— Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.
— Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.
— Ты слишком много внимания уделяешь внешности.
— А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.
— Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?
— Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.
Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?
— Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?
— Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…
— Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.
Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.
Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.
— Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.
— Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?
— Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.
Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.
— Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.
— Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!
— Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.
— Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.
Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.
— Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.
— Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.
Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.
— Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.
Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.
— Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.
Джоан была шокирована.
— Что вы подразумеваете под «людьми»?
— Она такое же создание Божие, как ты или я. — Джудит могла бы продолжить, однако понимала, что это бесполезно. Джоан была неисправимым снобом. Она унижала всех, кого считала хуже себя.
Джудит предпочла не тратить зря время на нотации и направилась к мужу.
— Гевин, — тихо позвала она и села на край кровати.
Тусклый свет свечи отбрасывал на его лицо блики. Джудит провела рукой по его щеке. Как приятно, что он находится в чистоте.
Он открыл глаза. В полумраке они казались темнее, чем на самом деле.
— Джудит, — прошептал он.
— Да, это я, — улыбнулась она и откинула капюшон. — Теперь, когда тебя вымыли, ты выглядишь значительно лучше.
Однако его взгляд оставался холодным и мрачным.
— Я не обязан благодарить тебя за это. Или ты думаешь, что грязь смыло вино, которое ты плеснула мне в лицо?
— Гевин! Ты зря осуждаешь меня. Если бы я бросилась тебе навстречу, Уолтер тут же убил бы тебя.
— А разве это не устроило бы тебя? Она отстранилась.
— Я не буду спорить с тобой. Мы обсудим все это как-нибудь на досуге, когда окажемся на свободе. Я видела Стивена.
— Здесь? — удивился Гевин и сел. Одеяло спало с его обнаженной груди. Прошло много времени с той ночи, когда Джудит прижималась к этой груди, и сейчас все ее внимание поглотила его позолоченная загаром кожа. — Джудит! — вывел ее из задумчивости Гевин. — Стивен здесь?
— Он был здесь. — Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. — Он отправился за своими людьми.
— А мои люди? Что они делают? Или они слоняются без дела под стенами замка?
— Не знаю. Я не спрашивала.
— Да, конечно же, — в ярости заметил он. — Когда он вернется?
— Надеюсь, завтра.
— Меньше, чем через день. Тогда почему ты здесь? Осталось подождать всего день. Если тебя обнаружат рядом со мной, могут возникнуть серьезные проблемы.
— Ты способен на что-нибудь другое, кроме как ругать меня? — сквозь сжатые зубы процедила она. — Я пришла в этот ад, потому что тебя взяли в плен. Я многим рисковала, чтобы проверить, как за тобой ухаживают. А ты хватаешься за каждую возможность, чтобы отчитать меня. Скажите, сэр, чем же можно доставить вам удовольствие?
Он пристально взглянул на нее.
— Ты имеешь здесь полную свободу, не так ли? Кажется, ты можешь беспрепятственно ходить, куда вздумается. Откуда мне знать, не ждет ли тебя за дверью Демари? — Гевин схватил ее за руку. — Ты обманываешь меня?
— Я в восторге от твоей ярости. — Она попыталась вырваться. — Какие у тебя есть причины, чтобы обвинять меня во лжи? Ты первый солгал мне. Можешь думать, что угодно. Мне не следовало помогать тебе. Возможно, тогда я обрела бы хоть частичный покой. Более того, мне следовало бы отправиться к Уолтеру Демари сразу после того, как он предложил выйти за него замуж. Это лучше, чем жить с тобой.
— Я так и предполагал, — гневно заключил Гевин.
— Да! Ты именно так и предполагал! — повторила Джудит. Ярость, вызванная несправедливыми обвинениями, ослепила ее.
— Моя госпожа! — вмешалась Джоан. — Нам надо идти. Мы и так пробыли здесь слишком долго.
— Да, — согласилась Джудит, — я должна идти.
— Кто же ждет за дверью, чтобы проводить мою жену?
Джудит, которую гнев лишил способности говорить, только посмотрела на него.
— Леди Джудит, — обеспокоенно позвала Джоан. Джудит отвернулась от мужа. — Нельзя ничего обсуждать с мужчиной, которого сжигает ревность, — прошептала Джоан, когда они были у двери.
— Ревность! — фыркнула Джудит, — Чтобы ревновать, надо любить. А он, что совершенно очевидно, не любит меня. — Она набросила капюшон на голову.
