился. Делиться своими соображениями он не хотел.

Они спустились с холма по узкой поросшей травой тропке и тоже въехали в узкий перешеек между возвышенностями, окружавшими лагуну со всех сторон.

Только когда всадники оказались в пределах видимости, Андрэ узнал и имя, и лицо капитана – его звали Мартин Милн, но имя это Андрэ слышал от короля лишь пару раз, а вот лицо видел часто и только сейчас понял, что все его встречи с Милном, скорее всего, были не случайны.

Вторым из всадников был Кормак. Он сидел ссутулившись, хмурый и злой, и был единственным, у кого не было оружия.

Третьего всадника Андрэ не знал.

Спешиваться никто не стал.

Милн кивнул ему и Дезмонду, герцог скупо поприветствовал противников и коротко сказал:

- Развяжите его.

Милн покачал головой.

- Сначала вы. Пускай Бомон подъедет к нам, и тогда мы отдадим вашего человека вместе с конём.

Дезмонд долго молчал.

- Как вы нашли нас? – спросил он наконец.

- Очень просто. По запаху.

- И теперь вы доложите королю, что я похитил Андрэ?

Милн промолчал.

- Доложите, - сказал Дезмонд за него.

- Отдайте Бомона, герцог. Не тратьте наше время.

- Видите ли… капитан. Я не собираюсь этого делать.

Кормак ощутимо напрягся.

- Бросьте, это смешно. Идти против Его Величества из-за такой чепухи.

Дезмонд улыбнулся одним уголком губ.

- Тогда мне не остаётся ничего другого, - капитан подал знак. Его спутник извлёк из-за пояса револьвер и направил его в висок пленнику. Кормак побледнел и сжал поводья лошади связанными руками.

Дезмонд молчал, и Милн принял его молчание за готовность уступить.

- Ну же, герцог, не дурите, - поднажал он.

Дезмонд лишь усмехнулся.

- Вы не оставили мне выбора, - спутник капитана взвёл курок.

В следующую секунду прогремел выстрел, а за ним ещё один.

Первым с лошади рухнул Кормак, а следом за ним и оба его конвоира. Однако Кормак, яростно ругаясь и отряхивая штанины, встал уже в следующую секунду, а капитан и его напарник остались лежать.

- На землю, - бросил Дезмонд и, не дожидаясь реакции, столкнул Андрэ с коня. Кормак упал сам, а из леса вновь послышалась стрельба.

Дезмонд выждал некоторое время, а затем сказал:

- Всё.

Все трое поднялись, и Дезмонд одним ударом охотничьего ножа разрезал путы, удерживавшие руки Кормака, однако облегчения на лице того не появилось. Кормак мрачно и пристально смотрел на Андрэ, проверявшего, в порядке ли его одежда.

- Кормак, - позвал Дезмонд.

- Да, милорд, - сказал Кормак тихо и повернулся к нему.

- Ты в порядке?

- Да, милорд, - ответил он, но стоило Дезмонду отвернуться к Андрэ, не выдержал и спросил: - А если бы он успел первым?

Дезмонд покосился на него и дёрнул плечом.

- Он бы не успел.

***

Раньше, чем опустилась тьма, все трое уже были в крепости. Андрэ заметно оживился от пережитого приключения и уплетал жаркое за обе щеки, даже не думая капризничать.

Дезмонд с любопытством наблюдал за подобными переменами. Андрэ, до сих пор казавшийся томным призраком, наконец стал походить на живого человека, совсем ещё мальчишку.

Кормак, против обыкновения оставшийся на ужин, ел быстро, то и дело поглядывая на виконта, и, едва справившись со своей порцией, извинился и вышел из-за стола.

У самого Дезмонда особого аппетита не было. Он лениво потягивал вино и рассматривал отблески пламени, игравшие на тяжёлых перстнях на его правой руке.

- Благодарю за прекрасный ужин, - сообщил наконец Андрэ, вставая из-за стола. Впервые Дезмонд видел его в хорошем настроении.

- А как насчёт прогулки? - не удержался герцог от небольшого ехидства. - Она вам понравилась?

Андрэ улыбнулся:

- С вами я не прочь прогуляться ещё раз.

Дезмонд встал и подошёл к нему.

- Думаю, не сегодня. Всё же, если есть выбор, я предпочитаю спать на кровати. А вот проводить вас могу.

Андрэ кивнул и первым пошёл к двери.

Поднявшись в спальню, он остановился и покосился на Дезмонда, оставшегося стоять на пороге.

Потом резко развернулся и спросил:

- Вы так и не войдёте?

Дезмонд улыбнулся, шагнул к нему и, положив руки на пояс юноше, притянул его к себе.

- Вы сказали правду? – спросил он, зарываясь носом в волосы Андрэ.

- Не припомню, чтобы я вам врал.

Андрэ прикрыл глаза. Он снова чувствовал приближение того марева, которое накатывало на него от близости герцога, но теперь оно не пугало. Андрэ вжался плотнее в горячее тело и, поймав обеими руками затылок Дезмонда, заставил его чуть повернуть голову, а затем поцеловал – глубоко и тягуче, наслаждаясь каждой секундой этого интимного прикосновения.

Руки Дезмонда скользнули по его спине к лопаткам, а затем обратно вниз - к самым бёдрам.

Он чуть отстранился, так, чтобы удобнее было стянуть с Андрэ камзол, и когда тот упал на пол, высвободил полы рубашки и добрался до шелковистой кожи, по которой успел уже соскучиться.

- Вы - чудо, - прошептал Дезмонд, снова ловя губами губы Андрэ, и тот улыбнулся, не отпуская его.

Они раздевали друг друга медленно, постоянно отвлекаясь на поцелуи и лёгкие поглаживания, изучая друг друга пальцами и взглядом, пока наконец не оказались обнажены до конца. Андрэ подтолкнул Дезмонда к кровати, рассчитывая перехватить инициативу и сделать всё так, как хотелось ему самому, но Дезмонд не позволил и, уронив его поверх себя, тут же перевернул на спину и, покрывая поцелуями нежные плечи, проник пальцами между бёдер.

Андрэ напрягся, не уверенный в том, чего следует ожидать. Он знал о Дезмонде слишком мало, чтобы угадывать его реакции так, как угадывал настроение короля, но пальцы герцога оказались нежными и ненавязчивыми. Позже Дезмонд сам удивлялся своему терпению в ту ночь, но причинить боль существу, которым он бредил уже несколько месяцев, казалось ему в тот момент недопустимым и невозможным.

Андрэ таял в его руках, отвечая такими же медленными, осторожными ласками, пока Дезмонд наконец не вошёл в него, и пальцы Андрэ сами собой не впились в его спину.

Дезмонд тут же накрыл его губы своими, ловя едва не сорвавшийся с них стон, и стал медленно двигаться, вновь целуя плечи и доверчиво открытое запрокинутым подбородком горло Андрэ.

- Вот вы какой, - прошептал Андрэ, когда всё закончилось. Дезмонд не уходил, рассудив, что в своём замке он вправе ночевать в любой спальне, а Андрэ и не пытался его прогнать.

Герцог продолжал смотреть на юношу, чья голова покоилась у него на груди, а пальцы задумчиво скользили по его животу и осторожно перебирали волосы. Он ничего не ответил, потому что говорить не хотелось. Дикое и безумное желание, терзавшее его с тех пор, как он увидел Андрэ в первый раз, наконец утихло, однако на смену ему пришло нечто новое – тёплое и заставлявшее губы растягиваться в улыбке.

========== Глава 13. Письма ==========

С самого утра Андрэ ощущал себя так, будто его несло тёплое течение океана.

Он проснулся поздно и в одиночестве, но это ничуть не ухудшило его настроения – просыпаться в одиночестве было для Андрэ так же естественно, как в одиночестве проводить вечера, когда король занимается со своей очередной супругой или решает другие неотложные дела.

Разве что, если во дворце отсутствие кого-либо в спальне просто успокаивало Андрэ, потому как означало, что ему не обязательно притворяться и выдавливать из себя любезности, то на сей раз ему было просто легко.

Не отрывая головы от подушки, Андрэ стал ждать.

Перед глазами мелькали осколки чувств и обрывки образов. Руки Дезмонда, ласкающие его бёдра – снаружи, а затем изнутри. Проникающие вглубь, медленно растягивающие, но причиняющие лишь лёгкий дискомфорт, который тут же превращался в блаженство…

Сильное тело, которое он обхватывает бёдрами и сжимает изо всех сил, полностью теряя контроль от ощущения близости, защищённости, единения с тем, кто не давал ему покоя уже много недель…

Поцелуи Дезмонда на его собственном горле, расцветающие алыми цветами наслаждения, заставляющие кровь бежать быстрее и наливаться желанием тело…

И снова поцелуи, но уже на губах – сладкие, как вино, и такие же пьянящие…

И снова руки, но уже ласкающие его плоть – так естественно и легко, будто делали это всегда…

А потом долгие минуты тишины и слабости, когда не нужно двигаться, не нужно притворяться и нет желания уйти, чтобы свернуться клубком и постараться забыть.

