Майкл Бакли

СЕСТРЫ ГРИММ. БАЙКИ КРАСНОЙ ШАПОЧКИ

Судебное разбирательство века!

Мистера Каниса, известного также как Злой Серый Волк, посадили в тюрьму, и теперь мэр Червона из кожи вон вылезет, чтобы добиться смертной казни! Семья Гримм осталась без защиты. Бабушка Рельда и сестры Гримм во чтобы то ни стало должны помочь своему другу избежать несправедливого наказания. Но что же делать, если старшая сестра, Сабрина, сомневается в Канисе? Девочке кажется, что ее семья в безопасности, пока монстр сидит за решеткой. Узнайте правду о самом громком сказочном убийстве – и будьте уверены, она вас потрясет!

КТО ЗАГАДОЧНЫЙ МАСТЕР АЛОЙ РУКИ? ВСЕ ОТКРОЕТСЯ В СЕДЬМОЙ КНИГЕ – «ВОЙНА ВЕЧНОЖИТЕЛЕЙ»!

Еще никогда Сабрина Гримм не чувствовала себя так уверенно, как сейчас. Впервые за долгое время девочка не боялась чудовищ, злодеев или психопатов, не боялась неожиданных атак или предательства людей, которым доверяла. По правде говоря, она жаждала схватки. Позволить бандиту Алой Руки сделать что‑то, чтобы стереть его в пыль! Тело налилось силой, а кровь кипела. Она стала машиной для разрушений.

Сабрина захотела рассказать сестре о своих ощущениях. Ей необходимо убедить Дафну, что все происходящее к лучшему, но слова подобрать было крайне тяжело. Ее мысли были туманными и запутанными. Не помогало также, что все орали, а в комнате буйствовал сильный ветер.

Сабрина повернулась к Дафне. Малышка тоже менялась. Вокруг нее кружился вихрь черного дыма, закрывая бомльшую часть лица. Все, что видела Сабрина, – это глаза сестры, сверкающие, как два ярких солнца, освещающие темные углы и изгоняющие тени.

– Сабрина, остановись! – крикнула бабушка Рельда.

Сабрина удивилась. Что бабушка имеет в виду? Она же не сделала ничего неправильного.

– Борись с ним! – крикнула Дафна из‑за черного дыма. – Я знаю, что это все еще ты! Не позволяй ему контролировать себя!

– Почему ты так со мной разговариваешь? – спросила Сабрина. И когда ей никто не ответил, девочка осознала, что слова прозвучали только в ее голове.

– Борись с ним, дитя, – произнесли снизу.

Сабрина опустила глаза. Мистер Канис лежал у ее ног, старый и иссохший, а тело его охватывала огромная, покрытая шерстью лапища, которая выдавливала жизнь из груди старика. Девочка заорала, надеясь, что кто‑то поможет ей освободить друга от ужасных когтей чудовища, но ее мольбы прекратились, когда она поняла, что эти когти, убивающие мистера Каниса, принадлежали ей…


Сабрина Гримм проснулась от безумного кошмара, все еще яркого в ее сознании. В нем она гуляла по вымощенной камнями дорожке, но вдруг внезапно обнаружила, что она голая. Девочка закричала и прыгнула в какие‑то кусты, чтобы спрятаться, гадая, как она могла выйти из дома не одевшись. Мгновение спустя показалась наихудшая из всех персон – Пак. Поскольку особого выбора у нее не было, она попросила его принести ей одежду. Мальчишка улетел и быстро вернулся с джинсами, майкой и кедами, которые он положил у кустов, чтобы она могла спокойно одеться. Затем, к большому удивлению, он ушел без единого язвительного комментария. Радостная девочка натянула на себя одежду и продолжила идти, но тут увидела, как люди тычут в нее пальцами и пристально смотрят. Она посмотрела вниз и увидела, что она опять обнажена. Снова появился Пак. Он сказал, что одежда не скроет ее истинной сущности. И тут Сабрина проснулась, злая и смущенная. Даже в ее снах Пак был занозой.

Лежа в кровати, она наслаждалась прохладным ветерком, дующим с окна в их спальне. Модели аэропланов под потолком качались взад‑вперед. Некоторое время она наблюдала за ними, представляя, как ее отец в ее возрасте конструирует их. Он приложил много усилий в создание этих аэропланов: они были собраны, склеены и покрашены идеально. Ее отец был педантичен.

Младшая сестра Сабрины, Дафна, спала рядом с ней, тихо сопя в подушку. Сабрина глянула на стоящий на ночном столике будильник: три часа утра. Самое лучшее время, подумала она. Никаких чрезвычайных ситуаций, никакого предстоящего хаоса, никаких обязательств и, самое главное, никаких любопытных глаз. Девочка выбралась из кровати, подошла к столу, расположенному в углу комнаты, и открыла выдвижной ящик. Глубоко внутри была спрятана маленькая черная сумочка. Сабрина схватила ее и на цыпочках выбралась в коридор.

Оказавшись в ванной, она включила свет и закрыла дверь. Так круто хоть когда‑то иметь ванную в полном своем распоряжении. Кроме Сабрины и Дафны в огромном старом доме жили еще дядя Джейк, бабушка Рельда, Пак и, конечно же, Эльвис, семейный датский дог, часто использующий унитаз как питьевой фонтанчик. И все они делили одну крохотную ванную. Длинная очередь и совсем немного личной жизни.

Сабрина раскрыла черную сумочку, открывая миру свою личную сокровищницу косметики: помады и блески для губ, тени для век, тушь, румяна, крем‑основа, а также разнообразные заколки. Все это она купила на свои собственные сбережения в местной аптеке. Запустив руки в сумочку, она принялась за дело.

Сначала она решила нанести крем‑основу, но, сделав это, она стала похожа на призрака. Потом она случайно наложила слишком много румян, так что со стороны могло показаться, будто она излишне стесняется. Густая и вязкая тушь в сочетании с подводкой делало ее похожей на разозленного енота. Помада была огненно‑красной.

Когда Сабрина закончила, она посмотрела на себя в зеркало и чуть не взвыла. Она была похожа на джокера из колоды игральных карт, была безнадежно отвратительной и ужасной. Она никогда не научится пользоваться косметикой. Расстроенная, девочка смыла все с лица. В такое время Сабрине особенно не хватало мамы.

Сейчас для Сабрины становилось все более и более важно то, как она выглядит. Хотя она не полностью осознавала те изменения, которые с ней происходили, девочка понимала, что они каким‑то образом делают ее взрослой. Кажется, еще вчера ей было плевать на то, как она выглядит, но сейчас девчонка могла часами проводить за модными журнальчиками. Она всерьез размышляла, подходят ли туфли к блузке. Казалось, все, что заботит девочку, это то, как о ней подумают другие, и она ненавидела себя за это. Сабрина всегда презирала всех модных девиц, с их коротенькими платьицами и ленточках в волосах. Они ведь были такими тупыми и несерьезными. Однако, к сожалению, сейчас она чувствовала, что становится одной из них. И каждый раз, когда Сабрина красила губы блеском, она представляла, как часть клеток ее мозга умирает в жутких муках.

К счастью, никто из близких не замечал ее озабоченность своим туалетом, особенно Пак. Если он узнает, что она посреди ночи посещает ванную, чтобы накраситься, то будет подшучивать над ней до старости.

Прекратив прихорашиваться, Сабрина умылась и хотела уже погасить свет и пойти к себе в спальню, как вдруг услышала какое‑то бульканье в унитазе. Крышка была опущена, и она не видела источника звука, но у нее были подозрения. До того, как Пак переехал жить к ним в дом, он десятилетиями жил в лесу. Поэтому современные удобства зачаровывали мальчишку – но не так сильно, как унитаз. Он обожал спускать воду снова и снова и смотреть, как она закручивается в отверстие и пропадает. Месяц он считал унитаз каким‑то видом волшебства, пока дядя Джейк не объяснил, как работает домашний водопровод. К несчастью, эти знания только увеличили интерес мальчишки, и совсем скоро он начал «научное исследование», как он сам это назвал, желая узнать, что может смыться в трубу. Сначала пропадали мелкие вещички, но они быстро набирали размер: стеклянные шарики, наручные часы, дверные ручки, клубки пряжи, ложки для мороженого – все смывалось и исчезало. Вскоре бабушка положила этому конец, когда она поймала Пака, пытавшегося смыть пойманного в реке бобра. С тех самых пор унитаз выплевывает «эксперименты» Пака. На прошлой неделе Сабрина нашла внутри одну из своих варежек. Видимо, и сейчас что‑то еще пыталось вырваться наружу. Девочка наклонилась и подняла крышку, надеясь, что это потерянный телевизионный путь, исчезнувший месяц назад.

Но это был не пульт. Вместо него там было нечто, повергнувшее ее в шок, из‑за чего ей до конца жизни снились кошмары и что создало ей страх перед унитазами в принципе. Ну кто мог ожидать, что, подняв туалетную крышку, ты найдешь сидящего внутри маленького человечка?

– Кто здесь? – пропищал человечек. Высотой где‑то по пояс девочке, он был одет маленький зеленый костюмчик, зеленую шляпу‑котелок и отполированные черные туфли с сияющими медными пряжками. Его длинная рыжая борода спускалась прямо в воду.

Завизжав, Сабрина захлопнула крышку унитаза, ударив человечка по голове. Тот застонал и выкрикнул несколько проклятий, но девочка была уже далеко, чтобы услышать их. Она уже бежала по коридору, зовя бабушку.

Бабушка Рельда выпрыгнула из своей спальни, облаченная в ночнушку до пят и спальный колпак, скрывающий седые волосы старушки. Возможно, выглядела бы она как идеальная бабушка, если бы, конечно, не острый боевой топор, который она сжимала в руках.

Liebling ! – воскликнула бабушка с легким немецким акцентом. Liebling по‑немецки означало «дорогая». – Что произошло?

– В туалете человечек! – ответила Сабрина.

– Что?

Сабрина не успела ответить, так как из комнаты в конце коридора вышел дядя Джейк. Одетый в джинсы, высокие сапоги и длинное пальто с сотнями кармашков, он выглядел истощенным, и ему явно стоило побриться.

– О чем шум?

– Сабрина сказала, что видела что‑то в туалете, – объяснила бабушка Рельда.

– Честное слово, я смыл, – поднял руки дядя Джейк.

– Не это! Человечка! – воскликнула Сабрина. – Он разговаривал со мной.

– Мам, тебе правда не стоит кормить девочек острой едой, – пробормотал дядя Джейк. – Вон, уже кошмары снятся.

– Но это был не кошмар! – закричала Сабрина.

В коридор вышла Дафна, волоча за собой одеяло. Она протерла глаза свободной рукой и угрюмо посмотрела на них.

– Может человек поспать в этом доме?

– Сабрине приснился кошмар, – объяснила бабушка Рельда.

– Это был не кошмар!

– Она сказала, что видела что‑то в унитазе, – сказал дядя Джейк.

– Я смыла, честное слово, – сказала Дафна.

– Р‑р‑р! Я покажу вам! – сказала Сабрина и повела бабушку в ванную. Показав на унитаз, девочка отступила назад. – Он там!

Бабушка положила топор на пол и улыбнулась.

– Честно, Сабрина, я думаю, ты уже не такая маленькая, чтобы бояться бугимена.

Старушка подняла крышку унитаза. Маленький человечек, потирая красную шишку на макушке, яростно посмотрел на Гриммов.

– Что за шутки? – рявкнул он.

Испугавшись, бабушка закрыла крышку, прямо как Сабрина минутой раньше. Сабрина, Дафна, и даже дядя Джейк в ужасе заорали и вылетели из ванной.

– Теперь‑то вы мне верите? – спросила Сабрина.

– Боже, – выдохнула бабушка. – Я больше никогда не усомнюсь в твоих словах!

– И что нам делать, мам? – спросил старушку дядя Джейк.

– Эльвис! – позвала бабушка Рельда.

Секунду спустя по лестнице пронеслось огромное коричневое пятно, сбившее со стены несколько картин и с визжанием остановившееся у ванной. Только тогда Сабрина смогла как следует рассмотреть его: это был Эльвис, семейный датский дог, весивший где‑то двести фунтов. Он яростно залаял на унитаз, рыча и бросаясь на крышку.

– Взять его, мальчик! – приказала Дафна.

– Тебе лучше сдаться! – крикнул на унитаз дядя Джейк. – Наш пес очень голоден!

И вдруг открылась очередная дверь, и в коридор вышел лохматый мальчишка в пижаме с облаками. Почесав подмышку, он громко рыгнул.

– Что за шум вы тут развели?

– В унитазе нечто кошмарное! – ответила Дафна.

– Ага, кажись, я забыл смыть, – пробормотал Пак.

– Не это! Человечек, – сказала бабушка.

– А, – протянул Пак. – Это же просто Симус.

– И кто этот Симус такой? – требовательно спросила Сабрина.

– Он часть вашей новой охранной системы. Сейчас, когда мистер Канис в тюрьме, за домом нужно присматривать, и, если честно, я слишком занят для этого. Поэтому я нанял для вас команду телохранителей.

– А почему он в унитазе? – поинтересовался дядя Джейк.

– Как почему? Охраняет его, конечно.

– От чего? – спросила бабушка.

– Туалет – уязвимый вход в дом, – принялся объяснять Пак. – Все что угодно может пробраться по трубам и откусить вашу…

– Мы поняли, – остановила его бабушка Рельда. – Что делать, когда нам необходимо сходить туда?

– У Симуса регулярные перерывы, также он обедает каждый день в полдень, – ответил Пак.

– Это глупо, – взорвалась Сабрина. – Нам не нужны телохранители и не нужен какой‑то монстр в туалете!

Пак нахмурился.

– Ты хоть посмотри, кого зовешь монстром. Он лепрекон.

И тут крышка поднялась, и из унитаза выбрался Симус. Сейчас у него было две фиолетовые шишки на голове, глаза горели злобой.

– Ты не предупреждал меня об оскорблениях, Пак. Я увольняюсь!

– Увольняешься? Но ты не можешь, – воскликнул Пак. – Кого я поставлю на твое место?

– Найди унитазового эльфа. Мне плевать, – и лепрекон протопал в коридор между ногами дяди Джейка, оставляя за собой маленькие мокрые следы.

Хмурясь, Пак повернулся к Сабрине.

– Смотри, что ты наделала – заставила Симуса уволиться! Да ты хоть представляешь себе, как сложно найти кого‑то, кто будет сидеть в унитазе всю ночь?

– Сколько еще лепреконов в доме? – спросила Дафна, одергивая душевую занавеску.

– Это был единственный, – ответил Пак.

– Отлично! – облегченно сказала Сабрина.

– Но еще есть дюжина троллей, несколько гоблинов, чуток эльфов и домовых и еще чупакабра – все они стоят у других уязвимых областей дома.