Джоан собралась было что-то ответить. Они как раз открыли дверь и вышли из комнаты, когда внезапно девушка замерла. Джудит, следовавшая за ней, подняла глаза и поняла, чем вызвано странное поведение ее горничной.
Перед ними стоял Артур. Его руки были сложены на груди, ноги широко расставлены, губы кривила злобная ухмылка. Джудит торопливо опустила голову в надежде, что он не заметил ее.
— Леди Джудит, — сказал Артур, подходя к ней, — я хотел бы поговорить с вами.
Джудит показалось, что путь наверх, на третий этаж, где располагалась комната Артура, был самым длинным в ее жизни. Ее колени подгибались от страха, к тому же к горлу стала подкатывать тошнота, которая теперь мучила ее каждое утро.
Наверное, ее импульсивность разрушила все планы Стивена и… и… Она не позволила себе подумать о том, что произойдет, если Стивен не подоспеет вовремя.
— Вы глупы, — заявил Артур, когда они оказались в его комнате.
— Мне это уже говорили, — ответила Джудит. Ее сердце бешено колотилось.
— Вы пошли к нему днем! Вы даже не смогли дождаться ночи; — Джудит не поднимала головы, рассматривая свои руки. — Скажите, что вы задумали? — Вдруг он оборвал себя. — Какой же я был дурак, когда надеялся, что это сработает! Я глупее человека, которому служу. Объясните мне, как вы собирались выпутаться из этого нагромождения лжи?
— Я ничего вам не скажу. — Она вздернула подбородок.
Глаза Артура сузились.
— Он будет мучиться. И разве вы забыли о своей матери? Я был прав, когда не доверял вам. Я догадывался обо всем, просто вам и меня удалось ослепить. Теперь я вижу, что нахожусь не в лучшем положении, чем вы. Знаете, кого первого обвинит лорд Уолтер в том, что рухнули его планы? Когда поймет, что ему не получить руки красивой наследницы земель Риведунов? Не вас, миледи, а меня. Он ребенок, которому дали власть.
— Мне следует посочувствовать вам? Вы разбили мне жизнь, вы вынудили меня и мою семью жить под постоянной угрозой смерти.
— Значит, мы с вами понимаем друг друга. Нас не волнуют остальные. Я хотел получить ваши земли, а Уолтер — вас саму, — Он замолчал и твердо посмотрел на нее. — Хотя вы здорово навредили мне за последнее время.
— А как же вы собираетесь разобраться в вами же созданном клубке проблем? — спросила Джудит, решив сменить тему и бить противника его же оружием.
— Вам давно следовало бы поинтересоваться.
У меня есть только один выход. Я должен довести это дело до конца, добиться, чтобы ваш брак аннулировали. Вы не поедете к королю, а просто подпишете документ, в котором будет говориться, будто вы просите развод. Текст будет составлен так, что король не сможет отказать.
Джудит опять ощутила тошноту и вынуждена была бежать в угол комнаты, где стоял ночной горшок. Придя в себя, она повернулась к Артуру.
— Простите. Должно быть, вчера вечером подали несвежую рыбу.
Артур наполнил кубок разбавленным водой вином. Джудит взяла его дрожащей рукой.
— Вы носите ребенка, — ровным голосом произнес он.
— Нет! Ничего подобного! — солгала Джудит.
Лицо Артура потемнело.
— Мне позвать повитуху, чтобы она осмотрела вас? — Джудит покачала головой, — Теперь вы не можете просить развод, — продолжал он. — Я не предполагал, что вы так скоро понесете. По всей видимости, мы завязли глубже, чем я предполагал.
— Вы собираетесь рассказать Уолтеру?
— Этот идиот считает вас непорочной девственницей, — фыркнул он. — Он болтает о любви и о семейной жизни с вами: Он не догадывается, что вы в десятки раз хитрее его.
— Вы слишком много говорите, — заметила Джудит, живот которой свела новая судорога. — Что вы хотите?
Артур восхищенно взглянул на нее.
— Вы не только красивы, но и умны. Мне бы доставило удовольствие обладать вами. — Улыбнувшись, он опять стал серьезным. — Уолтер обязательно узнает о вашей так называемой симпатии к нему и о ребенке. Это только вопрос времени. Вы отдадите мне четверть ваших владений, если я вытащу вас отсюда?
Джудит лихорадочно соображала. Земли мало значили для нее. Что надежнее — ждать Стивена или согласиться на предложение Артура? Если она откажется, Артур расскажет Уолтеру, и им уготована смерть — после того как Уолтер попользуется ею.