Это было странно. Андрэ не думал, что сможет не просто получить удовольствие с другим мужчиной, но утонуть в нём до краёв, забыв полностью о том, кто он, о том, что подобные отношения неправильны, о том, что природа предназначила ему брать, а не отдаваться…

Все, что было с Дезмондом было настолько правильным, что Андрэ не хотелось думать о значении случившегося, только переживать эту ночь снова и снова – сначала вместе с герцогом, потому что после слабости вновь пришло возбуждение, и они продолжали любить друг друга, упиваться друг другом, будто путники, истосковавшиеся по воде, - а затем в одиночестве, упиваясь воспоминаниями и чувствуя, как снова просыпается едва остывшее желание.

Для Андрэ случившееся не было только лишь телесным наслаждением.

Он так же хорошо запомнил первые секунды после того, как оба они дошли до предела. Как Дезмонд перевернулся на спину и, притянув его к себе, сжал плечи – крепко, но бережно, будто опасался разбить. Он снова скользил руками по телу Андрэ, но в этих движениях уже не было желания обладать – напротив, он будто изучал свою собственность, но даже эти осторожные ласки то и дело заставляли Андрэ вздрагивать. Он и сам не знал, что его тело хранит такое количество мест, прикосновения к которым заставляют жмуриться от наслаждения.

- Вы не отпустите меня? – спрашивал он, не понимая, что говорит, и теснее прижимаясь к сильному телу герцога.

Дезмонд не отвечал, но обнимал его так, что Андрэ был уверен – не отпустит.

А когда через какое-то время Андрэ поднял взгляд, в глазах Дезмонда была грусть, и Андрэ, испугавшийся было, что эта грусть и есть настоящий ответ на его вопрос, поспешил спросить сам:

- О чём вы думаете?

Дезмонд слабо улыбнулся.

- О вас.

- О том, что король пришлёт ещё людей?

Дезмонд поднял бровь.

- Нет, это волнует меня меньше всего.

- Но мне кажется, вы всё-таки ждёте чего-то плохого.

Дезмонд замешкался с ответом, а затем сказал то, чего Андрэ не ожидал услышать:

- Я думаю не о будущем, я думаю о прошлом. Я думаю, что вас никогда не должны были касаться руки короля, а только мои. И в то же время я не могу не думать, были бы вы таким, как теперь, если бы я встретил вас раньше? Если бы я забрал вас не из дворца своего брата, а из дома барона Бомон?

Андрэ вздрогнул.

- Откуда вы знаете моего отца?

- Не спрашивайте, Андрэ. Мир не так велик, чтобы я не мог узнать, откуда вы родом.

Андрэ скатился с груди Дезмонда и отвернулся к стене.

- Я не хотел бы ничего изменить, - сказал он после долгого молчания, - вам будет неприятно это слышать, но мне нравилась моя жизнь. Она была спокойной. Я получал всё, что хотел. Только один человек в королевстве мог причинить мне вред, и с ним я всегда мог справиться… По крайней мере настолько, чтобы этот вред не был слишком большим. Я уже говорил, не жалейте меня. Быть может, если бы я был старше, когда король приехал за мной, я и сам выбрал бы такую судьбу – чем жить, как вы верно сказали, в утлом доме барона и баронессы Бомон, никто из которых не был мне на деле ни отцом, ни матерью. А теперь…

Андрэ замолчал, и после нескольких секунд ожидания Дезмонд осторожно коснулся пальцами его обнажённого плеча, будто бы напоминая о своём присутствии.

- А теперь? – повторил он. – Теперь я принуждаю вас так же, как принуждал король?

Андрэ поджал губы и ответил не сразу.

- Нет, - сказал он наконец, - вы будто вылечили меня от слепоты. Я увидел мир, о существовании которого раньше лишь читал, и вернуться снова в стены, где я стану слепым, мне будет трудно. Но лишь потому, что теперь я знаю, что значит быть зрячим. И, что ещё хуже, теперь я знаю, что значит любить.

Андрэ повернулся на спину и добавил, уже глядя Дезмонду в глаза:

- Надеюсь только, что и вы так же пострадали от своей прихоти.

Дезмонд притянул его к себе и вместо ответа поцеловал, но, оторвавшись, всё же ответил:

- Узнал. И я понимаю, о чём вы. Но вы никогда больше не будете с королём. Чего бы мне это ни стоило.

***

Андрэ задумался так крепко, что когда дверь приоткрылась, не сразу понял, кто стоит на пороге.

Вместо мальчика, который обычно приносил воду, там появился Кормак. Казалось, он никогда не снимал походной одежды, и теперь так же, как и всегда, на нём был походный коричневый кафтан, только волосы вопреки обыкновению были рассыпаны по плечам. И Андрэ вдруг подумал, что племянник Дезмонда мог бы показаться симпатичным, если бы на лице его не было написано вечное мрачное презрение ко всем, на кого был обращён его взгляд.

Андрэ напрягся, становясь серьёзным под стать незваному гостю. Визит Кормака портил утро куда больше, чем отсутствие герцога.

- Что вам нужно? – спросил Андрэ, усаживаясь на кровати.

Губы Кормака дрогнули.

- Вы. Я хочу с вами поговорить.

- Вы выбрали неудачное время. Если вы рассчитывали смутить меня, то у вас этого не вышло.

- Простите. Я как раз вовсе не собирался ставить вас в неудобное положение. Я просто боялся, что кто-то или что-то займёт ваше время раньше меня. Если вы не против, мы могли бы переговорить после завтрака.

- Где Дезмонд?

- Дезмонд… - повторил Кормак тихо, странно растягивая гласные, - милорд уехал на охоту и пока не вернулся.

Андрэ неуверенно кивнул.

- Хорошо. Давайте встретимся после завтрака в библиотеке. Так вас устроит?

Кормак кивнул и исчез.

Мальчик появился через минуту, явно с его разрешения. Андрэ спешно умылся и спустился вниз, но кусок не лез ему в горло, и в конце концов он только выпил чашку кофе и стал подниматься в библиотеку.

Кормак уже ждал его, стоя у окна. Услышав скрип двери, он обернулся и кивнул непривычно мягко.

- Чего вы хотели? – спросил Андрэ, с трудом скрывая напряжение.

- Мы плохо начали наше знакомство. Для начала мне хотелось бы, чтобы между нами больше не было недопонимания.

Андрэ осторожно кивнул.

- У меня нет повода вас ненавидеть. Если я был груб – простите меня. К тому располагала обстановка, но не ваше поведение, - сказал он деликатно.

Кормак кивнул и протянул руку.

- Вы тоже простите меня. Если я и хотел когда-то вас оскорбить, то в этом не было вашей вины, только мои собственные… проблемы.

Андрэ кивнул и пожал протянутую руку.

- Я, наверное, должен рассказать вам об этих проблемах, - продолжил Кормак, - но начать я должен буду издалека. Прошу вас, дайте мне договорить, а затем уже решайте, насколько наши с вами обстоятельства схожи.

Андрэ растерянно кивнул.

- Хорошо, не в моих привычках прерывать собеседника.

- Тогда садитесь. Попросить слуг что-нибудь принести?

- Нет, благодарю. – Андрэ опустился в одно из кресел, - давайте перейдём к делу.

- Что ж, - Кормак сел в кресло по другую сторону стола от него, - прежде всего, моё первое имя, имя которое мне дали при рождении, звучало несколько иначе. Родители назвали меня именем Пьер. Пьер Бомон.

Андрэ побледнел, и тут же губы его надломила улыбка.

- Не может быть. Вы подслушивали у меня под окном.

- Вы обещали, что дадите мне договорить. Так сдержите слово. А ваше недоверие… Я могу понять. Нет, я не подслушивал у вас под окном, как не делал этого и никто из людей герцога. Свои же слова я могу подтвердить.

Пьер наклонился, открыл один из ящиков стола и, достав оттуда шкатулку, протянул её Андрэ.

Андрэ осторожно принял безделушку в свои руки и покрутил в пальцах.

- Открывайте, не бойтесь. Даю слово, шкатулка не причинит вам вреда. По крайней мере, телесного.