Сабрина ахнула.

– У нас что, по всему дому монстры?

– Ну вот опять, монстр – очень грубый термин, лишь подчеркивающий твою тупость. На дворе двадцать первый век, знаешь ли, – съязвил Пак.

Сабрина сжала кулаки.

– Сейчас я начищу тебе рожу, дружок.

– Давай, покажи свой удар! – фыркнул мальчишка. – Постой‑ка. Что это такое на твоих губах?

Сабрина быстро вытерла губы рукавом, на котором осталась полоса помады, и тихо выругала себя за то, что не смыла все.

– Ничего, – застенчиво сказала она.

– Пак, спасибо, что заботишься о нашей безопасности, – бабушка встала между мальчишкой и Сабриной. – Думаю, мистеру Канису будет гораздо легче, когда он узнает, что ты взял на себя его обязанности. Уверена, что не повредит иметь «охранную систему» по всему дому, но, быть может, ванная – место, где за нами не нужно наблюдать.

– Как знаете, но если дракон проползет по трубам и укусит вас за задницу, мне не жалуйтесь, – фыркнул Пак и вернулся в свою комнату.

Дафна заглянула в унитаз.

– А что, дракон и правда может пролезть сюда?

Бабушка Рельда убедила малышку, что ее зад в полной безопасности от нападений дракона, похвалила Эльвиса за храбрость, почесав его за огромным ухом, и предложила всем вернуться в постели.

– Завтра рано утром мы поедем к мистеру Канису, – напомнила она внучкам.

«Еще одна бесполезная поездка», – подумала Сабрина.

Бабушка с Эльвисом, трусцой следующим за старушкой, вернулись в комнату, оставив девочек с их дядей в коридоре.

– Ты всю ночь не спишь? – спросила Дафна мужчину.

Дядя Джейк потер глаза.

– Хотите увидеть ее?

– Само собой, – ответила Сабрина.

И девочки последовали за дядей в конец коридора в другую спальню. Мебели в комнате было крайне мало, лишь с зеркалом в полный рост на дальней стене и кровать королевских размеров посередине. Там лежали Генри и Вероника Гримм, родители девочек, проклятые заклятием беспробудного сна, и ничего, что пробовала Сабрина и ее семья, не могло пробудить их. Они были как две Спящие Красавицы, разве что одной из них требовалось побриться. Недавно в семье Гримм забрезжил лучик надежды – женщина из прошлого Генри, которая могла помочь пробудить родителей Сабрины и Дафны. За ней присматривал дядя Джейк через самое ценное магическое сокровище Гриммов – волшебное зеркало.

На самом деле слово зеркало не совсем подходило, чтобы описать его. Зеркала отражают, что находится перед ними, однако это зеркало отражало что‑то другое – или, если быть точнее, где‑то другое. Поглядев в серебряную поверхность, Сабрина увидела прекрасную курчавую женщину с круглым лицом и зелеными глазами. На ее носу рассыпались веснушки, а светлые волосы казались особо золотыми на фоне ярко‑голубого неба. Одетая в белое платье, женщина сидела на горбу у верблюда. С ней была куча других людей, тоже на верблюдах, и они фотографировали древние пирамиды в скалистой пустыне.

– Златовласка, – прошептала Сабрина.

– А там жарко, – Дафна подошла к зеркалу.

– Думаю, она где‑то в Египте. Но точно где сказать сложно. В том месте куча пирамид, – дядя Джейк постучал по краю зеркала. – Если б эта штука передавала звук, я бы смог разобрать диалект ее экскурсовода.

– На прошлой неделе она была в Серенгети, на позапрошлой – в Южной Африке. Почему она так быстро переезжает с места на место? – спросила Дафна.

– Кто знает? – посетовала Сабрина. – Она никогда не остается на одном месте больше чем несколько дней и потом срывается чуть ли не на другой край мира! Как мы свяжемся с ней? Она должна вернуться, должна разбудить маму с папой!

Дафна и дядя Джейк, казалось, хотели угомонить Сабрину, но она считала, что имела полное право злиться. Еще недавно их поиски найти способ снять сонное проклятие с родителей казались безнадежными. И теперь, когда они знали, что эта женщина могла снять заклинание, стало еще труднее, чем прежде, поскольку им ничего не оставалось, кроме как следить за ее метаниями по всему миру на этих глупых каникулах.

– Терпение, Брина, – сказал дядя Джейк, чтобы успокоить ее. – Мы выследим ее.

Как по сигналу, изображение в зеркале поблекло, и на колеблющейся серебряной поверхности появилась злая круглая голова с резкими чертами лица, пухлыми губами и глазами цвета полуночи.

– Привет, Зерцало, – поздоровалась Сабрина.

– Привет, девочки, – ответил Зерцало. – Вы можете увести своего дядю отсюда? Он сидит в этой комнате уже две недели. Ему нужно что‑то поесть и, если поинтересуетесь у меня, посетить ванную.

– Он прав, – сказала Дафна дяде. – Без обид, но от тебя немного несет.

Пожав плечами, дядя Джейк поднял руки, будто сдается.

– Ладно, я продолжу утром.

– После ванной, – повторил Зерцало.

Дядя Джейк повернулся к девочкам.

– Вам обеим стоит отправиться в кровать. Завтра у вас важный день.

– Опять сидеть у тюрьмы в надежде, что нас пустят повидаться с мистером Канисом, – пробурчала Сабрина. – Пустая трата времени. Шериф Ноттингем не пустит нас. А ведь мы можем использовать это время, чтобы найти Златовласку.

– Может, вы и не увидите Каниса, но уверен, он оценит порыв души, Сабрина. А что, если вы придете в тот день, когда Ноттингем подобреет сердцем?

– Чтобы подобреть сердцем, нужно его иметь, – проворчала Сабрина.

– Пойдешь с нами? – спросила дядю Дафна.

– Не в этот раз, малышка. У меня есть планы с Шиповничек.

– Снова держаться за ручки и целоваться? – полюбопытствовала Дафна.

– Если повезет, – улыбнулся дядя Джейк.

***

Для Сабрины завтрак был не самым приятным времяпровождением. Стряпня бабушки Рельды оставляла желать лучшего. Многие рецепты ее блюд содержали коренья и личинки, цветы и водоросли, молоко необычных животных и древесную кору, и все это под тягучей, пузырящейся подливкой. Но этим утром аппетит девчонки был безнадежно испорчен не кулинарными бедствиями бабушки, а свинорылым существом, сидящим на столе, как уродливая ваза. У существа были красные глаза, ужасные волдыри по всей морде и длинный, раздвоенный голубой хвост, который чудовище использовало, чтобы прихлопывать кружащих вокруг его дынеобразной башки мух.

– Полагаю, ты часть системы безопасности, – обратилась к существу Сабрина.

Оно кивнуло и гордо выпятило грудь.

– О да, я вынюхиватель ядов. Моя работа вынюхивать все, что может т’я убить, пока ты не положила это в свою дыру, если понимаешь, о чем я, мисс.

– Мою дыру?

– Отверстие, куда ты кладешь еду – глотка, рот, – перечислил монстрик, почесывая сопливый нос волосатой лапой. – Я обязан обнюхать каждый кусочек. Указание Пака.

– Прелестно, – саркастически откликнулась Сабрина.

В комнату вбежала бабушка, таща шипящую кастрюлю и держа в руках лопатку. На тарелку Сабрины выгрузилось нечто похожее на розовое буррито.

– Что это? – ткнула вилкой в свой завтрак Сабрина, уверенная, что если она ткнет чуть сильнее, то завтрак завизжит.

– Хрящ с ветчиной под взбитыми сливками. Это блюдо очень любят жители Чехии, – ответила бабушка и побежала обратно на кухню.

– Жители Чехии наверняка очень несчастны, раз они любят есть такое, – сказала Сабрина, наклонилась, чтобы понюхать блюдо на тарелке, потом посмотрела на уродливое существо. – Я дам тебе пять баксов, если ты скажешь бабушке, что это вот отравлено.

– Меня не купить, – покачало головой существо.

Бабушка вернулась в гостиную с кувшином и налила немного светящегося красного сока в стакан Сабрины.

– Твоя сестра задумала показать что‑то нам всем, – сказала старушка, указывая на пустой стул Дафны. – Сказала мне, что сегодня станет совершенно другим человеком.

– Неужели начнет пользоваться вилкой? – спросила Сабрина.

– Не дразни ее. Она забила себе в голову, что ей необходимо повзрослеть. Поэтому, когда она спустится, постарайся относиться к ней как к взрослой, – сказала бабушка.

Сабрина закатила глаза.

– Ты шутишь, да?

И тут в гостиную вошла Дафна. Сабрина обернулась и чуть не упала со стула. Исчезли дурацкие футболки с изображениями кукол и мультяшек, синий джинсовый комбинезон и разные носки. Дафна была одета в голубое платье, которое бабушка Рельда купила Сабрине для особых случаев. Волосы сестры были не собраны в обычные закрученные косички, а лежали прямо, как у Сабрины. Вдобавок, на губах девочки был блеск. Она села за стол, положила на колени салфетку и кивнула бабушке и сестре:

– Надеюсь, все спали хорошо.

Прошло несколько секунд, прежде чем Сабрина осознала, что у нее отвисла челюсть.

– Это что‑то типа шутки? – вскричала она.

Дафна нахмурилась, прямо как бабушка Рельда.

– Это похоже на шутку? – разозлилась девочка, а затем сделала то, отчего кровь Сабрины закипела: Дафна повернулась к бабушке и нетерпеливо закатила глаза. Да как она посмела?

– Итак, я слышала, у нас назначено несколько встреч этим утром, – сказала Дафна.

Бабушка улыбнулась, но смогла удержать смех.

– Да, действительно. Мне нужно, чтобы вы двое поторопились с завтраком. Мы едем в город.

– Как? – спросила Дафна. – Дядя Джейкоб проведет день с Шиповничек.

– Хороший вопрос. И мы все знаем, что для тебя сесть за руль – федеральное преступление, – сказала бабушке Сабрина. – И если думаешь, что мы опять сядем в машину к Рип Ван Винклю, то ты сошла с ума, – девчонка вздрогнула, вспоминая поездку с вечно засыпающим таксистом, от которой волосы вставали дыбом.

– О, нет. Мы воспользуемся ковром‑самолетом, – сказала бабушка.

– Класс! Чур я сижу впереди! – вскрикнула Дафна, но быстро взяла себя в руки. – То есть, я имею в виду, что это было бы чудно.

Теперь настала очередь Сабрины закатывать глаза.

После завтрака Сабрина, Дафна, бабушка Рельда и необычный дегустатор (который настаивал на том, чтобы пойти в качестве защитника) проплывали над Феррипорт‑Лэндингом на ковре‑самолете из сказки «Аладдин» . Ковер был всего лишь одной волшебной вещью из многих, которыми обладала семья Гримм. Сабринин первый опыт полета на волшебном ковре чуть не довел девчонку до сердечного приступа, но вот у бабушки, кажется, было больше опыта в управлении, поэтому полет прошел без происшествий.

По пути Сабрина смотрела на город. Все изменилось. Некогда процветающие кварталы были заброшены, множество домов были снесены разрушающим шаром. На их месте были возведены странные здания – замки со рвами, в которых плавали аллигаторы, особняки из пряников и конфет. Ферму мистера Эпплби, где было их первое расследование, купили и переделали в гигантскую шахматную доску из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. От изменений Сабрине было не по себе. Они напоминали ей, что их семья – единственные люди, оставшиеся в городе.

Мир Сабрины не всегда был таким ненормальным. Задолго до волшебных зеркал, летающих ковров и туалетных лепреконов сестры Гримм жили обычной, спокойной жизнью в Нью‑Йорке. Однако после того, как родители девочек исчезли, сестры переходили из одной приемной семьи в другую до тех пор, пока не оказались в доме бабушки, которая жила в тихом городке под названием Феррипорт‑Лэндинг, расположенном на берегу реки. Сабрина помнила тот день, когда она и Дафна приехали сюда на поезде. Феррипорт‑Лэндинг казался самым скучным местом на земле. Но у этого места был свой страшный секрет: Феррипорт‑Лэндинг был населен сказочными существами; этот город основал Вильгельм Гримм, пра‑пра‑пра‑пра‑прадедушка сестер, один из всемирно известных братьев Гримм.

Сабрина предполагала, что многие дети мечтали бы жить рядом со своими любимыми сказочными персонажами. Осознание, что Белоснежка живет в конце улицы или что Русалочка плавает в реке, для некоторых могло показаться сбывшейся мечтой, но для Сабрины это было нечто вроде кошмара. Большинство из сказочного народа, называвшиеся теперь вечножителями, презирали ее семью. Все дело в том, что Вильгельм с помощью старой ведьмы по имени Баба Яга возвел магическое ограждение вокруг города, чтобы помешать сборищу мятежных вечножителей напасть на ближайшие поселения. Результатом всего стал «Барьер» ‑ невидимая решетка, заключившая сказочных персонажей как плохих, так и хороших навечно в Феррипорт‑Лэндинге. Конечно же, горожане обозлились, не в силах понять, что Сабрина с семьей застряли в городе также, как и они. Заклятие падет, если Гриммы умрут или покинут Феррипорт‑Лэндинг, но с непрекращающимися необычными преступлениями и постоянными сражениями с чудовищами, сумасшедшими и злыми ведьмами потомки Вильгельма не знали продыху.

В последнее время недовольство вечножителей росло. Большинство плохих эмоций вызывал новый мэр города – Королева Червей. Мэр Червона и небезызвестный шериф Ноттингем сделали все, чтобы дать понять обычным людям, особенно чете Гримм, что в Феррипорт‑Лэндинге им не рады. Они настолько высоко подняли налоги на недвижимость, что большинство людей оказались не в состоянии их заплатить. Люди были вынуждены покинуть свои дома и уехать из города.

Когда бабушке и ее семье удалось собрать деньги, Червона и Ноттингем попробовали избавиться от Гриммов по‑другому. Они арестовали защитника семьи, мистера Каниса. Каниса, который на самом деле был Злым Серым Волком, посадили в тюрьму шериф, мэр и еще десятки вечножителей (некоторых семья считала друзьями), которые на самом деле оказались членами таинственной группировки под названием Алая Рука. Рука всего лишь хотела повелевать всем миром, а также именно она виновна во всех несчастьях семьи. Во главе с пока неизвестным «Мастером» они совершили десятки необычных преступлений, в том числе похитили и прокляли родителей Сабрины и Дафны. Семье требовалось постоянно быть на шаг впереди Алой Руки, и в этом им помогал мистер Канис. И сейчас они обязаны найти способ спасти своего друга.

– Вон Мэйн Стрит! – через ветер крикнула Дафна.