— Да, даю вам слово. Нас пятеро. Если вы обеспечите всем нам безопасность, четвертая часть моих владений — ваша.
— Я не могу гарантировать, что все…
— Все — или наш договор не имеет силы.
— Хорошо, — согласился он. — Я знаю, что вы будете стоять на своем. Мне нужно время, чтобы подготовиться. А вы должны идти к столу. Лорд Уолтер рассердится, если вас не окажется рядом.
Когда они встали, Джудит не оперлась на предложенную "Им руку. Он понял, что еще сильнее упал в ее глазах из-за того, что предал своего хозяина, и это рассмешило его. Мысль о том, что можно хранить верность кому-то еще, кроме самого себя, страшно позабавила его.
Комната, которую они только что покинули, казалась пустой, потому что некоторое время в ней стояла тишина. Потом из-под кровати раздался шорох. Старуха осторожно выбралась из своего укрытия и с ухмылкой взглянула на зажатую в руке монету.
— Серебро! — прошептала она. Но что даст ей хозяин, когда она перескажет ему этот разговор? Золото! Она поняла далеко не все, однако слышала, что сэр Артур назвал лорда Уолтера глупцом, и догадалась, что он собирается предать своего господина за какие-то земли, которыми владеет эта Монтгомери. И еще ребенок, которого носит госпожа. Кажется, это очень важно.
Джудит сидела у окна в большом зале. На ней были бледно-серый фрипон и темно-розовый модест из фламандской шерсти. Рукава украшала опушка из серого беличьего меха. Наступал вечер, и с каждой секундой зал погружался во мрак. Джудит немного оправилась от страха, владевшего ею с самого утра после разговора с Артуром. Она бросила благодарный взгляд на заходящее солнце. Всего один день — и вернется Стивен, и тогда все будет хорошо.
Она не видела Уолтера с обеда. Он пригласил ее на прогулку верхом, но так и не пришел за ней. Джудит решила, что его задержали какие-то дела.
Она начала беспокоиться, когда солнце уже совсем скрылось за деревьями и слуги начали расставлять столы к ужину. Ни Артур, ни Уолтер не появлялись. Она послала Джоан выяснить, в чем дело, но та почти ничего не узнала.
— Комната лорда Уолтера заперта и охраняется. Дружинники не отвечают на вопросы, хотя я пыталась всеми способами разговорить их.
Что-то произошло! Джудит поняла это, когда, вместе с Джоан войдя в свою спальню, услышала звук запираемой снаружи щеколды. Всю ночь они почти не спали.
Утром Джудит надела строгое платье из темно-коричневой шерсти, отказавшись от украшений и драгоценностей. Она молча ждала. Щеколду откинули, и в комнату вошел дружинник в боевой кольчуге.
— Идите за мной, — сказал он.
Джоан собралась было следовать за хозяйкой, но ее грубо втолкнули в спальню и заперли. Дружинник проводил Джудит в комнату Уолтера.
Первое, что она увидела, когда отворилась дверь, было то, что осталось от прикованного цепями к стене Артура. Она отвернулась, ее затошнило. — Не очень-то приятное зрелище, миледи? — Она посмотрели на развалившегося в кресле Уолтера. Покрасневшие глаза и его поведение свидетельствовали о том, что он пьян. Его речь звучала неразборчиво. — Зато я выяснил, что ты вовсе не благородная дама. — Он поднялся, постоял несколько мгновений, стараясь сосредоточить на ней свой взгляд, потом подошел к столу и налил вина. — Благородные дамы всегда честны и откровенны, но ты, милейшая красавица, потаскуха. — Джудит замерла, когда он двинулся к ней. Ей некуда было бежать. Он схватил ее за волосы и потянул. — Теперь мне все известно. — Он повернул голову Джудит так, чтобы она взглянула на залитого кровью Артура. — Посмотри на него. Он многое рассказал мне, прежде чем умереть. Я знаю, что ты считаешь меня глупцом, но я не настолько глуп, чтобы не суметь управиться с женщиной. — Он повернул ее лицом к себе, — Ты сделала все это ради своего мужа, не так ли? Ты приехала сюда, чтобы разыскать его. Скажи, на что бы ты пошла, чтобы спасти его?
— На все что угодно, — спокойно ответила Джудит.
Отстранив ее от себя, он некоторое время пристально смотрел на нее, потом улыбнулся.
— Ты так сильно его любишь?
— Дело не в любви. Просто он мой муж.