Андрэ отщёлкнул замок и достал сложенные вдвое листки. Перебрал их.

- Не может быть, - повторил он. Стоило ему увидеть письма, как он узнал почерк своей матери, а если бы и не узнал – её подпись стояла в самом конце последнего листка.

- Прочитайте.

- Они адресованы не мне.

- Перестаньте. Они адресованы мне, а я прошу вас прочитать.

Андрэ облизнул губы и, разложив страницы по порядку, стал читать, тихонько проговаривая слова одними губами.

«Мой дорогой Пьер!

Ты никогда не увидишь меня, и я безмерно страдаю, понимая, что ты будешь расти без матери и отца. Но так было нужно, и я уверена, что это единственный способ спасти твою жизнь.

Для всех ты умер. Но пусть твоё имя и мертво, сам ты всегда будешь жить в моём сердце. Помни об этом.

Тот, кто властвует всеми судьбами в Альбионе, определил и твою судьбу. Его величество хочет, чтобы ты был убит. Не стану говорить о том, каковы его причины, но поверь, их достаточно, чтобы привести приговор в исполнение.

Однако, если чего-то и не может позволить мать даже своему королю, то только убийства ребёнка, которого она держала на руках.

Мне пришлось отдать тебя моему доброму другу с тем, чтобы он вырастил тебя как сумеет, потому что любая жизнь лучше смерти.

Под твоим же именем похоронят другого ребенка, рождённого уже холодным.

Пьер, никогда не забывай своё имя и имя своей матери. Помни, я любила тебя и всегда буду любить. Лизавета Бомон».

Андрэ закончил читать и уставился на Кормака неподвижным взглядом.

- Не может быть, - повторил он.

Он всё ещё не мог поверить в то, что человек, столь неприятный ему, мог оказаться его братом, но куда больнее оказалось читать строки, написанные его родной матерью. Строки, наполненные любовью к сыну, которого она не успела узнать, в то время как сам он давно уже ощущал себя сиротой.

- Вы получили письма обманом! - Андрэ швырнул шкатулку и её содержимое на стол, однако по тому, как бережно Кормак стал собирать разбросанные бумаги, Андрэ понял, всё написанное - правда.

- Меня вырастил Фергюс Бри, - сказал Кормак холодно, - друг нашей матери… Лизаветы Бомон. Если хотите, спросите у герцога, он не станет вам врать. Можете сколько угодно упиваться своей несчастливой судьбой, но вы всегда были виконтом Бомон и возлюбленным короля. А я… - Кормак сел и шумно вздохнул, - простите. Мне кажется, теперь вы должны понять, что мне непросто примириться с тем… насколько различна была наша судьба.

Андрэ покачал головой.

- И что вы хотите… теперь? От меня?

- Андрэ… - Кормак снова вздохнул, - вы говорите так, будто я собираюсь вас шантажировать. Если вы не хотите знать, что у вас есть брат – это ваше право. Сам я никогда не стремился открывать вам правду и не стал бы делать этого, если бы не… обстоятельства.

- Обстоятельства? То есть, это ещё не всё, что вы решили мне рассказать?

Кормак покачал головой.

- К сожалению, это только часть, без которой вы не поймёте остального. Я хочу предостеречь вас.

- Предостеречь от чего?

- Как не трудно мне говорить об этом, я вынужден предостеречь вас от своего господина. Он хочет смерти королю. И он хочет совершить это убийство вашими руками.

Андрэ молча смотрел на Кормака. Удивление его было столь велико, что он с трудом мог разобрать смысл того, что говорил собеседник, не говоря уже о том, чтобы оценить, сколько правды в его словах.

- Он рассчитывал соблазнить вас, а затем вручить вам эти письма, сопроводив объяснениями относительно того, насколько велика вина Его Величества. Он сказал бы вам, что ваш брат мёртв, так ему проще было бы заставить вас выполнить задуманное. Только поэтому он не отдал вас капитану стражи короля. Только для этого он просил меня передавать вам письма, а когда вы отказались ответить ему взаимностью, похитил вас. Только…

- Хватит! – Андрэ встал, и Кормак тут же замолк, - вы сказали достаточно. Я не наивный деревенский мальчишка, чтобы верить всему, что мне говорят.

- На это я и надеюсь, Андрэ. Мне представляется, что вы достаточно разумны и достаточно решительны, чтобы принять верное решение. Вам нужно бежать из крепости, пока герцог не вернулся и не…

- Я не собираюсь бежать! – Андрэ сверкнул глазами, - Я шагу не ступлю, пока он не скажет мне сам, в глаза, что всё это правда.

- Но тогда будет поздно! – Кормак тоже вскочил с места и уставился на Андрэ в упор.

- Поздно… - тихо повторил Андрэ и зло улыбнулся, - так почему же вы не сказали мне раньше?

- Я пытался его отговорить.

Андрэ скрипнул зубами. Как бы ни были похожи на ложь слова Кормака, глаза его не лгали.

- Я спрошу обо всём у герцога, - упрямо процедил он. - Всё равно мне не выбраться отсюда без его воли.

- Я мог бы помочь вам выбраться. Прямо сейчас.

- Если можете помочь сейчас – значит сможете и ночью! Если в самом деле хотите помочь.

- Хорошо, - сдался Кормак. – Договоримся так. Дождитесь Дезмонда в библиотеке и покажите ему письма. Не говорите, что я раскрыл его тайну, иначе меня посадят под стражу, и я уже не смогу вам помочь.

- Не скажу, - пообещал Андрэ, - если всё сказанное вами правда. Иначе берегитесь. Даже то, что вы называетесь моим братом – ничего не изменит.

- Я буду ждать вас в двенадцать у ворот, - Кормак встал и направился к выходу.

***

Дезмонд вернулся с охоты позже обычного – солдаты короля распугали всю дичь, и ему с трудом удалось подстрелить пару куропаток, а возвращаться домой с пустыми руками он не привык.

Едва вернувшись, он спросил слуг, где Андрэ, и направился к нему. Воспоминания о вчерашней ночи наполняли сердце теплом, хотя Дезмонд и не мог припомнить, чтобы такое случалось с ним раньше. Он уже предчувствовал, как снова обнимет юношу и вдохнет аромат его волос, почему-то не изменившийся даже теперь, когда Андрэ был лишён всего, чем пользовался в королевском дворце. Как скользнёт губами по его виску и спустится вниз, чтобы поймать губы Андрэ и испить их вкус, растаять в их тепле.

Дезмонд вошёл в библиотеку и улыбнулся, увидев, что Андрэ сидит за его собственным столом, низко склонившись над книгой. Его лицо кажется совсем белоснежным на фоне тёмных волос, с одной стороны волной ниспадающих на плечо, а с другой аккуратно заправленных за ухо.

- Андрэ, - позвал Дезмонд негромко, стараясь не спугнуть видение, но Андрэ встрепенулся и сел ровно, будто на приёме, - я вам помешал?

Андрэ покачал головой, и что-то мелькнуло на его лице – что-то тревожное, что заставило сердце самого Дезмонда гулко ударить о рёбра.

- Что? – спросил он уже совсем другим тоном.

- Я ждал вас, - Андрэ облизнул губу, опустил на секунду глаза на книгу, а затем снова поднял их. – Что это? – он вытянул из-под обложки несколько листков бумаги и протянул их Дезмонду.

Герцог осторожно приблизился и взял письма, чувствуя, как холодеет у него в груди.

- Где вы это взяли? – спросил он резко, поднимая взгляд от писем.

- Это неважно, - сказал Андрэ тихо, - что вы можете рассказать мне о них?

- Андрэ… - Дезмонду показалось, что его ранили в грудь, такая слабость накатила на него в один миг, - Андрэ, я сейчас всё объясню.

- Объясняйте. Я для того и задал вам вопрос.

Дезмонд молчал.

- Каковы были причины держать у себя письма и не говорить о них мне? Или, быть может, теперь вы забыли, что баронесса Бомон – моя мать?

- Вы бы не поверили мне, - сказал Дезмонд наконец.

Андрэ склонил голову набок.

- И вы любезнейшим образом решили добиться моего доверия, чтобы рассказать мне о моей семье?

Дезмонд промолчал.

Андрэ встал и подошёл к нему.

- Или у вас были другие цели? Объясните, герцог! Вы же хотели объяснить!

- Я люблю вас!

- Давно ли? – Андрэ поднял брови. - Хотите сказать, что за те несколько недель, что вы любите меня, ваше чувство окрепло так, что вы снарядили поиски и нашли бумаги, которые я ищу уже больше года?

- Я не знал о ваших поисках.

Андрэ грустно улыбнулся.