Секундой позже ковер‑самолет осторожно опустился у офиса на окраине города. Как только семья сошла на тротуар, ковер аккуратно свернулся, и Дафна, подняв его, закинула себе на плечо.

– Ждите здесь, – сказало свиноподобное существо. – Я обследую соседние здания. Вам лучше оставаться вне поля зрения: на деревьях могут быть снайперы.

– Я уверена, там нет снайперов… – начала бабушка, но монстрик уже унесся до того, как она успела закончить.

Сабрина с сестрой последовала за старушкой вниз по Мэйн Стрит. В этот день было особенно безлюдно. Многие из магазинчиков, выстраивающихся в линию, были зашторены и закрыты. Тротуары пустовали, на проезжей части не было видно машин. Единственный в городе светофор не горел. Насколько Сабрина знала, Феррипорт‑Лэндинг никогда не был шумным торговым городом, но не так давно маленькие магазинчики были заполнены покупателями. Теперь большинство магазинов были заброшены. На окнах висели таблички, объявляющие:

АВАРИЙНАЯ ЛИКВИДАЦИЯ! ПОСЛЕ 150 ЛЕТ В БИЗНЕСЕ МЫ ЗАКРЫВАЕМ ДВЕРИ!

На тех, которые не закрылись, был гораздо более зловещий знак на окнах: кроваво‑красный отпечаток руки – знак Алой Руки. Один из таких красовался на двери ресторана Старого Короля Коля.

– Похоже, они добрались и до него, – Сабрина указала на знак.

– В этом городе исчезают места, где можно вкусно поесть, – проворчала Дафна. Обычно безумная одержимость Дафны что‑нибудь съесть заставляла Сабрину улыбаться, но сейчас малышка отметила неприятную вещь: город закрывал свои двери для людей и неугодных Алой Руке вечножителей. Наконец семья Гримм остановилась возле небольшого офисного здания с огромными панорамными окнами и ухоженным газоном.

– Что мы здесь делаем? – спросила Сабрина. – Я думала, мы собирались в тюрьму.

– Я не думаю, что идти в тюрьму сейчас – полезное использование времени, – ответила бабушка. – С Ноттингемом невозможно сотрудничать. Мы не видели мистера Каниса месяц, и как изменение ситуации это не выглядит. Поэтому я решила нанять кого‑то, кто мог бы помочь нам.

– То есть вечножитель, верно? – Сабрина посмотрела на сестру. Она знала, что Дафна обычно не может устоять перед сказочными персонажами. В присутствии вечножителя она восторженно визжала и кусала ребро ладони. – Полагаю, что сейчас, когда ты уже взрослая, это не большой праздник.

– Ты права, – крайне серьезно ответила Дафна.

Когда их охранник вернулся и сказал, что они в безопасности от снайперов, семья вошла в здание и поднялась по лестнице на третий этаж. Там была одна единственная дверь с табличкой на ней, гласящей:

ШЕРВУДГРУП: ЮРИДИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО

Сабрина задумалась, пытаясь припомнить хоть что‑то, связанное со словом «Шервуд», но в голову ничего не пришло.

Бабушка открыла дверь в кабинет и завела девочек внутрь. А там они оказались внутри хаотической битвы. Сабрина увидела нескольких мужчин в деловых костюмах, но их поведение было далеко от профессионального. Они сражались на мечах, боролись, пили пиво из высоких керамических кружек и бессвязно пели какую‑то английскую песню так громко, как только можно. Песня, кажется, была о сражении, или краже, или и том, и другом, и стоило ей закончиться, как мужчины тут же начинали петь заново.

– Здравствуйте, – сказала бабушка Рельда, но мужчины не обратили на нее никакого внимания. Они были погружены в свои жестокие игры, смеясь во все горло. Кажется, им было очень весело, даже несмотря на то, что двое мужчин стояли на столе с мечами в руках и бились. Каждый был опытным фехтовальщиком, так что ни один удар не дошел до цели. Но самым странным было то, что эти двое смеялись и хвалили друг друга за смертельные выпады.

– Я должен вытащить вас отсюда, – пропищал семейный телохранитель. – Эти мужчины – дикари!

– Все хорошо, – заверила бабушка монстрика. – Мне сказали, что они так себя ведут все время. Мы в полной безопасности.

В эту самую секунду мимо них пролетел горшок с папоротником, который разбился о противоположную стену. Последовавший за этим громкий возглас внезапно затих, стоило мужчинам заметить, что они чуть не убили посетителей.

– Джентльмены! У нас клиенты, – крикнул огромный мужчина с темной, непричесанной бородой. Ростом он был наверняка больше шести с половиной футов, грудь была широкой, как автомобильный бампер, а бицепсы – как баскетбольные мячи. Глаза были глубоко посажены, взгляд грозный, что придавало ему дикое выражение лица, впрочем, все компенсировала его широкая, сияющая улыбка. – Добро пожаловать в «Шервудгруп»!

– Добро пожаловать! – в унисон прокричали его товарищи и подняли пинты пива.

– У меня назначена встреча с Робином Гудом, – сказала бабушка.

– С Робином Гудом! – покричали девочки. Сабрина тут же посмотрела на сестру, ожидая крики счастья, но Дафна заметила ее взгляд.

– Неважно, да? – спросила Сабрина.

Дафна покачала головой, хотя было очевидно, что она изо всех сил держала себя в руках, чтоб скрыть волнение.

Один из мечников спрыгнул со стола, вложил меч в ножны и кинулся к бабушке. Это был высокий, красивый мужчина в темно‑зеленом полосатом костюме, с рыжей козлиной бородкой и усами. На плечах лежали волнистые волосы, обрамляющие лицо с широкой улыбкой и густыми бровями, которые придавали его внешности озорства. Он выглядел таким мужчиной, каких Сабрина видела на обложках любовных романов.

Он поцеловал бабушкину руку.

– Добро пожаловать. Я Робин Гуд, а эти неотесанные мужланы – мои веселые разбойники. Мы – работники «Шервудгрупа», и мы судим богатых и защищаем бедных с 1987 года.




Вместе со своим огромным компаньоном Робин Гуд провел семью Гримм по коридору в кабинет с панорамными окнами от потолка до пола, в которых открывался шикарный вид на реку Гудзон. Солнце ползло над горами, его лучи золотили волны. Мимо плыл крошечный парусник, над водой зависли голодные чайки в поисках еды. Офис Робина Гуда был оформлен со вкусом, на стенах висели сертификаты юридической лицензии, полки заполнены толстыми книгами по юридическому праву. Единственной вещью, казавшейся неуместной, был лук с тугой тетивой, свисающий с полки над дверью, да колчан со стрелами в углу.

– Прошу, миссис Гримм, – сказал мужчина, помогая гостям усесться в кожаные кресла напротив широкого дубового стола. Свиномордый монстрик прочесал комнату, заглянул в горшки с растениями и под кожаный диван, после чего скрестил руки на груди и встал у двери.

– Прошу прощения за суматоху во время вашего появления, – продолжил Робин. – Как говорится, вы можете вытащить мужчин из леса, но не лес из мужчин. Позвольте представить моего партнера – Малыш Джон.

– Рад вас видеть, – проревел мужчина. Сабрина потянулась, чтобы пожать ему руку, но вместо этого он ударил ее по спине – должно быть, решил, что это дружеское приветствие. От этого Сабрина чуть не вылетела из кресла.

– Мистер Гуд, это мои внучки, Сабрина и Дафна.

– Прошу, называйте меня Робином, – сказал он, затем поклонился и поцеловал руки девочек. Сабрина чуть не грохнулась в обморок. Она был таким красивым и добрым. Руки вспотели, а сердце забилось с удвоенной силой. Девочка поняла, что пялится на него, и, что хуже всего, не могла отвести взгляд.

– Наслышан о знаменитых сестрах Гримм, – продолжил Робин, похлопывая Сабрину по голове, будто она гончая какая‑то, а затем повернулся и пожал руку бабушки. – Чем могу помочь, миссис Гримм?

– Мне нужен адвокат, Робин, – ответила бабушка Рельда.

– Что ж, в таком случае вы пришли в правильное место. Мои сотрудники и я – первоклассные юристы, несмотря на то, что получили дипломы онлайн. Надеюсь, это не будет проблемой. В Феррипорт‑Лэндинге нет ни юридической школы, ни колледжа, даже старшей школы, и той нет, правда, – Робин сел и закинул ноги на стол, демонстрируя кожаные сапоги, которые он носил вместо туфель. – Итак, вы получили травму на рабочем месте? Или вы – жертва злоупотребления служебным положением? Или вы купили игрушки с большим содержанием свинцовой краски?

– Нет, на самом деле арестовали моего друга, – ответила бабушка.

Робин и Малыш Джон обменялись встревоженными взглядами.

– Прискорбно, миссис Гримм, но я не уверен, что мы можем помочь. Мы не адвокаты по уголовным делам, – вышел вперед Малыш Джон.

– Он прав. Мы больше по административным правонарушениям, – добавил Робин. – Мы судимся с компаниями, загрязняющими реку химикатами или производящими продукты с дефектами; мы помогаем людям получить страховку, когда они поскользнулись на тротуаре. У нас не было практики в уголовных делах.

– Но хоть что‑то вы должны знать, – сказала бабушка. – В Феррипорт‑Лэндинге были два адвоката по уголовным делам, но они были не вечножителями, а как вы знаете, мэр выжила большую часть обычных людей из города. Мы в отчаянии.

Робин поднялся, вышел из‑за стола и уставился в окно, разглядывая реку. Малыш Джон присоединился к нему, и несколько минут они переговаривались тихими голосами. Казалось, мужчины о чем‑то спорили, но в конце концов они кивнули и пожали друг другу руки. А когда закончили, они повернулись к семье Гримм.

– Идти против Ноттингема кажется сумасшествием, – объявил Робин. – Меня он ненавидит даже больше, чем вас.

– И если вы наймете нас, у вас возникнут проблемы в миллион раз хуже, – добавил Малыш Джон.

Сабрина посмотрела на бабушку. На лице старушки угасала надежда.

– К тому же, если я помогу вас, мэр Червона закроет мой офис до захода солнца, – продолжил Робин.

Тяжело вздохнув, бабушка Рельда встала. Сабрина и Дафна последовали ее примеру.

– Я понимаю. Не будем больше тратить ваше время.

Внезапно Робин Гуд бросился и преградил им путь.

– Но я же не сказал, что мы отказываемся!

– Вы нам поможете? – воскликнула старушка.

– Мы бы не отказались ни за что на свете, – проревел Малыш Джон.

– Давным‑давно я был той еще занозой в заднице Ноттингема, – с удовольствием отметил Робин.

– Я поручу Отцу Туку заняться бумажной волокитой, – сказал Малыш Джон.

– Отличная идея, мой дорогой друг, – Робин обернулся к Гриммам. – А мы тем временем встретимся с моим любимым шерифом!

***

Спустя пятнадцать минут Сабрина, Дафна, бабушка Рельда, Робин Гуд и Малыш Джон открывали двери полицейского участка. Уродливый коротышка‑телохранитель, который, как выяснила Сабрина, на самом деле был миниатюрным орком по имени Барто, следовал за ними, то и дело кидаясь в переулки, бегал вокруг и мешал двигаться дальше, но был полностью готов защитить спутников. Сабрину он жутко раздражал, но бабушка отказывалась отослать его домой.

В полицейском участке царил беспорядок. Повсюду валялись коробки с файлами. Многие из них были перевернуты, перерыты, да так и оставлены. На стенах висели большие карты города, некоторые из них были исписаны какими‑то каракулями, на стойке регистратуры проглядывались кольца от чашек кофе и ожоги от сигарет.

Робин подошел к стойке и позвонил в потускневший латунный колокольчик. На звон ответил яростный рык из задней комнаты.

– ЧТО ЕЩЕ? – пророкотал голос.

– А вот и он, – на лице Робина появилась озорная улыбка.

– И как всегда радостный, – добавил Малыш Джон.

Дверь распахнулась с такой силой, что зеркало на стене позади задребезжало. Ноттингем ворвался в комнату, как разъяренный буйвол. Заметив Гриммов, он зарычал, но, увидев Робина Гуда и Малыша Джона, от потрясения он с трудом сохранил равновесие. Затем посмотрел на пришедших так, как гиена смотрит на жертву. Сабрина раньше видела у шерифа такое выражение лица той ночью, когда он пытался убить Дафну. Фиолетовый шрам Ноттингема, начинавшийся у уголка глаза и заканчивающийся у рта, словно пульсировал.

– Вы! – прорычал Ноттингем и злобно ткнул пальцем в адвокатов.

– Мы, – подтвердил Робин. Сабрина догадывалась, что Робина Гуда и шерифа Ноттингема связывала долгая тернистая история, в итоге которой победил их друг в зеленом костюме. Девочка сделала себе зарубку в памяти прочесть о приключениях Робина Гуда, когда выдастся возможность.

– Интересненький костюмчик у тебя, Ноттингем, – продолжил Робин.

Одет шериф был в кожаные штаны, сапоги, достигающие колен, и черную мятую рубашку с серебряными пуговицами в виде человеческих черепов. На шее был завязан длинный, роскошный плащ, на поясе висел кинжал в ножнах.

– Так вот что такое «олдскул» … – подхватил Малыш Джон. – Ты в курсе, что на улице не пятнадцатый век?

– В моем костюме нет ничего старомодного, – схватился за кинжал Ноттингем.

– О, Ноттингем, как же ты любишь драматизировать, – сказал Робин. – Мы пришли не за этим. Мы хотим увидеть нашего клиента.

– Клиента? Какого еще клиента?

– Мистера Каниса.

Внезапно гнев Ноттингема испарился, и он взорвался смехом.

– Так у дворняги теперь есть адвокаты? Смех, да и только!

– Рад тебя развлечь, – процедил Робин Гуд. – Я нахожу верховенство закона в этом городе столь же смешным. Вы арестовали Каниса четыре недели назад и до сих пор не предъявили ему никаких обвинений. И если вы не собираетесь этого делать, вы обязаны его отпустить – таков закон Феррипорт‑Лэндинга.

– ТУТ Я ЗАКОН! – заорал Ноттингем. – И я буду делать с этим чудовищем все, что захочу. Он убийца, и, если вы меня спросите, его скоро повесят.

– Помню времена, когда ты говорил то же самое и обо мне, – заметил Робин. – А что насчет Каниса – с чего вы взяли, что он убийца? Кто жертва?

Ноттингем усмехнулся.

– Только не говори мне, что ты не слышал эту историю: маленькая девочка в красном плащике шла навесить свою бедную, больную бабулечку. А потом пришло чудище и съело бабушку. И никто после этого не жил долго и счастливо.

– Это произошло шестьсот лет назад! – воскликнула бабушка Рельда.

– У правосудия нет сроков, – ответил шериф.