— Но я предложил тебе такую любовь, которой ты никогда не дождалась бы от него, — со слезами в голосе заявил Уолтер. — Всей Англии известно, что Гевин Монтгомери волочится за этой Элис Чатворт. — Джудит нечего было ответить ему. Тонкие губы Уолтера искривились в усмешке. — Я больше не буду пытаться образумить тебя. Время уговоров прошло. — Он открыл дверь. — Уберите отсюда это дерьмо и бросьте его свиньям. Когда закончите, приведите сюда лорда Гевина и распните его на стене вместо Артура.
— Нет! — закричала Джудит и, кинувшись к Уолтеру, вцепилась ему в руку. — Пожалуйста, больше не надо мучить его. Я сделаю все, что вы скажете.
Уолтер захлопнул дверь.
— Да, ты сделаешь все, что я скажу, и сделаешь это на глазах у своего мужа, ради которого согласилась продать себя.
— Нет! — прошептала Джудит побелевшими губами.
Уолтер засмеялся ей в лицо. Потом повернулся и, опять открыв дверь, посмотрел вслед дружинникам, тащившим тело Артура.
— Иди сюда! — приказал он Джудит, когда они остались одни. — Поцелуй меня так, как целовала своего мужа.
Джудит покачала головой.
— Вы в любом случае убьете нас. Зачем же мне подчиняться вам? Может, мое непослушание заставит вас поскорее закончить пытки.
— А ты и в самом деле хитра, — с улыбкой заметил Уолтер. — Но я буду действовать по-другому. За каждый твой отказ я буду срезать с лорда Гевина кусок мяса. — Она в ужасе взглянула на него. — Да, ты правильно поняла меня.
Джудит с трудом соображала. «Стивен, — молча молила она, — не задерживайся». Возможно, ей удастся протянуть время и уберечь Гевина до тех пор, пока Стивен не начнет атаку. Дверь еще раз открылась. Вошли четыре крупных дружинника, которые волокли скованного цепями Гевина:
Уолтер решил исключить любую возможность нападения со стороны пленника.
Гевин посмотрел сначала на Уолтера, потом на жену.
— Она моя, — еле слышно произнес он и шагнул вперед. Один из дружинников ударил его плашмя мечом, и он, потеряв сознание, рухнул лицом вниз.
— Распните его! — приказал Уолтер. На глаза Джудит навернулись слезы восхищения храбростью Гевина. Даже закованный в цепи он не оставил попыток бороться. Избитый, ослабевший от голода и мучений, он продолжал сражаться. Разве она может позволить себе сдаться? Ее единственный шанс заключается в том, чтобы тянуть время до прибытия Стивена. Она сделает все, что потребует Уолтер.
По ее глазам он понял, что она смирилась.
— Мудрое решение, — засмеялся Уолтер, убедившись, что руки Гевина растянуты в стороны и прикованы к стене железными кандалами. Отпустив дружинников, он выплеснул оставшееся в кружке вино Гевину в лицо. — Давай-ка, мой друг, нельзя допустить, чтобы ты проспал такое зрелище. Ты довольно долго просидел у меня в подвале и, как мне известно, не мог насладиться своей женушкой. Взгляни на нее. Разве она не прекрасна? Я готов был вступить в бой ради нее. Теперь же мне это не понадобится. — Он протянул руку. — Идите сюда, миледи. Подойдите к вашему хозяину.
Гевин попытался ударить Уолтера обутой в тяжелый сапог ногой, но тот успел увернуться.
Над столом висел кнут. На нем еще не высохла кровь Артура. Схватив его, Уолтер стегнул Гевина по лицу. На коже сразу же проступила красная полоса, но Гевин, кажется, не заметил этого. Он опять занес ногу для удара.
Но Уолтер от ярости уже потерял контроль над собой. Когда он во второй раз поднял кнут, Джудит подбежала к Гевину и, встав перед ним, закрыла его своим телом.
— Убирайся! — зарычал на нее Гевин. — Я буду сражаться сам.
В ответ на его абсурдное заявление Джудит прошипела что-то нечленораздельное. Обе его руки закованы в кандалы, залитые кровью другого человека, а он считает, будто способен сражаться с этим сумасшедшим. Она отошла в сторону.
— Что вы хотите? — безжизненным голосом обратилась она к Уолтеру, чувствуя, как взгляд Гевина жжет ей спину.
— Иди сюда, — медленно проговорил он, не решаясь, однако, приближаться к Гевину.