- Само собой. Ведь я ради них и позволил вам вести игру. Ради того, чтобы встретиться с Фергюсом Бри, который мог знать о судьбе моего брата. Но этой встречи не потребовалось. Я узнал достаточно. И теперь скажите мне, герцог, что стало с Пьером? Где он теперь?

Дезмонд покачал головой.

- Я не знаю. Я даже не уверен, что письма настоящие. Тот, кто дал мне их, ничего не сказал. Но я полагаю, если письма достались мне… то Пьер мёртв.

- Мёртв, - повторил Андрэ, и Дезмонда поразило то спокойствие, с которым он это произнёс. – И что же вы предложили бы делать мне?

Дезмонд молчал.

- Ну же, герцог, у вас же должен был быть план.

- Да, - глухо сказал Дезмонд наконец, - если бы вы… если бы мы с вами обеспечили… гибель… короля… Мы смогли бы быть вместе при дворе. Я много думал об этом, Андрэ! Это лучшее, что мы могли бы сделать теперь. Ведь вы никогда не будете счастливы здесь, в глуши…

- И поэтому вы сказали, что не собираетесь прятать меня бесконечно? – спросил Андрэ, и Дезмонд снова промолчал, - А вы не думали спросить меня, герцог? Спросить, чего хочу я?

Дезмонд покачал головой.

- Полагаю, - сказал он, - теперь вы сами скажете мне, чего хотите.

- Вы полагаете верно. Теперь решение за мной. И я подумаю, какой ответ лучше дать.

========== Глава 14. Конец весны ==========

Андрэ сидел в парке меж стройных колонн мраморной беседки и смотрел, как шевелится под лёгкими порывами ветра камыш. Как плавно скользят лебеди по водной глади, при встрече друг с другом приоткрывая красные клювы и будто желая друг другу удачного дня.

Весна подходила к концу, и хотя весь апрель светило солнце, столь редкое в этих краях, лето обещало быть дождливым и туманным.

Андрэ перелистнул страницу книги, которую взял с собой, как брал её с собой каждое утро, но, как и каждое утро, буквы расплывались перед глазами, а мысли улетали за горизонт – туда, где далеко на севере, под колючими, как обломки скал, лучами солнца, стояла крепость Ле Фонт Крос.

Туда, где осталось не только солнце, но и свежий ветер, дувший с моря, и шёпот волн у подножия стен… И руки единственного человека, чьи касания когда-либо были приятны Андрэ.

Андрэ ничего не слышал о герцоге Корнуольском с тех пор, как вернулся во дворец.

В последний раз он произносил его имя в ту ночь, когда вместе с Пьером Бомон – или Кормаком Корнуольским, как по-прежнему называл этого человека Андрэ – выезжал из ворот крепости, чтобы никогда уже не вернуться.

Кормак так и не стал для Андрэ братом.

В ту ночь Андрэ так и не решился спросить, писал ли он когда-либо письмо королю, а если писал – то зачем, и какой ответ ожидал получить?

Кормак оставался чужим, несмотря на то, что Андрэ знал теперь, что в их венах течёт одна и та же кровь. И Кормак остался тем, кого Андрэ предпочёл бы никогда не встречать и с кем предпочёл бы никогда не говорить.

Кормак стал тем, кто одним махом убил в нём и нежданную любовь к Дезмонду Корнуольскому, и надежду на долгожданную встречу с потерянным братом. Вернувшись во дворец, Андрэ понял абсолютно отчётливо, что у него нет никого, кроме, разве что, старика Оливера - и самого короля. Нет и не будет, потому что так глупо поверить кому-либо, как он поверил однажды герцогу Корнуольскому, он уже не сможет. Но даже после того, как это короткое и яркое чувство покинуло его сердце, краски не вернулись в его прежнее жилище.

Всё время, что провёл Андрэ во дворце после своего возвращения, казалось ему пустым и серым. Драгоценные шелка, пестревшие всеми цветами радуги, казались тусклыми и безжизненными. Охотничьи владения короля, где он теперь мог ехать верхом только бок о бок с охраной – бескрайней тюрьмой.

Андрэ необыкновенно отчётливо ощущал теперь, что всё, что он привык считать миром – это только осколок мира. Тесный и душный, не пропускавший внутрь себя ни солнечных лучей, ни запахов настоящей жизни. Даже звуки здесь были другими – ничто не тревожило покой шпалерников и лощёно прямых аллей, только звуки тихих шагов шёлковых туфель по щебню и негромкие перешёптывания придворных.

Казалось, этот мир застыл в вечном безвременье, и даже времена года сменялись здесь мягче, чем по другую сторону воли – зима была тёплой, как осень, а лето холодным, как весна.

Андрэ достал из-за пояса часы. Посмотрел на стрелку, застывшую на шести, будто она и не двигалась никогда и убрав часы, захлопнул книгу. В шесть он всегда возвращался в свои покои. До восьми обсуждал новости с Оливером, чтобы в восемь попрощаться с наставником и начать приготовления к встрече с королём.

Андрэ никогда не знал, пригласит ли его Ричард к себе. Кажется, теперь уже и сам Ричард не знал этого, потому как с тех пор, как живот Лукреции округлился, жизнь короля потеряла последнюю предсказуемость.

Андрэ не знал, но готов должен был быть всегда – так было проще и Ричарду, и ему.

За ним приходили в десять. Иногда позже, но никогда раньше. Он проходил в апартаменты короля вслед за слугой – теперь это были другие апартаменты, потому как в прежних спала Лукреция, которая, судя по всему, до сих пор не знала о вкусах своего короля.

Ричард не был зол, когда Андрэ пришёл к нему в первый раз после долгого отсутствия. Он влепил виконту пощёчину, но тут же обнял так крепко, что Андрэ стало тошно.

Теперь тошно ему было всегда. Если раньше он думал, что та любовь, которой одаривает его король – единственно возможная для юноши и зрелого мужчины, который имеет над ним власть, то теперь малейшая грубость резала Андрэ глаз, малейшая невнимательность отзывалась глухой болью в груди.

Почти так же, как и восемь лет назад, ему хотелось плакать от бессилия, когда Ричард врывался от него, хотя до недавнего времени Андрэ был уверен, что давно уже перестал ощущать что-нибудь.

Он больше не представлял на месте Ричарда Дезмонда, потому что от таких иллюзий становилось ещё больнее. Дезмонд стал для него призраком, в которого он не хотел верить – не хотел, но не верить не мог.

Неожиданной отдушиной стали балы, которые до сих пор казались Андрэ лишь скучнейшим орудием пытки. Если до сих пор Андрэ опасался нарушать волю короля, то теперь на него накатило какое-то странное бесшабашное безумие. Ему было всё равно, узнает ли Ричард о его выходках - и накажет ли он его самого или его жертву. Андрэ развлекался.

Он выбирал для своих развлечений тех, кто меньше всего для них подходил – тучных женатых аристократов и гвардейцев, абсолютно уверенных в своей мужественности, их холёных жён и любовниц, чьи сердца никогда не трогала любовь. Ему было всё равно, к какому полу принадлежит его жертва, потому что Андрэ не питал чувств ни к одной и ни к одному. Он твёрдо знал, что игра закончится раньше, чем ему придётся отдавать проигрыш – потому что он не проигрывал никогда.

Он доказывал благочестивым жёнам, что их благочестие лживо. Неприступным красоткам, что их неприступность хрупка, как стекло. Благоверным мужьям – что они верны лишь от того, что на стороне их не ждёт никто. Мужественным солдатам - что женщины – далеко не предел того, о чём они могут мечтать.

Стоило очередной жертве поддаться его чарам, Андрэ ускользал, иногда переключаясь на другой объект охоты, а иногда попросту позволяя лабрадорам короля разобраться с несчастным. И когда после Ричард бил его по щекам, требуя объяснить простую вещь: «Зачем?», Андрэ лишь смеялся. Ему было всё равно. Настолько всё равно ему не было никогда.

Андрэ ждал, когда король устанет, потому что был уверен - не может столь ревнивый и дикий человек, как Ричард, терпеть обмана со стороны собственной игрушки. Тем более, когда в спальне его ждёт молодая жена, готовая выносить его дитя.

Что он сделает потом? Андрэ сам хотел бы знать ответ на этот вопрос, но был уверен, что хуже, чем теперь, сделать ему не сможет никто.

Когда май уже переходил в июнь, и из окон доносился пьянящий запах первых цветов, Оливер принёс Андрэ весть, что начинается война. Андрэ было всё равно. Он знал, что такое война только по рассказам герцога, о котором не желал помнить.

Спустя ещё неделю Оливер принёс ещё одну новость: командиром сил, идущих на смерть, был назначен герцог Дезмонд Корнуольский.