– Что ж, раз вы за справедливость, хорошо – тогда должен быть суд. И нам нужно встретиться с Канисом и подготовиться к защите, – сказал Робин.

– Боже мой, я что, заболел? Я слышу твои слова, но они никак не складываются. Никто не будет судить бешеного пса – его просто усыпят, пока он не причинил вред кому‑то еще.

– Вы собираетесь убить его? – воскликнула Сабрина.

Дафна залилась слезами. Сабрина попыталась утешить сестренку, но она сама была в таком потрясении, что не могла говорить.

– О, какой потоп, – сказал шериф с издевательским лицом. Он наклонился и рукой в перчатке взял Дафну за подбородок. – Не плачь, малявка. Побереги слезы. Они тебе еще понадобятся, и даже раньше, чем ты думаешь.

Малыш Джон, схватив руку Ноттингема, оттолкнул его от Дафны. Он сжимал и сжимал ладонь шерифа в своей, пока Сабрине не показалось, что она слышит треск костей. Ноттингем вырвал руку.

– Никогда не смейте больше заикаться, что я – жестокий, – прорычал он, покачивая покалеченную руку. – Я позволю вам увидеть вашего драгоценнейшего питомца перед тем, как он отправится в собачий рай.

Он повел их по длинному коридору. На полу то тут то там попадались лужи, а по стенам расползлась темно‑зеленая плесень. В конце коридора была железная дверь с громадным замком. Ноттингем вставил ключ и толкнул тяжелую дверь; по стенам прокатилось гулкое эхо. За дверью находилось большое помещение, разделенное на четыре тюремные клетки, по две на каждой стороне с коридорчиком по центру. На потолке мигала одинокая светящаяся лампочка, сражаясь в бесполезной войне с комнатными голодными тенями.

– У тебя гости, дворняжка, – объявил Ноттингем, проводя кривым кинжалом по решетке одной из клеток. Пронзительный визг чуть не разорвал барабанные перепонки Сабрины. – Болтайте, и побыстрее.

Сабрина глянула во тьму. В дальнем углу напротив стены ютилась массивная фигура, руки и ноги которой были скованы огромными цепями. Девочка ощутила знакомое покалывание, которое она чувствовала только рядом с волшебством, поэтому предположила, что цепи были заколдованы. Обычные цепи никогда бы не сдержали существо с силой Злого Серого Волка.

Она подошла ближе, и в нос ей хлынул неприятный запах: сочетание грязи, пота и чего‑то трудно опознаваемого, чего‑то звериного. Запах напомнил Сабрине те времена, когда мама водила девочек в Зоопарк Бронкса. Пока они смотрели на львов в яме, смотритель зоопарка бросал им куски сырого мяса. Львы дрались за объедки, рыча и грозясь огромными когтями. После полудня из ямы поднялся запах, напугавший Сабрину. Это был запах чего‑то дикого.

Казалось, невозмутимая, бабушка подошла к решетке. Она сжала руками решетку и уставилась в темноту.

– Старый друг, – тихо сказала она.

В темноте послышался шорох, затем низкий голос нарушил тишину:

– Уходи, Рельда, – голос был усталым и грубым.

– Мы пришли помочь тебе, – Дафна присоединилась к бабушке у решетки. – Наняли адвокатов. Мы вытащим тебя отсюда.

Ноттингем расхохотался, напомнив возбужденную голодную крысу над куском сыра.

Робин и Малыш Джон присоединились к бабушке и Дафне. Робин достал маленький диктофон из кармана пиджака и включил его.

– Мистер Канис, я Робин Гуд из «Шервудгруп», это мой помощник Малыш Джон. Наша фирма работает над вашим освобождением. Уверен, мы вскоре сможем все уладить. Итак, вас арестовали за убийство, поэтому в ваших интересах рассказать мне все, что вы помните о преступлении.

– Вы зря теряете время, – ответил Канис. – Я ничего об этом не помню. Я редко знаю, что делает Волк. Лишь знаю, что было что‑то ужасное.

– Вы совсем ничего не помните? Тогда почему вы решили, что преступление совершили вы?

Канис покачал головой.

– Я просто знаю.

Робин и Малыш Джон обменялись встревоженными взглядами. Сабрина не могла поверить, что услышала в голосе пожилого мужчины усталость.

Робин покачал головой.

– Мистер Канис, думаю, вы не поняли, мы…

Канис вскочил на ноги и издал ужасающий рев. И только тогда Сабрина осознала, насколько сильно изменился старик. Когда он распрямился, оказалось, что он был почти восемь футов ростом и огромно‑мускулистым. Длинные, уродливые, когтистые руки волочились по полу. Уши, остроконечные и поросшие волосами, переместились на макушку. Нос превратился в скользкую морду со сверкающими клыками внизу, а копна седых волос сейчас была русой с черными прядями. У Сабрины пошла кругом голова. Это не может быть мистер Канис. Как он мог так сильно измениться за четыре недели? Она была уверена, что это извращенная проделка, какая‑то чудовищная шутка Ноттингема, сделанная ради забавы шерифа. Но тут она заметила неоспоримое доказательство, что это существо было старым другом. На левом глазу чудовища была черная повязка. Мистер Канис прикрыл рану, которую не так давно нанес Ноттингем. Сабрина знала правду. Канис проиграл битву со Злым Серым Волком внутри себя. Повинуясь порыву, Сабрина шагнула вперед и оттащила сестру и бабушку на безопасное расстояние.

– Сабрина! – воскликнула сбитая с толку бабушка Рельда. В ее голосе звучали досада и злость. – Не нужно бояться мистера Каниса!

– Не осуждай ее, Рельда, – сказал мистер Канис. – Она, должно быть, единственная в семье, кто видел меня насквозь. Тебе стоило больше слушать ее.

Бабушка покачала головой, не соглашаясь с его словами.

– Что вы с ним сделаете? – требовательно спросила Дафна, повернувшись к шерифу со сжатыми кулаками. Потребовались все силы Сабрины, чтобы оттащить ее.

– Следите за своими выродками, миссис Гримм, или они присоединятся к своему другу в следующей камере, – сказал Ноттингем.

– Девочки, нападки на шерифа не помогут мистеру Канису, – бабушка Рельда обняла внучек.

– Ничего мне не поможет, – проворчал мистер Канис. – Рельда, забирай девочек и уходи. Мне не нужны ни твои адвокаты, ни твоя помощь. Я там, где должен быть. В клетке.

– Старый друг…

Канис потряс головой.

– Твой старый друг исчез.

– Это неправда.

– Пока еще нет… Но скоро, – устало ответил Канис. – Приходится постоянно бороться с Волком за контроль над телом, однажды я проиграю. Тогда война закончится, и лучше, если я буду под замком.

– Этого не случится. – Дафна отстранилась от бабушки и подошла к решетке. Просунувшись через прутья, она взяла лапу Каниса в свою руку, мягко и ласково. Его лапа была большой и сильной с когтями, словно железнодорожные шипы. В голове Сабрины вспыхнуло воспоминание – однажды, не так давно, сорвавшийся с привязи Волк схватил девчонку за шею. Тогда он обещал съесть ее. От этого воспоминания Сабрину пробрала дрожь с головы до ног.

Шериф Ноттингем опять провел кинжалом по решетке.

– Время вышло! – объявил он. – Валите из моей тюрьмы.

Малыш Джон повернулся к мистеру Канису.

– Не волнуйтесь. Мы вернемся.

Канис вернулся в сумрак, в угол камеры.

– Не трать на меня время, Рельда, – прошептал он, когда они уходили.

***

Тем же вечером Робин Гуд позвонил бабушке Рельде сообщить новости. Как он подозревал, майор Червона и шериф Ноттингем пришли в офис «Шервудгруп» арестовать все имущество и помещение предприятия. Веселая команда оказалась на улице. Робин и Малыш Джон были вынуждены продолжить работу с пустого стола в «Заповедных Землях» – кофейне, принадлежавшей девушке дяди Джейка, Шиповничек. Ко всеобщему удивлению, Робин и Малыш Джон были воодушевлены.

– Он сказал, что он с Малышом Джоном никогда не был счастливее, – поведала бабушка Рельда, когда опустила трубку телефона. – Они опять большая заноза Ноттингема. Не знаю, продается ли в кофейне Шиповничек пиво, но они оба звучали как вусмерть пьяные.

– Быть веселыми так всегда, как эти ребята, может нехорошо сказаться на их печени, – заметил дядя Джейк.

К несчастью, новообретенная радость Робина пришла с очень плохими новостями. Он с Малышом Джоном сталкивались с одним препятствием за другим. Система правосудия Феррипорт‑Лэндинга рухнула с тех самых дней, как мэр Шарманьяк бежал из города. С того момента, как Ноттингем стал шерифом, помимо Каниса арестовали немногих. Не было задокументировано ни одного официального протокола, казалось, что шериф с мэром придумывают законы, как им удобно. Не было судебных процессов, так что не было и судий, которые могли обеспечить справедливость.

Что хуже, семья Гримм совсем ничем не могла помочь. Когда бабушка спросила, чем помочь, Робин ответил, что лучшее, что они могли бы сделать, – это оставаться у телефона и ждать звонка адвокатов с новостями. Поэтому каждый пытался найти себе дело. Дядя Джейк искал Златовласку при помощи волшебного зеркала. Бабушка Рельда занялась готовкой блинчиков с дождевыми червями. Пак же лежал на диване, пытаясь побить свой личный рекорд по количеству пуканий в час. Сабрина и Дафна обратили внимание на огромнейшую семейную библиотеку, чтобы найти все возможное о Злом Сером Волке.

Отец девочек не рассказывал им сказок на ночь, поэтому сейчас сестры оказались в невыгодном положении, когда их работа заключалась в расследовании преступлений в сказочном сообществе. Тем не менее даже Сабрина слышала самую известную сказку со Злым Серым Волком – «Красную Шапочку». Насколько она помнила, очень паршивая мамаша отправила дочку в лес с корзинкой пирожков, и (как удивительно!) в итоге на девочку напал хищник. Сабрине было интересно, насколько наивными должны были быть родители Красной Шапочки, но тут она заметила бледное и встревоженное лицо Дафны.

– Никто мне не рассказывал эту историю, – сказала Дафна, указывая на книгу, которую читала.

– Какую историю, liebling ? – спросила бабушка, выходя из кухни.

Дафна подняла пыльный томик «Детских и бытовых сказок» , более известных как «Сказки братьев Гримм» .

– Историю Красной Шапочки, – ответила девочка. – Якоб и Вильгельм Гримм назвали ее «Историей Красного Колпачка». Эта версия… жестокая.

Бабушка понимающе покачала головой.

– Неприятно, но не забывай, что мистер Канис не похож на Волка из сказки.

Пак, до этого игнорировавший всех, вскочил и быстро пересек комнату.

– Что он сделал?

– Съел бабушку Красной Шапочки, – ответила Дафна.

Съел ее?! – воскликнула Сабрина.

– Потрясно! – восхитился Пак.

Сабрина не обратила на мальчишку внимания.

– Я думала, он просто убил ее.

– Ну так убийство обычно и происходит, когда ты кого‑то ешь, – деловито отозвался Пак.

– Это было давно, – сказала бабушка. – Нас там не было. Некоторые части истории могут быть раздуты.

Дафна всмотрелась в дряхлый томик.

– Тут сказано, что родители отправили Шапочку в лес с корзинкой еды. Девочка должна была отнести ее болеющей бабушке, но по пути она встретила Волка, который спросил ее, куда она идет, и она ему сказала.

– Ошибка номер один, – вставил Пак.

– Волк помчался вперед, – продолжила Дафна, – сожрал бабушку и оделся в ее одежду.

– Жутковато, – прокомментировал Пак.

– Потом здесь написано, что, когда Шапка пришла в дом, он съел и ее тоже. Но это же неправда. Красная Шапочка жива.

– И до сих пор сумасшедшая, – сказала Сабрина. Лишь от мыслей о маленькой Красной Шапочке у нее пробежали мурашки. Успокоилась она лишь тогда, когда вспомнила, что сейчас девочка заперта в Мемориальной Психиатрической лечебнице Феррипорт‑Лэндинга. Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как психованная Шапка верхом на Бармаглоте терроризировала город, посеяв ужасный хаос.

– Не стоит до конца верить истории, – сказала бабушка. – Много фактов не сходятся, и у самой истории есть много‑много версий.

– Это правда. Я помню эту сказку. Мой отец рассказывал мне ее однажды, – сказал Пак. – Что‑то о дровосеке, который спас Шапку и бабку, разрезав живот Волка и вытащив их. Потом, как я помню, он забросил в живот Волка камни и бросил чудовище в реку. Хотелось бы мне встретиться с этим парнем. Он крепкий орешек!

– Да какая разница, сколько версий у этой истории? Он жрет людей в любой из них, верно? – Сабрина взглянула на открытую страницу толстой книги, на которой была ужасающая иллюстрация, где Волк нападает на девочку.

Пак кивнул.

– Не забывай, что еще он пытался убить Трех Поросят и семью говорящих ягнят. Говорю вам, у парня определенно проблемы с управлением гнева.

Мозг Сабрины потонул в новой информации. Она повернулась к бабушке, которая выглядела взволнованной и беспокойной.

– Он правда это сделал?

Комната погрузилась в тишину. Бабушка опустила глаза.

Сабрина была ошарашена.

– И ты позволила ему жить с нами? Ты оставляла нас с ним наедине! Он спал в комнате прямо по коридору!

– Это Волк убийца, Сабрина. Мистер Канис ни в чем не виноват, – сказала бабушка.

– Мистер Канис и есть Волк! – заорала Сабрина.

– Нет, ты ошибаешься, Сабрина, – разозлилась бабушка. – Мистер Канис и Волк – два разных существа.

– Которые делят одно тело, – подхватила Сабрина. – Мистер Канис обращается к нему, когда нуждается в его силе. Он месяцами превращался в Волка.

– Так, давайте все успокоимся, – встряла Дафна.

Но возбужденная бабушка продолжала спорить.

‑ Мистер Канис всегда главенствовал над Волком… по крайней мере, держал себя в руках с тех пор, как поросята победили его. Только недавно он потерял контроль над чудовищем внутри себя.

– Бабушка, ты видела его сегодня, – возразила Сабрина. – Ну поможем мы вытащить его из тюрьмы, и что дальше? Что мы будем делать, если Волк вырвется наружу? Мы не сможем остановить его.

– Сабрина! Мистер Канис – наш друг! – закричала старушка.

– Наш друг – кровожадный монстр!

Бабушкино лицо покраснело, а губы задрожали от гнева. Сабрина никогда еще не видела, чтобы бабушка так быстро выходила из себя. Конечно, бабушка злилась и раньше, но сейчас это было далеко за гранью возможного.

– Сабрина Гримм, марш в свою комнату!

Сабрина отшатнулась.