Джудит колебалась, понимая при этом, что должна подчиниться. Она взяла Уолтера за руку, преодолевая отвращение, вызванное его липкой и холодной кожей.
— Какая красивая ручка, — произнес Уолтер и помахал ею перед глазами Гевина. — Что, тебе нечего сказать?
Гевин посмотрел на Джудит, и от его взгляда у нее по телу пробежали мурашки.
— Дорогая, уверен, что нам хочется, чтобы ты была побольше обнажена, — заявил Уолтер, поворачиваясь к Гевину. — Я часто видел это великолепное тело, часто наслаждался им. Оно создано для мужчины. Или мне следует уточнить — для многих мужчин? — Он взглянул на Джудит. — Я сказал, чтобы ты дала нам увидеть, что скрыто этими одеждами! Тебя так мало заботит твой муж, что ты отказываешься позволить ему в последний раз посмотреть на себя? — Дрожащими руками Джудит взялась за тесемки своего шерстяного платья. Она старалась как можно дольше тянуть время. — Быстрее! — потребовал Уолтер, отбрасывая кубок и вынимая меч.
Он разрезал ее платье и, вцепившись в ворот, разорвал нижнюю сорочку. Его ногти царапали нежную шею Джудит. Белье постигла та же участь. Джудит собралась наклониться, чтобы скрыть наготу, но упершийся ей в живот меч заставил ее стоять прямо.
Ее жемчужной белизны плечи переходили в пышную грудь, которая, несмотря на беременность, сохранила свою совершенную форму. Талия, не успевшая раздаться, оставалась тонкой. Ноги были длинными и стройными.
Уолтер восхищенно разглядывал ее. Она оказалась гораздо прекраснее, чем он мог представить.
— Ты до того красива, что можно убить ради тебя, — прошептал он.
— Именно это я и сделаю с тобой! — закричал Гевин, натянув цепи.
— Ты! — расхохотался Уолтер. — Что ты можешь сделать? — Обхватив Джудит за талию и развернув ее так, чтобы она встала лицом к Гевину, он принялся ласкать ее грудь, — Ты собираешься вырвать цепи из стены? Посмотри на нее — ведь это последнее, что тебе суждено увидеть. — Его рука скользнула к животу Джудит. — А теперь взгляни сюда. Сейчас он плоский, но вскоре округлится, потому что там мой ребенок.
— Нет! — воскликнула Джудит. Уолтер сжал ее с такой силой, что она едва не задохнулась.
— Я уже посеял свое семя, и оно растет. Думай об этом, когда будешь гнить в могиле!
— Я не буду думать о женщине, которой ты касался, — ответил Гевин, не сводя пристального взгляда с жены. — Я скорее соглашусь переспать с животным.
Уолтер оттолкнул Джудит.
— Ты пожалеешь о своих словах.
— Нет! Не надо, — взмолилась Джудит, когда Уолтер, с мечом в руке, двинулся к Гевину.
Уолтер был слишком пьян, поэтому промахнулся и не задел даже ребра пленника. К тому же Гевину удалось увернуться.
— Ты перестанешь дергаться! — заорал Уолтер и опять направил свой меч, на этот раз в голову. Однако нетвердая рука подвела его, и он только ранил Гевина. Широкое лезвие оставило красную полосу на правой стороне лица, и голова пленника поникла. — Ты заснул? — взбесился Уолтер и, отшвырнув меч, сжал руками его горло.
Джудит не стала терять ни секунды. Она бросилась к мечу. Еще не осознав, что делает, она взялась за рукоятку и со всей силы вонзила его Уолтеру между лопаток. Несколько мгновений Уолтер не двигался. Потом медленно повернулся и, взглянув на Джудит, упал. Только теперь до нее стало доходить, что она убила человека, и к горлу подкатил комок.
Внезапно вся башня, от самого основания, содрогнулась. У Джудит не оставалось времени. Ключи от кандалов висели на стене. Гевин зашевелился как раз в тот момент, когда она освободила его. Он начал падать, но в последнее мгновение удержался на ногах. Открыв глаза, он увидел, что обнаженное тело жены испачкано кровью, а у его ног лежит Уолтер с торчащим из спины мечом.
— Прикройся! — сердито бросил он. Джудит совсем забыла, в каком она виде. Ее платья являли собой жалкую кучку лохмотьев. Открыв сундук, стоявший в ногах кровати, Джудит достала одежду Уолтера. Она колебалась, не желая прикасаться к тому, что принадлежало ему. — Давай! — сказал Гевин, бросая ей шерстяную рубаху. — Его наряд будет тебе очень к лицу. — Он подошел к окну, не дав ей возможности ответить.