- Почему на смерть? – спросил Андрэ с недоумением, хоть и был уверен до того момента, что ему всё равно.

Оливер принялся долго и пространно объяснять, что шансов взять крепость, которую Ричард выбрал объектом первой атаки, нет.

- Он не ожидает победы, - только и понял из всей этой речи Андрэ, - первая армия будет разбита, и галлы решат, что наши силы не велики. И вот тогда мы ударим севернее, но уже основными силами. Туда, где они атаки не ждут.

Андрэ всё равно ничего не понял и не был уверен, что хочет понять. Но почему-то в тот вечер он пожалел, что не сохранил письмо, посланное ему Дезмондом – единственное, пусть и фальшивое, подтверждение того, что когда-то он был любим.

Андрэ плохо спал, а когда наутро король пожелал взять его с собой на охоту, не мог отделаться от дежавю, наполнявшего его до краев.

- Скажите, милорд, - сказал он, когда отряд уже настрелял достаточно дичи, и был сделан привал, чтобы поджарить её и устроить ужин, - почему вы отдали под начало герцогу Корнуольскому армию? – Андрэ чуть запнулся, встретившись с суровым взглядом короля, но всё же продолжил: - ведь он предал вас.

- Вы не разбираетесь в войне, Андрэ, - ответил Ричард, заметно смягчившись, - и вам это не нужно.

- Но что, если он не будет верен вам? Если потерпит поражение от того, что недостаточно желает принести вам славу?

По губам Ричарда скользнула мимолётная улыбка.

- Он умрёт, - сказал он, глядя мимо Андрэ, - он умрет, если проиграет - и тем более, если победит. На сей раз будет только так.

Ричард снова посмотрел на Андрэ в упор.

- И так будет с любым, кто пожелает вас, Андрэ.

Андрэ долго смотрел в огонь – всё время, пока Ричард пил вино и смеялся с приближёнными. Он был уверен, что всё прошло. Что несколько недель не смогут сломать его жизнь. И всё же теперь, когда точно знал, что Дезмонд должен погибнуть, эта мысль причиняла такую боль, будто сам он был смертельно ранен.

Когда король насытился и снова вспомнил о своём спутнике, он терпеливо переждал, пока Ричард насытится ещё и ласками. Сам он не мог уже заставить себя отвечать.

Всё время, пока они оставались наедине в королевском шатре, пока Ричард врывался в него привычно жадно и жёстко, Андрэ думал только о том, что сказал ему Оливер, а теперь подтвердил и король.

Когда же Ричард уснул, Андрэ осторожно, стараясь не обращать внимания на неудобство, которое доставляло недавнее вторжение, оделся и выскользнул наружу. Он не знал, что станет делать. Не знал, где искать Дезмонда. Он знал только, что если останется рядом с Ричардом ещё хотя бы на день – то сам умрёт от удушья.

========== Глава 15. Ле Фонт Кросс ==========

Понимание того, куда следует направить коня пришло само собой – Андрэ ехал в Ле Фонт Кросс. Он понимал, насколько мал шанс, что Дезмонд, который должен был уже начать приготовления к войне, окажется в крепости своих предков – но Андрэ не знал, где ещё может искать его и искал там, где мог.

***

Дезмонд сидел у камина и покручивал в руках полупустой бокал вина. Отблески пламени играли на драгоценных камнях, украшавших его пальцы, на гранях хрусталя, отражались в красном, как кровь, вине.

Дезмонд провёл в Ле Фонт Кросс всю весну, хоть и понимал, что лучше покинуть крепость, которая стала свидетельницей его преступления. Понимал, но про себя решил, что если Андрэ и выдаст его королю – то пусть на то будет воля небес. А в том, что рано или поздно Андрэ выдаст его, Дезмонд не сомневался.

Поначалу, после бегства Андрэ, Дезмонд проклинал себя самого. Он был уверен, что только сам он и был виноват в том, что юноша раскрыл его заговор. Он знал, на что шёл – так он говорил себе. И от того, что до последнего, даже поняв уже, как много значит для него Андрэ, всё ещё собирался использовать его, ненавидел теперь сам себя.

Дезмонд не мог вспомнить случая, когда бы он не был уверен в принятом решении. Он легко убивал, легко проклинал и легко объявлял предателей врагами – так было всегда, до тех пор, пока он не встретил Андрэ.

Впервые в жизни он не знал, что на самом деле правильно, и как следует поступить – но пока тратил время впустую, размышляя об этом, Андрэ принял решение за него.

От собственного промедления, собственной нерешительности было тошно. Теперь, когда Андрэ не было рядом, Дезмонд понял абсолютно отчётливо, что нужно ему на самом деле. Никогда он не хотел короны. Никогда он не хотел власти. Он вообще никогда ничего не хотел так, как хрупкого создания, неожиданно оказавшегося чутким, нежным и отзывчивым.

Полюбить фаворита короля…

Дезмонд посмеялся бы над собой, если бы не было ему так тоскливо. Попусту говорил он себе, что в одном только Альбионе сотни юношей таких же хрупких и нежных. Что хрупкость недолговечна, и спустя несколько лет Андрэ превратится в сурового мужчину, а ему самому останется лишь жалеть о том, кого уже нет.

Доводы разума не имели смысла. Дезмонд понимал, что без Андрэ его жизнь пуста. Краски выцвели. Небо из синего стало серым, а солнце больше не дотягивалось до него своими лучами.

Так было весь апрель и большую часть мая, пока не пришли вести из Корнуолла – король предлагал, нет, король приказывал ему возглавить поход. А Дезмонд всё ещё оставался вассалом короля.

Дезмонд понимал, что должен был бы вдуматься в предстоящую кампанию, но сил на это не было. Он позвал к себе Кормака, чтобы тот попытался разобраться в картах за него, а сам сидел и смотрел, каждый раз наполняя кубок по новой, когда тот пустел.

И когда Кормак сказал: «Это предательство», - слова его не сразу пробились сквозь марево алкогольных паров.

- Это предательство, - повторил Кормак, распрямляясь, - герцог, в этой кампании невозможно победить.

Дезмонд с недоумением посмотрел на Кормака. Туман в голове понемногу рассеивался.

- Что значит - предательство?

- Вас хотят казнить, герцог, посмотрите… Эту крепость нельзя взять. А если… Если вы победите, король объявит вас предателем. Так уже было.

Дезмонд поднялся с кресла и остановился рядом с Кормаком, разглядывая карту.

- Я полагаю, - сказал Кормак негромко, - что кто-то выдал королю наши планы.

Он в упор посмотрел на Дезмонда.

Дезмонд сдавил кубок в руке и швырнул о стену, рассыпая алые капли вина по покрытому картой столу. Затем повернулся к Кормаку и шагнул к нему.

- Ты лжёшь. Лжёшь, Кормак.

- Я говорю о том, что увидел бы каждый. Только трое знали про заговор. И двое из нас здесь.

- Так может, это ты предатель, а, Кормак? Может, ты мстишь за то, что больше не нужен мне?

- Вы пьяны! - отрезал Кормак и попытался отступить назад.

Дезмонд потянулся к его плечам, чтобы удержать, но Кормак вывернулся и перехватил его запястья.

- Он предал вас, герцог. Вы знаете это. Вас ослепила страсть, но надолго ли хватит этой страсти? Вы едва знаете его. И мне нечего бояться. Эта страсть пройдёт, и вы снова будете со мной, так же, как я был с вами все эти годы. Только постарайтесь не умереть до тех пор, пока наступит исцеление от вашей болезни.

Дезмонд смотрел на него несколько секунд, а потом с гортанным рыком вырвал руки и бросился прочь, в свои комнаты.

Кормак молча проводил его взглядом и улыбнулся.

Уже наутро Дезмонд заставил себя снова рассмотреть карты и сводки. Теперь уже Кормак стоял в сторонке и смотрел на него.

Дезмонд распрямился и посмотрел на Кормака.

- Может, шанс и есть, - сказал он задумчиво, - но ты прав. Это предательство. Такое же точно, как десять лет назад. Это казнь.

С тех пор в голове у Дезмонда будто бы прояснилось. Он будто бы увидел всё случившееся со стороны и понял вдруг необыкновенно отчётливо, каким глупым было всё, что он делал и не делал в последние недели.

Он хотел использовать любовника короля, да. Как и Бомон хотел использовать его. И что теперь тосковать о том, что Бомон сыграл свои карты лучше, чем он.

Но Бомон не только получил от него то, что хотел. Не только ушёл безнаказанно из его рук. Теперь, очевидно, он открыл королю, кто был виновен в похищении, и теперь Ричард будет мстить.