– Что? Меня не отправляли комнату с семи лет!

– Никогда не поздно продолжить!

Сабрина оглядела комнату в надежде, что кто‑то объяснит ей, что произошло, но у всех было одно и то же выражение лица. Они также злились на нее. Но ведь все, что она сделала, – это указала на очевидное. Мистер Канис превращался в злобного убийцу, и никто не знал, как остановить его. Не лучше ли, если он, целым и невредимым, будет взаперти?

Оставшаяся в меньшинстве и растерянности, Сабрина протопала по ступенькам в свою комнату, от души хлопнув за собой дверью. Она бросилась на кровать, борясь со слезами. Если она заплачет, то словно бы признается всем, что она еще ребенок, но что хуже, для всех ее мнение было не важнее мнения ребенка. Они могли отправить ее в комнату, но не могли делать ее неправой. Кто‑то должен был спросить, не будет ли лучше для всех, если мистер Канис останется в клетке.

– Ты в порядке? – раздался голос из‑под кровати.

Сабрина подскочила и отпрыгнула к стене.

– Кто здесь?

– Я часть системы безопасности, – отозвался голос. – Охраняю твою кровать.

Сабрина застонала.

– Прямо сейчас мне нужно побыть одной.

– Извините, приказ командира. Я не имею права…

– Если ты сейчас же оттуда не вылезешь, я вытащу тебя и выброшу из окна.

Сабрина услышала шуршание, и спустя мгновение из‑под кровати выползло маленькое существо с ярко‑красным носом, летучемышиными ушами и пушистыми ступнями. Отряхнувшись, он внимательно оглядел Сабрину.

– Полагаю, я могу взять перерыв на кофе.

Сабрина ничего не ответила, лишь указала на дверь, и через секунду существо ретировалось.

Девочка рассчитывала, что бабушка придет к ней, извинится за то, что сорвалась, и скажет, что все будет хорошо. Но старушка не появилась даже спустя несколько часов. Дафна и дядя Джейк тоже не появлялись, как и Пак, который – и она готова была поставить деньги – пришел лишь бы поглумиться над ней. Один раз Эльвис всунул голову. Она его позвала, но огромный пес покачал головой и исчез в коридоре. Даже домашний питомец против нее.

Девчонка была едва ли удивлена. Для нее препираться с другими было делом обычным. Казалось, Сабрина никогда не делала или говорила что‑то правильное, и часто она чувствовала, что приносит полнейшее разочарование. Это нечестно. Она очень старалась быть ответственной во всем и проходить детективное обучение со всем энтузиазмом. И, как оказалось, девочка даже была хороша в этом. Она преуспела в слежке, поиске улик и самообороне. Еще на прошлой неделе бабушка похвалила Сабрину за ее умение решать проблемы. Ну и как Сабрина могла быть такой умной на прошлой неделе и категорически ошибаться насчет Каниса сейчас? Она сам сказал бабушке, что Сабрина была единственной в семье, кто видел, кем он являлся. Он предупредил их всех, а сейчас ее наказали за то, что она прислушалась.

Примерно к ужину девочка услышала стук в дверь. Кто‑то оставил поднос с жареным цыпленком в соусе, пахнущем черникой и потертыми цветными карандашами. Она отнесла поднос в комнату и вяло поковыряла. После нескольких кусочков она оттолкнула блюдо.

Позже вечером постучали еще раз. Дверь медленно открылась, и в проем просунулась голова Дафны.

– Входить уже безопасно? Кроватный тролль сказал, что ты угрожала выкинуть его из окна.

– Безопасно. Вообще‑то, я рада, что ты пришла. Надо поговорить.

– Если насчет мистера Каниса, я не хочу ничего слушать. Он наш друг.

Дафна вошла в комнату. Сев за стол, она открыла ящик и достала маленькую сумочку. Внутри оказалась жемчужное ожерелье. Она принялась перебирать его, пока Сабрина говорила.

– У нашего друга за плечами история, где он съел бабушку и маленькую девочку, – сказала Сабрина. – Ты же не хочешь, чтобы это произошло вновь, правда?

Дафна покачала головой.

– Он больше не такой. Ты тоже это знаешь. Все эти восемь месяцев он был здесь и никогда не вредил никому из нас.

– Он меняется, Дафна.

– И что же нам делать? Оставить его в тюрьме? Позволить Ноттингему и Червоне убить его? Мы должны спасти его. Мы же Гриммы. Это то, что мы делаем.

– Что ж, Гриммы всегда готовы, правильно? Вот что бабушка всегда говорит. Нам нужно забрать оружие.

Дафна сунула руку под рубашку и достала цепочку. На ней висел маленький серебряный ключик с высеченным на одной стороне номером сейфа.

– Мистер Свинсон дал нам его только на крайний случай.

– Этот случай и есть самый крайний, – настойчиво сказала Сабрина. – Я хочу, чтобы мистер Канис был в целости и безопасности, как и ты, но давай взглянем правде в лицо, с каждым днем он становится все волосатее и злее. Ты видела его взбешенным сегодня в тюрьме. Что мы будем делать, если мы все же найдем способ освободить его, но он потеряет контроль над Волком? Будет лучше, если у нас будет оружие, просто на всякий случай. Если мистер Канис сумеет разобраться в себе, тогда потрясающе – мы просто вернем оружие в сейф. Или, еще лучше, мы можем использовать его, чтобы отпугнуть Алую Руку. Если эта штука в сейфе может навредить Волку, значит, может позаботиться и о банде Руки. Мы даже можем избавиться от дурацкой системы безопасности Пака.

– Было бы чудесно. В одном из вещевых шкафов я нашла эльфа, жующего мои носки, – с улыбкой сказала Дафна.

– Лучше чтобы мы были готовы ко всему, чтобы ни произошло. Отдай мне ключ. Я выберусь из дома сегодня ночью и заберу оружие.

Дафна почти сняла цепочку, но тут заколебалась.

– Нет. Что бы ни было в сейфе, эта штука магическая, а ты не должна касаться магии. Ты знаешь, что у тебя нездоровая зависимость от колдовства. К тому же, мистер Свинсон отдал ключ мне, так что я сама решу, когда мы используем его.

Сабрина рассердилась.

– Дафна, если это часть твоего «Я‑теперь‑взрослая» режима, то прекрати. Это важно!

– Нет – значит нет, – отрезала Дафна.

Сабрина была близка к тому, чтобы сорвать цепочку прямо с шеи Дафны, но стук в дверь отвлек ее. Дверь со скрипом открылась, и вошел дядя Джейк.

– Как делишки? – спросил он.

– Потрясно! – ответила Сабрина. – Вся семья меня ненавидит. Просто фантастический день.

Дядя Джейк рассмеялся.

– Поверь, ты не первая, кто злит мою маму, особенно когда дело касается мистера Каниса.

Дафна села на кровать.

– Ты тоже спорил с бабушкой насчет него?

– Конечно. Как и ваш дедушка, и даже ваш папа, – заверил дядя Джейк. Он сел за стол отца девочек и провел рукой по деревянной столешнице. – Когда Канис впервые переехал к нам, мы все были против мамы. Мы все чувствовали себя, как ты сейчас, Сабрина.

– Я его не ненавижу, – сказала Сабрина. – Я просто указала, что он меняется. Так почему она злится на то, что я сказала правду?

– Потому что после всего ты до сих пор сомневаешься в Канисе, но Сабрина, он заслуживает доверие. Когда он показался на пороге нашего дома, отец отказался помочь ему, однако мама всегда видела в людях хорошее. Она пригласила его пожить здесь, и от этого отец лишился покоя. Он был уверен, что Канис изменится и съест всех нас под покровом ночи. Мы с твоим отцом заваливали дверь в спальню тяжелой мебелью перед тем, как ложились спать. А спали с бейсбольными битами под подушками. Мы до дрожи боялись его.

– Если вы все чувствовали себя так, то почему сейчас я плохиш? – поинтересовалась Сабрина.

– Потому что мы ошибались, как сейчас ошибаешься ты. Канис раз за разом доказывал, что ему можно доверять. Он спасал наши жизни миллион раз, и никогда никому не позволял поднимать руку на мою маму. Он был самым лучшим другом, какого она когда‑либо имела, и хорошим другом для меня. Когда Бармаглот убил отца, Канис вырыл могилу. Я был подавлен тем, что случилось, и винил себя, так что даже не остался на похоронах. Я решил уехать. – Дядя Джейк откинулся на стуле, вспоминая. – Канис ждал меня на краю города, он молил меня остаться. Говорил, что семья нуждается во мне, но я не слушал. Говорил, что знает, что я вернусь, и что будет наблюдать за семьей для меня до моего возвращения. Затем он обнял меня.

– Да ладно! – не поверила Дафна.

– И это были самые неудобные объятия в моей жизни, но я знал, что оставляю семью в хороших руках. С тех пор я никогда не говорил плохо о Канисе, и никогда не буду.

– Прекрасно, но ты бы видел его. Он сам говорил оставить его в покое, – заметила Сабрина.

– Да, он уже ни на что не надеется, но не моя мама, вот почему она разозлилась на тебя, малышка. Ты отказалась от него. Она хочет, чтобы ты верила в него, как и она, но ты не веришь. Это разбивает ей сердце. Слушай, я пришел сюда не для того, чтобы читать тебе нотации. На самом деле начальник дала разрешение на освобождение, – сказал он.

– Бабушка до сих пор злится? – спросила Дафна.

– Скажем так, в последний раз, когда я видел ее такой, вашего отца и меня поймали, когда мы превратили учительницу в козу при помощи волшебной палочки. Мисс Юнгер почти съела собственный стол, прежде чем мама заставила нас превратить ее обратно… Но сейчас ваша бабушка считает, что вы двое можете помочь мне.

– С чем же? – поинтересовалась Сабрина.

– С поисками нашей неуловимой Златовласки, – ответил он, указывая на коридор.

Спор резко был забыт, и девчонки выбежали в коридор, желая помочь дяде найти таинственную леди. Зерцало уже ждал их, когда они появились.

– Зерцало, покажи девочкам, что только что показывал мне, – попросил дядя Джейк.

– Джейк, ты же знаешь, как это работает. Магию активирует рифма, – ответил Зерцало.

К отражению подошла Дафна.

Ах, Зерцало дорогое,

Сделай дело нам благое,

Девушку ты нам яви,

Златовласку покажи.

Зерцало нахмурился.

– Что? – спросила Дафна. – Это рифма!

– Да ты что! «Яви» и «покажи» не рифмуются.

– Но почти же!

– А ритм? Грамматика чудовищная!

– Слушай, нужна поэзия – почитай Майю Энджелоу, – вспылил дядя Джейк. – Просто покажи Златовласку.

Лысый мужчина нахмурился, но выполнил просьбу. На серебряной поверхности появилась Златовласка, которая стояла на балконе второго этажа роскошного отеля. Сзади нее, сквозь стеклянную дверь, Сабрина разглядела кровать королевских размеров с балдахином и выглядящий дорого антикварный комод. Вверх по балкону вилась лоза, а внизу по воде, испещренной солнечными зайчиками, плыли лодки. Златовласка, казалось, засияла, когда лучи солнца упали ей на лицо.

– Она милашка, – заметила Дафна.

Дядя Джейк усмехнулся.

– У вашего отца всегда был потрясающий вкус на женщин, хотя я никогда не понимал, что они находили в нем.

Сабрина обернулась посмотреть на своего спящего папу. Судя по тому, что ей удалось узнать, Златовласка встречалась с Генри до того, как тот встретил маму Сабрины. Ей говорили, что они были по уши в друг друга влюблены, но трагедия, убившая дедушку Базиля, разлучила их. С помощью дяди Джейка Златовласке удалось уехать из Феррипорт‑Лэндинга – это был первый вечножитель, который покинул город за двести лет. Вскоре уехал и Генри и начал новую жизнь в Нью‑Йорке, без вечножителей. Там‑то он и встретил маму девочек.

Златовласка оказалась не совсем такой, какой представляла себе Сабрина. Она почему‑то считала, что таинственная вечножительница похожа на маму, Веронику, но они кардинально отличались друг от друга. Златовласка была молодой – почти юной – и в глазах ее читались вечное удивление и любопытство. Она всегда была одета в платья и всегда с идеальной прической. Мама Сабрины была черноволосой женщиной, которая легко могла быть королевой красоты, но особо не заморачивалась. Она предпочитала синие джинсы и тапочки, бейсбольные кепки и солнцезащитные очки. Сабрина понимала, что сравнивала двух женщин, и от этого предательства в ее сердце отдавало болью. Ее отец однажды мог любить странную вечножительницу, и Златовласка могла быть миленькой, но она не была Вероникой Гримм. Сабрина считала, что ее мама была лучшим, когда‑либо случавшимся с ее папой.

– Я за ней со вчерашнего дня наблюдаю, – сказал дядя Джейк. – После ее маленького путешествия в пустыню она поехала в аэропорт и прыгнула в самолет. Не могу сказать больше, но казалось, что она торопилась. Она даже сумки не проверила.

Картинка в зеркале растворилась, сменившись изображением флага, развевающемся на стойке. Он был ярко‑красным с колючими лозами по кайме, в каждом углу и по бокам стояли маленькие фигурки, похожие на святых. Всего фигур было шесть, не считая золотого крылатого льва в центре. Лев носил мерцающий нимб и охранял замок на холме. Сабрина никогда не видела ничего подобного, и ей хотелось изучить флаг, но тут картинка опять изменилась. В этот раз они увидели почтовый ящик, который был помечен цифрой 10 и забит почтой. Сабрина всматривалась в буквы, надеясь по адресу понять, где это, но все то немногое, что она могла разобрать, – это что написано было не на английском. Потом исчез и ящик, сменившись изящной табличкой, установленной на стороне роскошного отеля. Вывеска гласила: «Отель Чиприани».

Дядя Джейк улыбнулся от уха до уха.

– Прикольно, а?

– Не совсем, – сказала Сабрина. – Мы наблюдаем за ее путешествием около месяца. Что изменилось в этот раз?

– Изменилось то, что мы знаем название отеля! – воскликнул дядя Джейк. – Мы можем написать ей письмо! Попросить вернуться! Все, что нам нужно сделать, – это разузнать, где находится отель. И думаю, странный флаг, который мы видели, может быть серьезной зацепкой. Если мы найдем страну, где расположен отель, то сможем сузить поиски. Язык похож на итальянский, но это не обязательно значит, что она в Италии. На итальянском говорят по всему миру – она может быть в Словении, Сан‑Марино – итальянский даже является официальным языком Швейцарии.

– И как же по‑твоему мы это узнаем? – поинтересовалась Сабрина.

– При помощи библиотеки, конечно же, – ответил дядя Джейк.

– Только не библиотека, – застонала Сабрина.

– А что с ней не так? – удивился дядя Джейк.