Да она и не могла говорить, так как находилась под впечатлением от того, что совершила, убив человека.
— Стивен здесь, — объявил Гевин. — Он сделал подкоп, и камни рухнули. — Подойдя к Уолтеру, он поставил на него ногу и выдернул меч. — Ты разрубила ему позвоночник, — холодно заметил он. — Теперь буду знать, что нельзя поворачиваться к тебе спиной. Ты наносишь мастерские Удары.
— Гевин! — раздался от двери знакомый голос.
— Рейн! — прошептала Джудит, и слезы потекли у нее по щекам.
Гевин подскочил к двери и открыл засов.
— Ты в порядке? — спросил Рейн, обнимая брата за плечи.
— Да. Где Стивен?
— Внизу, с остальными. Мы с легкостью взяли замок, как только рухнули стены. Горничная и твоя теща ждут внизу. С ними Джон Бассетт. Но мы не можем найти Джудит.
— Она там, — равнодушно произнес Гевин. — Присмотри за ней, пока я разыщу Стивена. — Пройдя мимо Рейна, он вышел из комнаты.
Рейн шагнул внутрь. Он не сразу увидел Джудит, сидевшую на сундуке и одетую в мужскую рубаху, из-под которой выглядывали ее голые ноги. Она подняла на него полные слез глаза. У нее был такой несчастный вид, что у Рейна защемило сердце. Забыв о раненой ноге, все еще стянутой бинтами, он бросился к ней.
— Джудит, — прошептал он и нежно обнял невестку.
Джудит не колеблясь уткнулась в его плечо и разрыдалась.
— Я убила его, — сквозь слезы с трудом выговорила она.
— Кого?
— Уолтера.
Рейн нежно прижал ее к себе, оторвав при этом от пола.
— Он заслужил, чтобы его убили! Джудит не подняла головы.
— Я не имела права! Господь…
— Тихо! — приказал Рейн. — Ты сделала то, что должно. Чья это кровь на стене?
— Артура. Он был вассалом Уолтера.
— Ну ладно, не плачь. Все будет хорошо. Пойдем вниз, твоя горничная поможет тебе одеться. — Он не хотел знать, почему ее одежда изрезана в лохмотья и валяется на полу.
— Мама в порядке?
— Да, и это еще мягко сказано. Она смотрит на Джона Бассетта такими глазами, будто он сам мессия, спустившийся с небес.
Джудит отстранилась от него.
— Ты богохульствуешь!
— Не я, а твоя мать. Ты заговоришь по-другому, когда она начнет зажигать свечки у его ног!
Она укоризненно взглянула на Рейна, потом улыбнулась. Слезы высохли.
— Как же здорово видеть тебя снова, — радостно произнесла она, крепко обнимая его.
— Ты всегда уделяешь моему брату больше внимания, чем мне, — внезапно раздался преисполненный грусти голос.
Оглянувшись, Джудит увидела Майлса, пожиравшего глазами ее голые ноги, но не вспыхнула от смущения — слишком уж много ей пришлось пережить за последние дни. Рейн опустил ее на пол, и она кинулась обнимать Майлса.
— Было очень плохо? — спросил он, прижимая ее к себе.
— Даже хуже.
— Ну, а у меня есть новость, которая поднимет тебе настроение, — сообщил Рейн. — Король призывает тебя ко двору. Кажется, ему все уши прожужжали о тебе и о твоей свадьбе, и ему захотелось взглянуть на нашу златоглазую сестренку.
— Ко двору? — переспросила Джудит.
— Давайте пойдем вниз! — с наигранным беспокойством обратился Рейн к Майлсу. — Ты слишком долго держишь ее в объятиях, чтобы это можно было назвать братской привязанностью.
— Просто все дело в ее туалете. Думаю, это положит начало новому течению в моде, — ответил Майлс, отпуская Джудит.
Она взглянула на братьев и улыбнулась. Но тут слезы снова полились из глаз.
— Я так рада видеть вас. Пойду оденусь, — сказала она, поворачиваясь.
Рейн снял с себя плащ и накинул его ей на плечи.
— Иди. Мы будем ждать тебя внизу. Мы сегодня же уезжаем. Я больше не хочу видеть это место.
— И я, — прошептала Джудит, в памяти которой навсегда запечатлелась эта ужасная комната.