Каждый вечер, сидя в кресле перед камином и глядя на огонь, Дезмонд думал о том, что ему предстоит снова вступить в ловушку, из которой у него мог быть только один выход – ответное предательство короля.

В тот раз, когда король отказался от него и его людей, выдав их как военных преступников, Дезмонд посчитал, что недостойно дворянской чести сменить сюзерена и служить новому королю.

Но здесь, в Альбионе, он был обречён пожизненно быть опальным бастардом покойного короля. И пусть его не слишком привлекала возможность претендовать на трон, как хотели того многие его сподвижники, но и быть просто верным вассалом он не мог, потому что никто и никогда не поверил бы в его верность.

Ему всё ещё казалось, что предать Альбион означает предать самого себя. Предать мать, которая вряд ли согласится уехать вместе с ним… но кроме матери у него никого не было здесь и не могло быть. Здесь было душно, и Дезмонд чувствовал, что не выдержит ещё месяц того существования, в которое превратилась его жизнь после отъезда Андрэ.

Решение всё ещё не было принято, когда в дверь Дезмонда постучали и, не дождавшись ответа, вошёл капитан его полка.

- Простите, милорд, - капитан поклонился и под мрачным взглядом Дезмонда отошёл в сторону, пропуская внутрь комнаты процессию из трёх солдат и…

Сердце Дезмонда гулко ухнуло и замерло, когда он увидел в руках гвардейцев хрупкую фигурку в дымчато-сером камзоле, расшитом серебром.

Дезмонд сдавил бокал с такой силой, что будь это не хрусталь, а простое стекло, оно лопнуло бы и усыпало ковёр тысячей алых осколков.

- Герцог…

Голос Андрэ был тих, как шёпот прибоя под окнами крепости.

Дезмонд не шевельнулся. Молча и неподвижно он смотрел на того, кто обрёк его на смерть.

- Герцог… - повторил Андрэ громче, - герцог… попросите, пожалуйста, этих людей уйти, мне нужно с вами поговорить.

- Поговорить? – Дезмонд лишь поднял бровь.

Андрэ сглотнул и кивнул.

- Герцог, пожалуйста.

- Если вам есть что сказать – говорите. Я доверяю своей охране.

- Дезмонд!

Дезмонд вздрогнул, когда Андрэ рванулся к нему и, будто птицу на излёте, его перехватили за руки, выкручивая назад. Юноша вырывался, но о том, чтобы освободиться от двух гвардейцев, каждый из которых был на голову выше его, не могло быть и речи.

Дезмонд сильнее стиснул бокал. Он выдержал почти три секунды, прежде, чем приказал:

- Пустите. И выйдете вон.

Андрэ, которого тут же отпустили, едва не рухнул на пол, но удержался, схватившись за каминную полку.

Охрана вышла, и они остались вдвоём – смотреть друг другу в глаза. Оба молчали.

Андрэ нарушил молчание первым.

- Дезмонд, я не знаю, что произошло между нами… я не знаю, чего ты хотел от меня… чего ты хотел от короля… Но я понял, что я не могу жить без тебя. Я не могу жить с королём. Мне не нужен двор. Мне вообще ничего не нужно. Если, чтобы остаться с тобой, я должен убить Ричарда – я сделаю это.

Андрэ стиснул пальцы свободной руки в кулак и замолк, выжидающе глядя на Дезмонда.

- Убьёшь короля? – спросил Дезмонд, поднимаясь с места и делая шаг к нему. – А если я скажу «да», ты, надо думать, снова донесёшь ему о моём предательстве? Я не такой дурак, Андрэ, чтобы ошибиться так второй раз.

- Ошибиться? – Андрэ выпрямился, и в глазах его блеснула злость. - Я никогда не обманывал тебя. Чего нельзя сказать о тебе.

- Теперь ты говоришь, что не обманывал. Но не ты ли сказал, что хотел, чтобы я свёл тебя с Фергюсом Бри?

- Я никогда не говорил обратного.

- Превосходно. Ты идеальный выкормыш двора.

Андрэ зло усмехнулся.

- Полагаю, ты прав, - и тут же улыбка сползла с его губ, - наверное, прав. Я не достался тебе невинным мальчиком из дома Бомон. Если из-за этого ты не принимаешь меня, то подумай – так ли чист ты сам?

- Я не принимаю тебя, потому что… - Дезмонд замолк и стиснул пальцы в кулак.

- Тебе не в чем меня обвинить, Дезмонд. Я люблю тебя. И пусть ты не любишь меня, у меня есть то, что нужно тебе. У меня есть доступ в спальню короля.

Дезмонд молчал, и Андрэ продолжил:

- Ну что, заключим сделку? Я помогу тебе получить власть. Но останусь, как и раньше, фаворитом короля. Ты обеспечишь мне безопасность до конца жизни… Безопасность и место при тебе.

- И титул и земли? – Дезмонд крепче сжал пальцы, и Андрэ дёрнулся от боли.

- И свободу,- Андрэ усмехнулся, но прежде, чем Дезмонд успел ответить, продолжил, - нет, Дезмонд. Нет. На самом деле я сам не знаю, чего хочу от тебя. Просто я не мог не прийти. Я узнал, что ты уходишь на войну. А рядом был Ричард, и мне… мне стало так тошно. Я понял, что должен увидеть тебя. Что если понадобится, я убью его за одну эту встречу. Я не знаю, что сделал тебе, почему ты не веришь мне… Но я пришёл и увидел тебя. Это всё, чего я хотел.

- Дурак… - прошептал Дезмонд, - я не стану заключать с тобой сделку.

- Я настолько противен тебе?

Дезмонд не ответил. Молча прижал его к груди и стиснул так, что Андрэ стало трудно дышать.

- Я сам дурак… - пробормотал Дезмонд, вплетая пальцы в волосы Андрэ и прижимая его ещё крепче, теперь уже за затылок.

Андрэ осторожно высвободился и заглянул ему в глаза.

- Ты простишь меня? За то, что я ушёл.

Дезмонд стиснул Андрэ ещё сильнее.

Андрэ накрыл его пальцы своими и крепко сжал. Он опустил голову Дезмонду на грудь и какое-то время стоял так неподвижно, а затем чуть отстранился, приподнялся на носочках и поцеловал. Поцелуй вышел мягким и неторопливым, но долгим и пьянящим.

Дезмонд коснулся кончиками пальцев щеки Андрэ. Тот зажмурился и прижался к его ладони. Дезмонд снова притянул его и поцеловал в висок, а затем в опущенные веки.

Время уже перевалило за полночь, когда они добрались до спальни – теперь уже это была спальня герцога – и Дезмонд принялся неторопливо расстёгивать крючки на камзоле Андрэ.

Андрэ позволил ему освободить себя от камзола и рубашки, а затем оттолкнул его руки и сам принялся снимать с Дезмонда одежду, один предмет за другим, а потом обнял и прильнул губами к его горлу. Дезмонд тоже опустил руки ему на поясницу, лишь чуточку поддерживая.

Губы Андрэ двинулись вниз, проскользили по груди, ненадолго задержавшись на старом шраме, а затем опустились к пупку и замерли. Андрэ обвёл языком маленькую впадинку, расстегивая тем временем брюки герцога, но, стянув брюки с бёдер, лишь улыбнулся и замер, не собираясь продолжать.

Дезмонд прошёлся рукой по его волосам, размышляя. Губы Андрэ были сладкими, и соблазн снова ощутить их на самом чувствительном месте – велик, но Дезмонд лишь подхватил Андрэ подмышки, приподнял и уложил спиной на кровать.

Раздевшись до конца под пристальным взглядом Андрэ, он нырнул следом и принялся покрывать полуобнажённое тело поцелуями.

- Я по тебе скучал, - сказал он наконец, - скучал до безумия.

Андрэ поймал лицо Дезмонда и заставил посмотреть себе в глаза.

- Это не ложь? Я знаю, ты умеешь красиво говорить, но…

- Это не ложь, - Дезмонд поймал его губы.

Не разрывая поцелуя, опустил руки на бёдра Андрэ и стянул с него остатки одежды, а когда оба оказались обнажёнными, прижался плотно, всем телом, желая ощутить Андрэ каждой клеточкой собственной кожи.

Андрэ какое-то время гладил герцога по спине и плечам, а затем оттолкнул, переворачивая на спину, и сам уселся верхом ему на живот.

Пристально глядя Дезмонду в глаза, приподнял бёдра и насадился – медленно, постепенно опускаясь всё ниже. Дезмонд тем временем гладил его бёдра совсем как тогда, когда Андрэ в первый раз представил себе их совместную ночь.