– Да ничего. С библиотекой все в порядке. Проблема с библиотекарем, – ответила Сабрина.

– Он полнейший идиот, – объяснила Дафна.

– Я думал, он должен быть умнейшим парнем в мире, – опешил дядя Джейк.

– Может быть, но тем не менее он идиот, – фыркнула Сабрина. – Почему бы тебе не пойти?

Дядя Джейк покачал головой.

– Кто‑то должен остаться здесь и присматривать за Златовлаской.

– Нам нужен ковер‑самолет, чтобы добраться до библиотеки, – Сабрина сунула руку в карман штанов за связкой ключей от Чертога Чудес. Но прежде, чем она успела передать их Зерцалу, в комнату вошел Пак.

– Так‑так‑так‑так‑так, – протянул он. – Вы обе никуда не пойдете без защиты.

– Ну, ты можешь забыть послать одного из своих неудачников с нами, – предложила Сабрина. – И вообще, можешь распустить всю команду.

– Слышь ты, уродка. Почти все в этом городе хотят вас убить. И я не могу их винить. Но если вы умрете, то, я уверен, мадам захочет вас похоронить, а если будут похороны, то, я уверен, мне придется помыться. Так что, если потребуется, я присобачу тебе домового к ноге суперклеем, – выдал Пак.

Сабрина так разозлилась, что ей показалось, словно сейчас она вспыхнет. И не из‑за того, что Пак надоедал совей придурочной системы безопасности, а потому, что он назвал ее уродкой. Она понимала, что это не важно. Он все время ее оскорблял, но почему‑то именно это ее ужалило. Почему это ей вдруг стало важно, что он считает ее уродливой?

– И что? Ответить нечего? – искренне удивился Пак.

– Может, Пак нас отнесет в библиотеку? – предложила Дафна.

– Отличная идея, – согласился дядя Джейк.

– Ни за что! – вскричал Пак.

– О, извини, у меня создалось впечатление, что ты кто‑то типа мастера проделок. Помню время, когда ты бы ухватился за шанс сбежать без ведома моей мамы, – сказал дядя Джейк. – Ну что ж. Видимо, ты потерял хватку.

Пак нахмурился.

– Я не потерял хватку в озорстве! Я его изобрел!

– Все эти дни ты казался больше хорошим мальчиком, чем тем, кого называли Королем Обманщиков. Вообще, удивлен, что люди не путают тебя с одним всеобще любимым летающим мальчиком, который не хотел взрослеть. Как там его зовут?

– Не произноси его имени! – предупредил Пак.

– Я знаю, о ком ты, – подхватила Дафна, подмигнув дяде. – Он еще тусуется с маленькой девочкой и ее братьями. И тоже может летать. Так как его зовут?

– Я серьезно! Не произносите его имени в моем присутствии. Этот парень – тот еще чистюля. Даже не сравнивайте нас!

– О, вспомнил, – сказал дядя Джейк. – Ты ведешь себя прямо как Питер…

Пак издал гневный рев.

– ЛАДНО! – проорал он. – Пойду я с вами, но давайте‑ка кое‑что проясним. Я не какой‑то тупенький летающий мальчик в зеленом трико. Я Король Обманщиков, духовный наставник хулиганов, бездельников, шутников и школьных клоунов. Я злодей, которого боятся по всему миру, не забывайте об этом.

– Конечно, – усмехнулся дядя Джейк.

Из спины Пака выскочили два огромных стрекозиных крыла. Они были больше его тела, и, когда он взмахнул ими, созданный ветер взлохматил волосы Сабрины. Он прожужжал над головами девочек, схватил их за лодыжки и вытащил их в открытое окно спальни. Сабрина видела, как дядя машет им на прощание, пока она летела над лесом, освещенным палитрой оранжевых, красных и желтых цветов заходящего солнца.




Среднегудзоновская Публичная Библиотека была маленьким, приземистым зданием недалеко от вокзала. Парковка рядом пустовала, как и места рядом с крошечным актовым залом рядом. Когда в городе жили люди, маленькая библиотека была шумным общественным местом. Сейчас, когда все уехали, она стала нелюдимой и темной. Это напомнило Сабрине о фильмах о Диком Западе, которые мама любила смотреть по телевизору. Казалось, все они снимались в одном и том же городе‑призраке. Библиотека была такой же заброшенной. Девочке даже казалось, что в любой момент мимо них может прокатиться перекати‑поле.

Пак опустил девочек на землю перед главным входом в библиотеку, спрятав крылья под толстовку. Мальчишка понюхал воздух и сморщил нос.

– Чую книги, – с отвращением сказал он.

– Может, потому что мы у библиотеки, – закатила глаза Сабрина. – Там полно книг.

– Чего? Вы почему меня не предупредили?

– А что такое по‑твоему библиотека? – спросила Дафна.

– Не знаю! – заорал Пак. – Я надеялся, что это место, где мужчины дерутся с тиграми голыми руками. Мог бы догадаться. Вы же не любите веселиться, ребятки.

– О, тут тебе не будет скучно, – заверила Дафна.

– Ага. Мой тебе совет, – сказала Сабрина эльфу. – Тебе стоит быть начеку. Библиотекарь весьма… непредсказуемый.

– Надо было взять с собой футбольные шлемы, – напомнила сестре Дафна.

Сабрина кивнула.

– Да, ты права. Вечно мы забываем.

– Вы обе дразнитесь, – проныл Пак.

– Пф! Можешь нам не верить, – сказала Сабрина. – Вскоре сам все увидишь.

И она повела их к главному входу. Внутри в библиотеке царил сущий кавардак. По всему полу валялись книги, журналы и газеты, будто с полок их внес ураган. Куда бы Сабрина ни посмотрела, она видела груды бумаг и перевернутые стулья, и не единой души.

Лицо Пака позеленело, словно он приболел.

– Посмотрите на эти знания, – простонал он. – Меня сейчас вырвет.

Сабрина схватила его за руку и потянула в проход между книжными полками.

– Давайте просто найдем, что ищем, и свалим отсюда. Если повезет, мы даже не столкнемся с библиотекарем.

Дафна зашла с одной стороны, Сабрина – с другой, и вместе они принялись просматривать названия, проходя вдоль шкафа, в надежде наткнуться на книгу международных флагов. Ничего не найдя, они перешли к другому проходу. Пока они искали, Пака словно выворачивало наизнанку.

– Ты можешь прекратить? – прошипела Сабрина.

– Ужасная вонь! Книги воняют! – взвизгнул Пак. – Причем настолько, что я аж вкус могу почувствовать!

– Прекрати капризничать, – сказала Дафна. Ее тон напугал Сабрину. Она никогда не слышала, чтобы малышка кого‑то отчитывала, особенно Пака. Обычно Дафна считала все, что говорит или делает Пак, забавным. Но еще хуже было выражение на лице сестры. Дафна опять нетерпеливо закатила глаза. Как знала Сабрина, это была грубейшая вещь, которую когда‑либо делала сестра, и от этого она взбесилась. Она уже собралась прочитать сестре лекцию о хороших манерах, но тут услышала чей‑то веселый свист, пересекающий комнату. Сабрина застонала. Их нашел библиотекарь.

– Это тот псих, о котором вы рассказывали? – Пак принялся искать источник свиста.

Сабрина кивнула.

– Помни, что мы тебе говорили. Будь начеку.

– Привет! – воскликнул библиотекарь, появляясь из‑за полки. Он держал огромную стопку книг, на несколько футов возвышающуюся над его головой. – Это же сестры Гримм. Знаете, с прошлого раза, когда вы были здесь, я все раздумывал, какое умное и забавное у вас имя: Сестры Гримм – ведь правда забавно. Как Братья Гримм, только девочки.

– М‑да, весело, – натянула на лицо улыбку Сабрина. – Вам нужна помощь?

– Все под контролем, – ответил библиотекарь, но слова не отражали реальность. С каждым шагом башня книг качалась из стороны в сторону. Убежденная, что стопка рухнет и завалит их в любой момент, Сабрина толкала ребят то влево, то вправо. Но казалось, что независимо от того, куда они перемещались, за ними следовали качающиеся книги.

– Полагаю, вы следуете по горячим следам очередной загадки, – продолжил библиотекарь, не подозревая о надвигающейся катастрофе.

– Вам точно не нужна помощь? – уточнила Дафна.

– Все тип‑топ, – заверил библиотекарь, но он ошибался. Верхняя книга соскользнула со стопки. Библиотекарь выставил правую ногу, и книга приземлилась на стопу прежде, чем упала на пол. Так библиотекарь и стоял, балансируя на одной ноге, совершенно довольный. С книгой на стопе чудаковатому джентльмену пришлось пропрыгать на другой ноге к информационному столу. К несчастью, из‑за этих прыжков башня книг раскачивалась еще сильнее, заставляя Сабрину, Дафну и Пака передвигаться, чтобы избежать лавины.

И только библиотекарь допрыгал до стола, из его кармана выскользнула банановая кожура.

– Ох! Теряю свой обед! – воскликнул он.

Сабрина вздохнула, прекрасно зная, что случится. Похожую катастрофу она видела, когда они в прошлый раз приходили к библиотекарю, разве что тогда кожура была апельсиновая. Бессильно она наблюдала, как библиотекарь наступил на банановую кожуру и полетел вперед, осыпая ребят тяжелыми талмудами и со стуком роняя их на землю. Одна прилетела Сабрине прямо меж глаз, так что девочка увидела маленькие взрывающиеся перед лицом звездочки.

Пак, сумевший выхватить меч, принялся отбиваться от книг, лихорадочно отряхиваясь, словно они были ядовитыми пауками.

– Отвалите от меня! – верещал он.

– О, боже! Какой же я растяпа, – поднимаясь на ноги, посетовал библиотекарь. Он пытался помочь ребятам подняться, но снова наступил на банановую кожуру и опять потерял равновесие. На этот раз он сделал полное сальто в воздухе и приземлился на спину. Когда он встал, Сабрина наконец увидела его истинную вечножительскую внешность. Из воротника и рукавов красной клетчатой рубашки торчала солома. На голове сидела пыльная ветхая шляпа, а его любезное лицо было ничем иным, как старым мешком с грубо намалеванными глазами, носом и ртом. Это был Страшила, известный по книгам о Стране Оз Лаймена Фрэнка Баума. Смотреть на лицо с этим двигающимися губами и моргающими глазами было слишком для чувствительного желудка Сабрины, и, как и Пака, ее внезапно затошнило. Ей приходилось отводить взгляд, когда Страшила говорил, просто чтобы удержать обед в желудке. Она знала, что это грубо, но не грубее чем вырвать на карточный каталог. Интересно, привыкнет ли она когда‑нибудь к этим странностям.

Пак взмыл в воздух. Крылья держали его над грудами книг. Мальчишка закружил вокруг библиотекаря, как назойливый комар.

– Так ты пугало, – сказал он.

– Вообще‑то, я Страшила, опытный мыслитель, бывший Правитель страны Оз и главный библиотекарь Среднегудзоновской Публичной Библиотеки.

Пак вгляделся в него.

– Но ты ж из соломы, да?

– Да, но у меня есть мозг. Великий и Ужасный Оз дал его мне перед тем, как улетел на воздушном шаре.

– Тебе кто‑то дал мозг? – переспросил Пак. – Ничего себе, завидую. И чей он был до того, как стал твоим?

– Не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, – заикаясь, сказал Страшила.

– Мозг! Оз ведь должен был откуда‑то его достать. Держу пари, раньше он принадлежал ненормальному убийце. Такой мозг достать проще простого.

Страшила подавил вопль.

– Мой мозг был совершенно новым!

– Если б! – фыркнул Пак. – Знаю я Оза, он никогда бы ничего не купил без скидки. Уверен, твой мозг поношенный.

Страшила выглядел так, словно у него сейчас случится истерика, поэтому Сабрина вмешалась, сменив тему.

– Мы ищем друга, который сейчас за границей. Мы знаем улицу и флаг, но не город или страну.

– Что ж, вы обратились по адресу, – провозгласил библиотекарь, взяв себя в руки. – Расскажите о вашем флаге.

– Он красный, с большим золотым львом в центре, – сказала Дафна. – Лев крылатый, он охраняет замок на холме. И еще по кайме идут лозы, а в углах стоят маленькие святые.

Страшила потер холщовый подбородок, секунду размышляя, и тут его глаза засияли.

– Я видел этот флаг!

И он убежал прочь, оставив ребят позади. Те погнались за Страшилой мимо стеллажей и догнали его в задней части библиотеки. Библиотекарь уже взобрался на большой шкаф, пытаясь достать книгу с самой верхушки. Сам шкаф был не прикреплен к стене и теперь качался туда‑сюда под весом Страшилы.

– Кто‑то еще догадывается, что сейчас будет? – вздохнула Сабрина. Она помнила, как смотрела фильм «Волшебник страны Оз» , когда была маленькой. Страшила был таким растяпой, что Сабрина хихикала каждый раз, когда он появлялся на экране. Настоящий Страшила, из плоти и сена, не сильно отличался, разве что его выходки не были такими милыми. Возможно, она стала старше и менее терпеливой к таким глупостям, или, быть может, как она подозревала, Страшила просто был раздражающим.

– Думаю, я знаю, почему Дороти рвалась обратно в Канзас, – пробурчала Сабрина.

Несмотря на вес Страшилы, полка все‑таки не перевернулась, но это вовсе не означало, что Сабрина и Дафна были в безопасности. Страшила скидывал вниз те книги, которые ему были не нужны. Летящими талмудами были энциклопедиями, и ребята метались, словно играли в «Убить крота».

– Вот она! – воскликнул Страшила и, сорвавшись с полки, брякнулся кучей на пол. Нисколько не смутившись, библиотекарь вскочил на ноги и открыл книгу. Внутри были изображения флагов всего мира. Он пролистал несколько страниц, пока не нашел флаг, который выглядел прямо как тот, который девчонки видели на стойке «Отеля Чиприани».

– Он?

Сабрина и Дафна кивнули.

– Это флаг города под названием Венеция, – сказал Страшила, неимоверно гордый открытием. – Милое местечко, которое построено на ста семнадцати островах, связанных ста пятьюдесятью каналами. В Венеции вы поймаете не такси, а лодку, которая называется гондола, поскольку большинство дорог представляют собой водные пути. Население примерно двести пятьдесят тысяч человек. Среднегодовое количество осадков составляет тридцать четыре дюйма. Основная отрасль – туризм, также регион является крупнейшим экспортером текстиля, одежды, стекла, бумаги, автотранспортных средств, химической и минеральной продукции и цветных металлов.

Сабрина приготовилась к вопросу Дафны о значении фразы «цветные металлы»; сама она понятия не имела, что это значит. Но, к большому удивлению Сабрины, малышка достала из сумочки карманный словарик и принялась искать определение сама.

– Цветными называются металлы, которые не содержат железо или содержат его в малых количествах, – провозгласила она.

Сабрина выхватила словарь.

– Что это?

– А на что похоже? – закатила глаза Дафна.

Лицо Сабрины вытянулось. Да как Дафна посмела закатить на нее глаза!

– Так, а что насчет отеля? – прервал ссору Страшила.

– Называется «Отель Чиприани», – сказала Дафна, поскольку Сабрина была слишком злой, чтобы ответить.

– Звучит похоже на язык, на котором говорят там, – сказал Старшила. – Как его… На каком языке говорят в Италии?

– Эм… На итальянском? – предположила Дафна.

– Бинго! – Страшила бросился через библиотеку к секции всемирных путеводителей. Вскоре девочки попали под очередной книжный град. В них полетели экземпляры «Путеводителя Фодора по стране Оз» , «Лилипутов Фроммера» , «Одинокой планеты Нарнии» и «Путеводителя по Неверленду для чайников» . Спустя несколько очень близких криков, Страшила достал книгу с полки и торжественно поднял над головой.

– Вот он!

В возбуждении он потерял равновесие и почти упал со шкафа. Он все‑таки удержался одной рукой, но изо всех сил пытался вернуть опору.

– О, да, у него подержанный мозг, будьте уверены, – Пак опустился на один уровень с девочками. – Оз был тем еще приколистом.

– Забыл, что Оз пытался убить нас? – спросила Сабрина.

– Знаете, можно быть безумным маньяком и шутником одновременно, – заверил Пак прямо перед тем, как книжный шкаф перевернулся и рухнул, погребая его под горой книг.

– Упс, какой я сегодня невезучий, – сказал библиотекарь.

– Книги! Меня касаются книги! – верещал Пак. – Они повсюду!

– Мы сейчас вытащим тебя, – пообещал Страшила.

Вместе с девочками он поднял тяжелую полку с Пака. Когда мальчишка поднялся на ноги, Сабрина заметила на его руках и ногах красные пятна, а лицо его раздулось до размера тыквы.

– У меня аллергия! – взвизгнул он, яростно расчесывая руки и ноги. И потянулся за мечом, который всегда висел на поясе. Сабрина была уверена, что Пак сейчас изобьет неуклюжее пугало, но вместо этого он принялся чесать оружием те участки спины, до которых не мог дотянуться.

– Кем бы ни был прежний владелец мозга – он сущее зло! – проворчал Пак.

Страшила нахмурился, но заметил одну книгу на пола, и его мешковатое лицо осветилось.

– Эй! Вот и книга.

Схватив огромный талмуд с пола, он открыл его и начал листать страницы.

– Это путеводитель по итальянским отелям. Здесь путеводители не пользуются большим спросом. Немногие выезжают на отдых из Феррипорт‑Лэндинга. О, вот – Отель Чиприани. Аж пять звезд – шикарно.

– А есть адрес отеля? – вспомнила особый дядюшкин запрос Сабрина.

– Конечно же! Тут написано – Венеция, Джудекка 10, – прочитал Страшила. – Во многих европейских странах номер ставят после названия улицы. Что еще хотите знать?

– Не уверена, что мы уцелеем после вашей очередной помощи, – пробурчала Дафна. – Премного благодарны.

– Не стоит благодарности, – проигнорировал замечание Дафны Страшила. – Изучение чего‑то нового уже достаточная благодарность. Хотя мне пригодится помощь, чтобы расставить книги на полки.

И Страшила ушел, оставив полку и книги там, где они лежали. Пак разразился оскорблениями ему вслед.

– Знаю я Оза. Он лжец. Не удивлюсь, если твой мозг сделан из старого носка и карамельного пудинга! Говорю тебе, мистер Гений! Позвони Озу и попроси квитанцию на мозг! Уверен, срок годности истек.

– Мы тебя предупреждали, – Дафна подняла путеводитель по Камелоту и положила обратно на полку.

– «Мы тебя предупреждали», – передразнил Пак, яростно почесываясь. – О, я чую запах книг на своей коже!

Хоть Пак и отказался, Сабрина и Дафна решили помочь Страшиле с тем беспорядком, который он устроил. После часа они пожалели о своем решении.

– Книги тяжелые, – пробурчала Дафна, возвращая на полку серию книг – одна толще другой! – о мальчике, который поехал в школу волшебников.

– Знаю. Они не могли писать поменьше? – сказала Сабрина.

– Извините, – раздался голос сзади. Сабрина, не слышавшая, чтобы кто‑то подходил, чуть не заорала, оборачиваясь. Стоящий перед ней обладал самой странной внешностью, которую она когда‑либо видела. Одет он был в дорогой на вид белый костюм, пальца украшены серебряными перстнями и рубиновыми кольцами. На запястье красовались усыпанные бриллиантами часы, а в ушах виднелись маленькие серьги‑кольца из серебра. Но что действительно отличало его – это волосы. Длинная кудрявая борода и густые брови были неестественного синего оттенка.

– Вы здесь работаете? – поинтересовался мужчина.

Сабрина, ничего не говоря, покачала головой.

– Нет, просто помогаем библиотекарю, – ответила Дафна. Малышка слегка заикалась, также явно встревоженная внешностью мужчины.

Синеволосый мужчина нахмурился и огляделся.

– Этот дурак не поможет. Думаю, показать мне книги по юридическому праву вы не сможете?

Сабрина пожала плечами.

– Нет, простите.

– Сам найду, – фыркнул мужчина и пошел вглубь библиотеки.

Сабрина проследила за ним. Было что‑то тревожное в этом незнакомце. Ей казалось, словно по венам его бежала не кровь, а зло. Его волосы и яркие глаза были словно нечеловеческими, будто он был дьяволом во плоти.

– Знаете, кто это? Синяя Борода, – Пак потащил девочек за полку. – Считается самым подлым и гнусным вечножителем в городе.

– Я думала, ты – самый подлый и гнусный вечножитель в городе, – сказала Сабрина.

– Не считая меня, – Пак выглянул из‑за угла. – Он отшельник. Слышал, у него особняк на горе Таурус, и никто не видел его годы. Еще слышал, что Шарманьяк приказывал ему не приближаться к городу. Думаю, сейчас, когда в городе новый мэр, он делает что хочет.

– И что? Кто этот Синяя Борода? – нетерпеливо спросила Сабрина.

Пак закрыл ее рот рукой.

– Шшш! – прошипел он, обернувшись в поисках мужчины. – Синяя Борода знаменит тем, что он женился более пятидесяти раз и у каждой из его жен была дурная привычка терять голову.

– Имеешь в виду, они сходили с ума? – спросила Дафна.

– Имею в виду, что он отрубал им голову топором, пуф! – сорвался Пак.

– Фу, гадость! – ужаснулась Дафна, заглядывая за угол, чтобы лучше разглядеть мужчину.

– Это еще не все, – продолжил Пак. – Он складывал тела своих жен в тайной комнатке в доме. И использовал эту комнату для проверки новых жен. Он запрещал им открывать ее и, если любопытство побеждало, добавлял их к коллекции.

– Если он такой злой, почему мы стоим здесь и наблюдаем за ним? – поинтересовалась Сабрина.

– Потому что я набираюсь смелости попросить у него автограф, – пояснил Пак.

Сабрина смотрела, как Синяя Борода изучает полку с несколькими книгами в кожаных переплетах. Он снял некоторые толстые тома с полки и положил их на столе, стоящем поблизости. Когда набралась высокая стопка, мужчина сел и стал листать их, делая записи.

– И что он тут делает, как вы думаете? – спросила Дафна.

Никто не знал, и было понятно, что им не стоит задерживаться тут, чтобы узнать. Мужчина беспокоил Сабрину. Даже через всю библиотеку она чувствовала тьму внутри него, словно жар или злость.

К несчастью, до того, как они ушли, их остановило знакомое лицо. Белоснежка несла в руках несколько книг, которые она положила на пустой стол рядом со столом, за которым читал Синяя Борода. Белоснежка была просто потрясающей, с кремово‑белой кожей, угольно‑черными волосами и сияющими голубыми глазами. Ее красота была столь совершенной, что казалась неестественной, словно она не принадлежала человеческой расе.

– Может, поздороваемся? – прошептала Дафна.

Белоснежка была хорошим другом семьи, но никто из Гриммов не слышал и звука от нее больше месяца. Женщина очень злилась на бабушку Рельду, так злилась, что их дружба разрушилась. Бабушка разрешила бывшему жениху Снежки, принцу Шарманьяку, спать на семейном диване в то время, когда все думали, что он пропал или, возможно, умер. Белоснежка, с разбитым от страха и беспокойства сердцем, почувствовала себя преданной, когда обнаружила, что он был цел и невредим и прятался в доме лучших друзей. Сабрина не могла винить Белоснежку. Шарманьяк должен был сказать ей, где он, но он уверял, что жизнь Снежки в опасности. Он хотел спасти ее, но так, чтобы она не знала, и его план рухнул у всех на глазах, когда Белоснежка внезапно пришла и застала его живым и здоровым.

Увы, но Синяя Борода также заметил прибытие красавицы в библиотеку. Присутствие Белоснежки оторвало его внимание от книг; казалось, она его загипнотизировала. Он изучал ее, как коллекционер художественных искусств смотрит на редкую картину. Его взгляд не охватывал ее, казалось, будто он приманивал, уговаривая подойти поближе. Сабрина вспомнила фильм, который она видела в школе, о пауках, ловящих мух в паутину, а затем пожиравших их изнутри.

– Белоснежка? – Синяя Борода встал из‑за стола.

Снежка повернулась к нему, ее вездесущая улыбка осветила зал. Но когда она увидела его, улыбка исчезла.

– О, здравствуйте, мистер Синяя Борода.

– Снежка, я не видел вас много лет. Вы выглядите потрясающе, – сказал Синяя Борода, разглядывая ее фигуру.

– Благодарю, – пробормотала учительница. Сабрина могла бы поклясться, что выглядела Снежка встревоженно. Красавица уронила одну из книг, которую держала в руках. Синяя Борода, нагнувшись, подобрал ее, но не вернул, не обращая внимания на протянутую руку Снежки.

– Такой маленький городок, но я никогда не натыкался на вас, – продолжил Синяя Борода.

– Ну, я очень занята.

– О, быть занятым – это хорошо. Отвлекает от беспокойства, – заявил мужчина. – Знаете, как говорят: «Руки без дела есть дьявольские игрушки».

Сабрина смотрела, как Снежка вынужденно улыбнулась и кивнула.

– Мы ведь правда недостаточно видимся друг с другом, – продолжил Синяя Борода. – Возможно, я смогу уговорить вас отужинать со мной. Люблю «наверстывать», как говорят.

– Боюсь, я слишком занята, – увильнула мисс Снежка.

Глаза Синей Бороды вспыхнули в ярости.

– Вы говорите мне «нет»?

Снежка встала, уронив книги на пол, но Синяя Борода толкнул ее обратно на стул.

– Я пытаюсь быть вежливым, мисс Снежка, – прошипел он.

– Нужно остановить его, – заявила Дафна.

– И что ты хочешь сделать? – прошептала Сабрина.

Дафна уже собралась подойти к ним и вмешаться, когда Пак схватил ее за воротник.

– Слушай, это не тот парень, с которым можно играться, – прошептал он. – Если ты приблизишься и влезешь в его дела, он обратит злость на тебя.

– Ей нужна наша помощь, – ответила Дафна.

Сабрина огляделась в поисках того, что может отвлечь Синюю Бороду. Все, что видела девочка, были книги и ряды за рядами полок. Они ведь не могли бросаться книгами в мужчину, отрубавшем людям головы. Внезапно она заметила Страшилу, который висел наверху книжного шкафа в другой половине зала и, как раньше, покачивался туда‑сюда. У Сабрина появилась идея.

– Помогите мне перевернуть этот шкаф, – сказала Сабрина. Она толкнула полку, и та слегка пошатнулась. С помощью Дафны и Пака вскоре она сильно раскачала полку, но со всеми весомыми книгами казалось, шкаф упадет назад и обрушится прямо на них.

– Думаю, нужно кое‑что еще, – сказала Сабрина Паку. Мальчишка усмехнулся, крутанулся на каблуках и во вспышке превратился в быка с длинными белыми рогами. Фыркнув, он забил копытом.

– Отойдем, – Сабрина потащила сестренку в сторону. Мыча и фыркая, Пак понесся вперед головой, сильно ударив книжный шкаф. И тот перевернулся, обрушиваясь на другой книжный шкаф рядом, который тоже упал на полку рядом, начав цепную реакцию по всей библиотеке, похожую на домино. Книги и журналы взметнулись в воздух, как и Страшила, оказавшийся погребенным под ними.

– Упс, – пискнула Сабрина и вместе с Паком и Дафной помчалась к дверям. Снежка оказалась прямо перед ними, торопясь к стоянке. Снаружи они нашли тяжело дышащую мисс Снежку, опирающуюся на машину, которая явно была подавлена встречей с Синей Бородой и усиленно пыталась успокоиться.

– Вы в порядке, мисс Снежка? – спросила Дафна.

– Дафна? – встрепенулась Снежка. – Да, я просто встретилась… ну…

– Мы знаем, – сказала Сабрина. – С Синей Бородой.

– Да, – ответила Снежка. – Он всегда имел на меня виды, но я… стойте, это вы устроили весь этот хаос?

Пак кивнул и поклонился.

– К вашим услугам.

– Почему вы не отвечали на звонки бабушки? – спросила Дафна. – Она хочет извиниться.

– Дафна, когда ты повзрослеешь, то поймешь, что быть взрослым сложно. И непросто поднять трубку и сказать «привет».

– Во‑первых, я выросла, – начала Дафна. – Во‑вторых, вы не понимаете. Бабушка чувствует себя ужасно от всего, что произошло. Мистер Шарманьяк молил нас хранить все в секрете. Он говорил, что делает все для вашего блага.

– И как же то, что он притворялся мертвым, должно быть для моего блага? – поинтересовалась Снежка.

Сабрина и Дафна обменялись понимающими взглядами.

– Мы бы хотели сказать, но пообещали ему сохранить тайну, – сказала Сабрина.

– Видишь ли, в этом и проблема, – ответила мисс Снежка. – Каждый хранит секреты от меня и говорит, что это ради моего блага.

– Мы пытаемся защитить вас, – воскликнула Дафна.

Белоснежка застонала.

– Каждый хочет защитить Белоснежку. Но знаешь, я не маленькая девочка, Дафна. И до появления Билли Шарманьяка я уже могла постоять за себя в драках.

Наступила длинная, неловкая тишина, пока Снежка снова не заговорила:

– Вам троим стоит пойти домой. Наверняка Рельда волнуется за вас.

И, повернувшись, она села в машину и уехала.