- Я не проснусь… - прошептал он тихо.

Дезмонд провёл руками по его спине, коснулся плеч и, заставив согнуться, снова поцеловал.

Андрэ задвигался медленно и неторопливо, стараясь растянуть наслаждение на всю ночь. Пальцы Дезмонда оказались на его собственной плоти и принялись медленно ласкать, так что Андрэ постепенно тонул в этой тягучей нежности, пока не почувствовал, что нарастающее наслаждение приближается к пику. Мышцы Андрэ сжались, сжимая внутри и плоть Дезмонда, и он окончательно обмяк.

Шевелиться не хотелось. Они так и лежали, не расцепляясь, пока Андрэ не уснул.

Комментарий к Глава 15. Ле Фонт Кросс

Смотрим обложку в шапке :)

========== Глава 16. Заговор ==========

- Всё просто, - сказал Дезмонд, - когда они сидели втроём в его кабинете.

Карта континента была заброшена и забыта.

Андрэ сидел за столом, опустив локти на столешницу.

Дезмонд стоял за его спиной, опустив руки на плечи юноши.

Кормак – в отдалении, прислонившись локтем к торцевой части книжного шкафа.

- Всё просто, - повторил Дезмонд, - ты должен убедить короля прийти ночью в условленное место. Стражи должно быть не больше трёх человек, и они должны быть вне зоны видимости. Большего от тебя не потребуется.

- Вы убьёте его? – спросил Андрэ осторожно. Перед глазами стояло лицо короля. Совсем недавно он думал, что ненавидит его, но теперь необычайно чётко пришло осознание того, как много он получил от Ричарда за прошедшие восемь лет.

- Не думай об этом, - Дезмонд крепче сжал плечи юноши, - просто приведи его.

Андрэ молчал. Мысли о том, что ему есть за что благодарить короля, что Ричард не заслужил смерти, что он, Андрэ, в сущности не имеет никакого отношения к тому, что происходит между этими двумя людьми, считающими друг друга братьями и при этом ненавидящими друг друга, не оставляли его.

Постепенно они сменились другими, теми, которые Андрэ также не хотел высказывать вслух.

Андрэ думал о том, как примет его король на сей раз, когда нельзя будет оправдать свой побег похищением. Дезмонд не знал, насколько непростыми были его отношения с королём – и не должен был знать. Андрэ не хотел, чтобы кто-то в целом свете знал, к чему принуждал его король, и насколько жёсткими были те границы, в которых ему дозволялось существовать.

- Когда это нужно сделать? – спросил он тихо.

- Договоримся на полнолуние, - раздался голос Кормака из другого конца залы.

Андрэ вздрогнул и вскинул голову, глядя на брата в упор.

- Скажите, Пьер, а что вам будет с нашей победы?

- Я предан герцогу, - сказал Кормак коротко. С минуту они смотрели друг на друга, а потом перед взглядом Андрэ промелькнуло лицо Дезмонда – промелькнуло и заслонило ему взор.

- Андрэ… всё пройдёт хорошо.

Андрэ кивнул.

Хотелось кричать, что хорошо всё пройдёт для них, ведь оба они ничего не теряют. Оба они выступят на сцену лишь в том случае, если дело будет сделано. И, в конце концов, оба они и так должны идти на смерть.

Андрэ молчал. Он понимал, что пришёл сам и сам предложил свою помощь.

Дезмонд наклонился ещё ниже и наградил его нежным поцелуем.

- Я не боюсь, - сказал Андрэ тихо, убеждая скорее себя, чем его.

- Я был бы удивлен, если бы вы чего-то испугались, - Дезмонд улыбнулся.

- Вы мне льстите.

Почему-то от присутствия Дезмонда вовсе не становилось легче. Не было той таинственной уверенности, которая владела им раньше рядом с герцогом, не охватывала слабость и не было желания полностью отдаться ему в руки. Только странное, звенящее одиночество.

- Я провожу вас в ваши комнаты, - Дезмонд отстранился и протянул ему руку.

Андрэ кивнул, и оба вышли, оставив Кормака в одиночестве.

- Всё хорошо? - спросил Дезмонд, когда они уже подходили к спальне Андрэ.

Андрэ кивнул и вошёл.

Дезмонд вошёл следом за ним и опустил руки юноше на плечи.

- Мне нужно закончить дела, - сказал Дезмонд, не опуская тем не менее рук, - а потом я зайду к вам. Хорошо?

Андрэ замер на секунду, а потом покачал головой.

- Не стоит, - сказал он тихо, но уверенно.

Дезмонд развернул его, прижался губами к его губам, но настаивать не стал - молча вышел и направился к себе.

Он успел написать несколько распоряжений и переговорить с доверенными лицами, которые должны были участвовать в покушении, когда в дверь в очередной раз постучали, и на пороге показался Кормак.

Дезмонд кивнул, приглашая его войти.

- Я не помешал? - спросил Кормак сухо.

- Нет. Я и сам хотел с тобой поговорить.

Кормак кивнул и закрыл за собой дверь.

- Милорд… Вы доверяете Андрэ? - спросил он сразу же.

Дезмонд усмехнулся.

- Я же вам говорил, герцог, - продолжил юноша. - Это просто болезнь. Он снова предаст вас.

Дезмонд внимательно посмотрел на соратника.

- Кормак, почему он назвал тебя «Пьером»?

Губы Кормака дрогнули, а затем растянулись в улыбке.

- Потому что это моё имя. Я не думал, что это может быть вам интересно, милорд.

- Пьер Бомон?

Дезмонд встал и подошёл к нему, не отрывая взгляда от зелёных глаз.

Кормак кивнул.

- Это ты рассказал Андрэ про заговор? – продолжил он.

Кормак повёл плечами.

- Кто-то должен был сделать это. Не важно, я или вы. Лучше бы не стало.

- Я не люблю, когда решают за меня. Запомни это раз и навсегда.

Кормак помолчал.

- Запомню, милорд.

Дезмонд отошёл и посмотрел в окно.

Кормак некоторое время стоял неподвижно, а затем подошёл ближе и коснулся его плеча.

- Вы боитесь, милорд?

- Я не хочу умирать во славу Ричарда, - произнёс Дезмонд, не оборачиваясь к нему, - и я не хочу бежать. Если раньше у нас был выбор, то теперь его нет. Нужно использовать Андрэ и сделать всё так, как мы задумали.

Рука Кормака скользнула к его локтю.

- Герцог…

Дезмонд всё-таки повернулся к нему.

- Дозвольте мне успокоить вас. Как это было всегда.

Взгляд Дезмонда стал жёстким.

- Не понимаю, о чём ты говоришь, - отрезал он.

- Думаю, понимаете, - Кормак провёл пальцами обратно к его плечу и потянувшись, прижался губами к губам.

***

Андрэ не спалось. Чужие стены давили со всех сторон.

Какое-то время он ждал, что Дезмонд придёт к нему, несмотря на запрет, но Дезмонд так и не появился.

Андрэ было холодно. Он обнимал себя руками, плотнее кутался в одеяло, но тепла всё равно не хватало.

Он смотрел на прозрачное небо за окном, по которому медленно проплывала нарождающаяся луна.

Звёзды здесь, на севере, были ярче и чище. Они казались огромными и живыми, но почему-то от их близости только сильнее накатывало одиночество.

В конце концов Андрэ не выдержал. Встав и накинув на плечи ночной халат, оставленный слугой, он вышел из комнаты и двинулся по коридору к апартаментам, в которых бывал столько раз.

Придерживаясь рукой за стену, Андрэ миновал несколько дверей и тихонько постучавшись, неуверенный в том, что не ошибся комнатой, приоткрыл дверь.

Он не ошибся. Андрэ понял это сразу, увидев две фигуры, стоящие у окна.

Несколько секунд он молча смотрел, как Кормак прижимается губами к губам Дезмонда, а затем взгляд герцога скользнул мимо юноши и встретился со взглядом Андрэ.

- Что-то не так, милорд? – услышал он голос Кормака.

Дезмонд резко оттолкнул Кормака и шагнул к Андрэ.

Своё имя Андрэ скорее прочитал по губам, чем услышал, потому что кровь бешено билась в висках, а к глазам подступали слёзы. Никогда ему не было так больно от обид, нанесенных королём, и от его измен, к которым он привык так же, как и к грубости давным-давно.

Губы сами прошептали имя Дезмонда, но прежде, чем герцог успел двинуться с места, Андрэ развернулся и бросился по коридору. Босые ноги неожиданно болезненно бились о ледяной пол. Где-то вдалеке за спиной он, кажется, слышал своё имя, но тут же убеждал себя, что это лишь очередная иллюзия.