***

Дядя Джейк остался в восторге от сведений, которые ребята добыли в библиотеке. Но когда Дафна предложила написать Златовласке письмо, Джейк помотал головой. Он объяснил, что позвонил старым друзьям, которые пришлют нечто, что подействует намного лучше марки и конверта. Более того, дядя пообещал, что скоро их поиск окончится. Когда девочки и Пак отправились спать, Джейк еще наблюдал за Златовлаской через зеркало, которая каталась на лодке по каналу. Мужчина с длинным шестом греб, а девушка любовалась луной.

На следующее утро Сабрина проснулась от громкого крика и стука. Девочка протерла глаза и огляделась, не удивившись, что Дафна все еще крепко спала. Сабрина вылезла из кровати, натянула халат, который висел на кроватной спинке, и протопала вниз по лестнице. У входной двери она обнаружила выглядывающее из подставки зонтов существо – наполовину гнома, наполовину крокодила, которое указало на дверь.

– Снаружи мужчина, – прошипело существо. – Может быть опасен. – Оно поднесло к лицу рацию и проорало: – Где подкрепление?

Сабрина выглянула в окно и увидела Робина Гуда, стучащего в дверь.

– Это Робин Гуд. Мы его знаем, – объяснила она.

– Отмена подкрепления, народ! – крикнул в рацию зверь. – Возвращаемся к желтому коду. Все чисто. Повторяю, код желтый, – и он нырнул обратно в подставку и исчез.

Сабрина наскоро пригладила волосы, затянула халат и глянула на себя в зеркало. Она скорее умрет, чем позволит привлекательному адвокату увидеть ее дурацкую пижаму и вороньим гнездом на голове, но, кажется, она одна проснулась, а он продолжал кричать, словно произошло что‑то страшное. В конце концов, когда девочка поняла, что ничто, кроме душа, не поможет ей выглядеть лучше, она открыла дверь.

– Ты не одета! Дитя, тебе нужно одеться, – объявил адвокат, врываясь внутрь. – Где все?

Сабрину ужаснуло, что ее назвали дитём.

– В кроватях. Сейчас даже не восемь утра, – ответила она, неуклюже заправляя волосы за уши.

– Тогда буди их! Мы должны быть в здании суда, сейчас же! – заорал Робин. – Сегодня начинается судебный процесс!

– Какой еще процесс?

– По делу Злого Серого Волка, – ответил он.




– Прошлой ночью Малыш Джон отправил запрос на проведение судебного слушания, – рассказывал Робин Гуд, поторапливая семью подниматься по ступеням Муниципального Суда Феррипорт‑Лэндинга. – Честно говоря, после нашей вчерашней маленькой стычки с Ноттингемом я никогда бы не подумал, что они нам уступят. Тогда мой партнер, Уилл Скарлет, заполняя коллективный иск, заметил список присяжных на стене.

– Почему нас не предупредили о заседании заранее? – спросила бабушка Рельда.

– Потому что Червона и Ноттингем пытаются застать нас врасплох, – взревел Малыш Джон, встречая их наверху лестницы. – Если они представят дело без стороны защиты, то суд свершится за минуты.

– Так они дурачат нас, – догадался дядя Джейк.

– Верно, – ответил Робин Гуд, – но они забыли, насколько быстрым я могу быть. Мы с этим покончим.

– Вы хоть что‑нибудь подготовили? – спросила бабушка.

Адвокаты покачали головами.

– Нет, но не волнуйтесь насчет этого, – ответил Малыш Джон. – После того, как мы попросим судью об отсрочке, у нас будет уйма времени, чтобы подготовиться.

Сабрина увидела, как Дафна достает словарь.

– Дафна, отсрочка означает, что они хотят больше времени до того, как начнется заседание.

Скорчившись, Дафна убрала словарь.

– Мне не нужна твоя помощь.

Робин и Малыш Джон поспешно провели Гриммов через входные двери, вверх по мраморной лестнице и в зал суда. Сабрина поразилась, обнаружив, что зал полон вечножителями. Гоблины, ведьмы, феи‑крестные, мигуны, жевуны, говорящие животные и бесчисленное множество других взволованно обсуждали заседание. Осталось совсем немного пустых мест.

Миновав ту часть зала, где сидели зрители, Сабрина заметила места присяжных – два ряда сидений стояли в дальней части помещения. В каждом ряду было по шесть человек из двенадцати, и один присяжный был причудливей другого. Одним из них оказался Чеширский Кот, как и (не‑такая) добрая ведьма Глинда. Также там сидели огромная улитка, курящая кальян, говорящая овца, одетый исключительно в синее юноша и, к ужасу Сабрины, гигантское яйцо с руками, ногами и лицом. Верхушка его тела была разбита, но, что бы ни было там внутри, оно было в порядке. Сабрина узнала большинство из них: кого‑то она видела в городе, кого‑то – в семейных книгах о вечножителях. Только один остался для девочки загадкой. Свое лицо он держал в тени черного капюшона.

Впереди в зале стоял деревянный стул на платформе. Перед ним оказался высокий подиум, где сидел низенький, престранного вида человечек с громадной головой. Под высоким цилиндром у него была непослушная грива седых волос, а нос был таких невероятных размеров, что Сабрина подозревала, что в ноздрях вполне могли жить лилипуты. Одет он был в длинную, черную мантию, а в руках держал молоток плотника. Сабрина поняла, что это судья.

За народом наблюдали три карточных солдата. Сабрина раньше сталкивалась с такими. Конечности и головы у них были человеческими, а тела – огромными игральными картами. Они выступали личной охраной мэра Червоны. Тройка Треф, кажется, охранял судью, в то время как Бубновая Пятерка и Пиковая Семерка наблюдали за дверьми.

Гулко постучали, и охранники открыли двери. Вошли еще несколько карточных солдат, натягивая тяжелые цепи, к которым был прикован мистер Канис. Они заставили его сесть за большой стол и протянули цепи через железное кольцо на полу. Канис выглядел устало, но тем не менее рассердился, когда заметил семью.

– Что вы здесь делаете? – прорычал он.

– Пришли помочь, конечно же, – ответила бабушка Рельда.

– Я не хочу, чтобы вы помогали!

– К порядку! – призвал судья, забарабанив молотком по столу. Сабрина видела по телевизору, как судьи используют молотки, но те не были настоящими. С каждым стуком инструмента в воздух взлетали щепки от стола. – К порядку! Что за суматоха в моем судебном зале?

Робин Гуд и Малыш Джон метнулись к судебной скамье и почтительно поклонились.

– Ваша честь, приносим извинения за опоздание. Мы – адвокаты мистера Каниса.

– А вы полагаете, что можете являться когда захочется, адвокаты? – проорал судья. – Мне следует выкинуть вас обоих за уши.

Выпад вызвал много возбужденной болтовни, которая еще больше разъярила судью. Он снова и снова загрохал молотком.

– К порядку. В этом зале я власть! – заверещал он. – Я хочу поджаренный бублик с кунжутом с обезжиренным сливочным сыром. Заказывайте все, что хотите, но разделяйте чеки.

Робин Гуд и Малыш Джон выглядели озадаченными.

– Ваша честь, мы хотим попросить об отсрочке, – сказал Робин Гуд, пока семья рассаживалась на места, которые смогли найти. – Мы узнали, что нашего клиента отправили под суд, лишь полчаса назад.

– Вашего клиента не судили полчаса назад. Его судят прямо сейчас, – как ни в чем не бывало откликнулся судья.

– Нет, ваша честь, я имею в виду, мы узнали о заседании полчаса назад.

– О каком еще заседании полчаса назад? Полагаю, вас двоих должен интересовать суд, который идет прямо сейчас!

Малыш Джон выглядел так, словно собирался взобраться на подиум и придушить судью, но Робин жестом велел ему успокоиться.

– Ваша честь. Как я говорил, мы хотим перенести дело, чтобы у нас было время поговорить о защите с нашим клиентом, а также допросить свидетелей обвинения.

Лицо судьи свекольно покраснело, и он яростно хрястнул молотком.

– Отклонено!

– Но ваша честь… – взмолился Робин.

– Зачем вы пригласили нас всех сюда, если сами не готовы к суду? – зажаловался судья.

– Сэр, мы вас не приглашали сюда, – запротестовал Малыш Джон.

– О, какая ужасающая грубость, – заорал судья. – Вы устроили суд, а обычной порядочности пригласить меня у вас не нашлось? Адвокаты, начинаете вы не очень хорошо.

– Этот парень ведет себя как сумасшедший, – заметила Сабрина.

– А это так, – прошептала бабушка. – Это же Безумный Шляпник.

Открыв рот, Сабрина недоверчиво уставилась на судью. Даже она знала историю Безумного Шляпника. Алиса встретила его на чаепитии, где он чуть не свел бедную девочку с ума. Он был самим пониманием слова «безумие».

– И как он стал судьей? – удивился дядя Джейк.

– Я его назначила, – ответил женский голос сзади них. Обернувшись, Сабрина обнаружила мэра Червону, сидящую прямо позади нее. Лицо Червоны было выбелено пудрой, губы выкрашены темно‑рубиновой помадой, а фиолетовые тени для век были растушеваны до линии волос. Она походила на ненормальную клоунессу для вечеринок – что хуже, она выглядела как Сабрина, когда та пыталась накраситься.

– Это нечестно, – вскипела Сабрина. – Вы не можете взять на работу в зал суда душевнобольного.

– Вообще‑то могу. Видишь ли, я мэр, – ответила Червона, не удержав смех. – И вообще, неважно, кого я назначу курировать это дело, малявка. Конец будет одним: Волк будет раскачиваться на веревке, и тогда не останется никого, кто вас защитит.

Суматоха впереди вернула внимание Сабрины к заседанию.

– Где прокурор? – спросил Судья Шляпник.

– Я здесь, ваша часть, – громко ответил мужчина, проходя мимо двойных дверей судебного зала. Сабрина хватило одного взгляда, чтобы съежиться. Она почувствовала, как в ее руку нырнула ладошка сестры. Борода, усы и волосы мужчины были неестественного синего оттенка.

– Синяя Борода, – ахнул, вместе с большинством других в зале, дядя Джейк.

– Я вполне готов приступить, если суд разрешит, – Синяя Борода встал у пустого стола и опустил на него портфель. – На самом деле, я готов вызвать своего первого свидетеля.

Робин Гуд пристально посмотрел на Синюю Бороду.

– У меня не было времени обсудить дело со своим клиентом. Я не опросил никого из ваших свидетелей.

– Какая жалость, – сказал Синяя Борода. – Но не сомневаюсь, вы нагоните. Сейчас же, как я сказал, я готов вызвать своего первого свидетеля. Точнее, у меня три свидетеля, и мне бы хотелось вызвать их одновременно, если суд не возражает.

– Не возражаю, – ответил Шляпник, хлопая, как маленький ребенок. – Зовите своих свидетелей.

Робин потянул напарника к столу обвиняемого. Когда Малыш Джон успокоился, он и Робин попытались убедить мистера Каниса, что все будет хорошо. Старик словно не слышал их.

– Обвинение вызывает Трех Поросят для дачи показаний, – провозгласил Синяя Борода. Один из карточных солдат открыл двойные двери, и внутрь вошли бывшие помощники шерифа Хрякман и Свиндус – двое из Трех Поросят. Это было двое грушевидных мужчин, трудно различимых издалека, но вблизи имеющих отличительные особенности. У Джеда Хрякмана вились волосы, также он носил очки. У него были редкие усики и склонность к обильной потливости. Лицо было бледным, особенно когда он входил в зал суда, и выглядел он довольно взволнованным. У его друга и делового партнера Элвина Свиндуса была прическа «помпадур», напомнившая Сабрине Элвиса Пресли. Его длинные густые бакенбарды и отражающие солнечные очки добавляли сходства. Оба мужчины были в костюмах не по размеру с галстуками. Они внимательно просмотрели зал суда, стоило им войти, и заметили Сабрину с семьей; вспыхнули извиняющиеся улыбки, которые заставили Сабрину занервничать. Они сказали что‑то, что может навредить делу мистера Каниса?

Их прибытие вызвало большой переполох в зале: слушатели начали болтать. От шума Шляпник забил головой об стол и заорал, призывая к порядку. В конце концов он вспомнил о своем молоте и со всей силы бахнул инструментом по уже поврежденной столешнице. Когда зал затих, Синяя Борода подошел к мужчинам.

– Мне казалось, вас было трое.

Свиндус провел ладонью по прилизанным черным волосам.

– Ну, да, но мы же не срослись задами, знаете ли.

Слушатели засмеялись, и тогда Шляпник вновь заработал молотом.

– Итак, следует ли понимать, что Эрнест Свинсон не присоединится к нам? Где же ваш друг?

Внезапно мужчины превратились в свиней – это происходило всякий раз, когда они нервничали или радовались. Несколько секунд они повизгивали и хрюкали, но вскоре вернулись к своим человеческим обличьям.

– Мы не знаем точно, где он находится, – робко ответил Хрякман. – Он пропал.

– Пропал? – переспросил Синяя Борода. – Как кто‑то мог пропасть в таком маленьком городке?

Хрякман пожал плечами.

– Полагаю, вас двоих хватит, – продолжил Синяя Борода. – Джентльмены, скажите нам, чем вы зарабатываете?

– Мы архитекторы, – ответил Хрякман, – хотя не так давно мы были помощниками шерифа в Полицейском Департаменте Феррипорт‑Лэндинга.

– Очаровательно, – сказал Синяя Борода. – Согласно известной истории о трех поросятах, у вас троих была неприятная встреча с Злым Серым Волком. Верно?

Хрякман и Свиндус кивнули.

– И если я правильно помню, каждый из вас троих построил для себя дом. Один сделал дом из соломы, другой – из веток, последний – из кирпича. Кто из вас какой дом построил?

– Я построил из веток, – ответил Свиндус.

– А я – из кирпичей, – подхватил Хрякман.

Синяя Борода, улыбнувшись, повернулся к присяжным.

– Итак, я не строитель, но знаю пару вещей о домах. Должно быть, вы строили их из прочных материалов. Ветки не пройдут строительные нормы, однако же если вы подкупили нужного чиновника, вам может все сойти с рук.

– Я никогда в жизни никого не подкупал! – взвизгнул Свиндус.

Синяя Борода не обратил на него никакого внимания.

– А вот кирпичи – это очень хороший строительный материал. Как бы там ни было, очень мало людей выбрали бы строить дом из соломы, не так ли?

Хрякман и Свиндус ничего не ответили.

– Солома слетит от малейшего ветерка. Солома развалится от первого дождя. Я могу вломиться в соломенный дом с газонокосилкой! – повысил голос Синяя Борода, вызывая смех у большой части слушателей. – Но я не архитектор. Возможно, есть что‑то в этом соломенном доме. Расскажите, что произошло с домами.

Загрузка...