Андрэ скользнул в свою комнату, припал к двери спиной и сполз по ней вниз.

Слёзы сдерживать больше не удавалось.

Кто-то колотил в дверь, но Андрэ прижимался к ней изо всех сил, не позволяя никому войти.

Осознание происходящего происходило медленно, пока он сидел, зажав уши руками и опустив подбородок на колени, и смотрел в темноту.

События не складывались в общую мозаику, но Андрэ не очень-то и хотел её увидеть. Главное было понятно. Дезмонд действительно использовал его – как тогда, так и сейчас. И уложив эту мысль в голове, Андрэ рассмеялся над самим собой, потому что понял вдруг, что всё, что было с ним, придумал сам. Как дурак явился к тому, кто даже не пытался отрицать своих намерений. Как дурак предложил всего себя целиком. Как дурак клялся, что согласен быть при новом короле кем угодно.

Вот только ему некем было быть, кроме как таким же ненужным, вторым, как и теперь.

Но верно было и другое – Андрэ некуда было идти. Возвращение во дворец не имело смысла. Он уже пытался и понял, что не может больше жить в этой хрустальной тюрьме.

И какими бы ни были побуждения Дезмонда, он был прав – Ричард уничтожил его восемь лет назад, так же, как уничтожил и его брата давным-давно. Кормак мог быть его братом по крови, но Кормак не был Пьером Бомон.

Слезы кончились, и Андрэ встал. Стучать уже перестали, и он спокойно опустился на кровать. Одиночество больше не давило. Оно было привычным спутником, к которому давно пора было привыкнуть.

Андрэ тихонько рассмеялся этой мысли и почти сразу уснул.

Утром он вышел к завтраку в то время, когда Дезмонд обычно садился за стол.

Дезмонд замер, увидев его, и тут же встал навстречу. Андрэ выглядел осунувшимся и невыспавшимся.

- Нам надо поговорить, - сказал герцог сразу же.

Андрэ покачал головой.

- А зачем? Вы скажете, что любите меня, что я ошибся, и что на самом деле ничего не было. Будем считать, что вы сказали - и я услышал.

- Андрэ…

- Тихо, герцог, вы правы. Ничего этого не было. Всё будет сделано по плану. Если позволите, я перекушу, и пусть ваш слуга отвезёт меня во дворец.

========== Глава 17. Король ==========

По дороге во дворец Андрэ владело странное оцепенение.

Стоял туман, и Андрэ чувствовал, как тонет, почти растворяется в этом тумане.

Кормак с ним не поехал. Дезмонд поехал сам, но заговорить так и не пытался. Они ехали в метре друг от друга, не соприкасаясь даже локтями.

Только у самого дворца, когда до ворот оставался десяток метров, Дезмонд спешился и поймал под уздцы коня Андрэ.

- Андрэ, посмотрите на меня, - произнёс он ровно.

Андрэ не шевельнулся.

- Андрэ, не важно, что вы видели. Я люблю только вас.

- Вы повторяетесь, - Андрэ так и не повернул голову, только крепче стиснул поводья.

- Это правда… Я должен был прийти к вам ещё тогда, когда вы сбежали. Я должен был просить у вас прощения, но… Вы моя первая слабость. Никогда раньше я не чувствовал себя таким безвольным, как когда рядом вы.

Андрэ ещё крепче стиснул кулаки.

- Не тратьте время, - сказал он, поворачиваясь наконец, - вы уже получили, что хотели. Я ваш. И я вам помогу. А теперь уйдите… Пока вас не увидела стража.

Андрэ ударил коня шпорами, и тот рванулся вперёд.

***

На сей раз объяснение с королём оказалось куда более долгим.

Андрэ не знал точно, что следует говорить. Несмотря ни на что, выдавать Дезмонда не хотелось.

- Я заблудился, -сказал он сразу же, - заблудился и…

- И плутали почти два дня?

Андрэ молчал.

- Да, - сказал он наконец, поднимая глаза на короля и глядя на него в упор, - я заблудился и плутал два дня. А ваши люди даже и не подумали меня искать! Я не нужен вам, ваше величество!

Ричард, сидевший до того в кресле, подскочил на месте и рванулся к нему.

- Вы мне лжёте! – прошипел он, стиснув плечи Андрэ. - Вы слишком часто стали мне лгать!

- О, в самом деле, ваше величество? Быть может, дело в том, что вы постоянно грубите мне? Я начинаю вас бояться, Ричард. Так вы не добьётесь моего доверия.

Ричард на секунду опешил и отступил назад. Никогда за все восемь лет их знакомства Андрэ не называл его по имени.

- Зачем я нужен вам? – продолжал Андрэ, чувствуя, что уже не может остановить поток слов, льющихся изнутри, - у вас есть жена. У вас было много жён. Множество придворных дам мечтают о вашей благосклонности. Уверен, есть и юноши, которые сделают всё, чтобы занять моё место. Почему вам понадобился тот, кому вы безразличны и всегда были безразличны? И всегда будете безразличны, Ричард, сколько бы драгоценностей и лошадей вы не подарили бы мне! Вы убили моего брата! Вы уничтожили меня самого! За что? И как вы смеете после этого надеяться на мою любовь?

- Я…. – Ричард побледнел и снова шагнул к Андрэ, - какие деревья в лесу наговорили тебе этих глупостей?

- Лиственницы, Ваше величество!

- Не смей издеваться надо мной! – Ричард снова рванулся к нему, желая стиснуть плечи, - мне не нужны ничьи рассказы. Слухи гудят повсюду. Все знают, что вы сделали со мной. Ответьте только одно: зачем?

Ричард молчал какое-то время. Андрэ тяжело дышал, медленно успокаиваясь.

- Зачем?.. – повторил он уже тише.

- Я люблю тебя.

- О, конечно, теперь-то я начинаю понимать, что это за чувство… Видимо, это оно заставляет убивать и предавать – вас, меня… всех.

- Я никогда не предавал тебя. И что я сделал, Андрэ? Разве я был с тобой жесток?

- О, конечно, всё, что вы делали со мной, превращая в свою игрушку – всё это была ласка!

- Я всегда был нежен!

- Вы всегда были слепы!

Ричард снова попытался поймать Андрэ, теперь уже за локоть, но тот опять вывернулся и бросился к двери.

- Хотите – прикажите меня казнить, - бросил Андрэ уже с порога, - это ещё раз докажет, чего стоят ваши слова о любви. Хотите – прикажите меня запереть. Это скажет мне о вас не меньше. Но если вы в самом деле хотите, чтобы я поверил вам, приходите сегодня ночью в беседку около северной части пруда. Приходите и расскажите мне честно от начала и до конца, почему вы забрали меня от матери и почему приказали убить моего брата. У вас есть время подумать, Ричард.

Андрэ вышел, хлопнув дверью. Не останавливаясь, миновал длинный коридор, ведущий в его флигель, и только оказавшись в своей комнате, привалился спиной к стене.

Слёзы снова подступали к глазам. Всё происходящее казалось бессмысленным и в то же время единственно правильным. Он упал на постель и остаток дня пролежал так, не двигаясь и глядя в пустоту перед собой.

Оливер постучал в дверь в половине седьмого - будто бы и не было отсутствия Андрэ, будто бы и не перевернуло оно снова всю его жизнь.

Андрэ внезапно подумал, что старый добрый Оливер никогда не приходил к нему раньше назначенного срока и никогда не спрашивал ни о чём. Что держало его рядом с Андрэ - оставалось для юноши загадкой, но вряд ли это была любовь.

Когда за окнами уже стемнело, Андрэ позвал служанку и попросил помочь привести себя в порядок. Девушка подала ему свежую рубашку с надушенным воротником и помогла облачиться. Когда туалет был закончен, часы на комоде показывали одиннадцать часов.

Андрэ поблагодарил девушку и вышел в сад. Спешить ему не хотелось. Он неторопливо брёл по аллее, по которой проходил уже тысячу раз, и почему-то ему казалось, что он больше никогда не увидит этих аккуратно подстриженных деревьев, этих клумб и этих лебедей с красными клювами, проплывавших по пруду с гордым видом.

Андрэ оказался в назначенном месте незадолго до полуночи. Сел на скамью, облокотившись о мраморный парапет, повернулся к пруду и стал ждать.

На глаза наворачивались слёзы.

Он сидел так минут десять, прежде чем из темноты раздался лёгкий шорох. Андрэ повернулся на звук и увидел совсем рядом лицо Дезмонда.

- Что вы тут делаете? – спросил он устало.

Загрузка...