В доме была одна комнатка с земляным полом. В углу стояли грубый стол со стулом, в другой стороне комнаты была маленькая кровать. Горел камин, и над пламенем висел чугунный котелок. Кроме огня комнату больше ничего не освещало, и пламя создавало тени, скользящие по стенам. Сабрина была словно на ножах. Она представила, что слышит далекие крики, эхом отражающиеся от стен, пока не поняла, что эти крики были вполне настоящими и исходили из динамиков в углу комнаты.

– Каждый раз, как прихожу сюда, я словно перемещаюсь в тот день, – поведал Хатчетт.

– Рады слышать, – заверил Малыш Джон. – Потому что у нас есть несколько вопросов о том дне.

– Я уже рассказал все, что собирался по этому поводу. Хотите знать больше – прочтите мою книгу. Она называется «Устоявший пред клыками: Путешествие мужчины в Челюсти Смерти». Она продается в магазине сувениров. Получила похвальный обзор со звездой от Publishers Weekly .

– Поздравляю, – выступил Робин Гуд. – Но у нас нет времени читать вашу книгу. Человек в опасности.

– Прошу прощения, мистер Гуд, – ответил Хатчетт. – Я бы хотел рассказать вам детали, но правда в том, что это было очень давно. Что я точно помню, это превратило меня в того человека, кем я являюсь по сей день. Когда становишься героем, мелочи уже не так важны.

– Так и знала, что вы скажете именно это, – сказала бабушка. – Дети, хотите выйти на улицу и подышать свежим воздухом?

Сабрина узнала пароль, который компания разработала заранее. Пора было переходить к делу, и Пак уже мог больше не ждать. Вытащив девочек наружу, он захлопнул за собой дверь.

– Господи, господи, господи! Будет так весело! – взбудораженно сказал мальчишка.

Дафна достала из сумочки длинную, тонкую палочку, на кончике которой сияла серебряная звездочка.

– Не бойся, будет совсем не больно.

– А она сделает меня таким же сильным, как Волк?

– Прости, – сказала Дафна. – Палочки феи‑крестной так не работают. Ты просто будешь выглядеть, как он; у тебя не будет его силы.

– Или его извращенных желаний, так что не пытайся кого‑то сожрать, – добавила Сабрина.

– Зануда, – буркнул Пак. – Если бы я мог обойтись без палочки, боже, в какие же передряги я бы влипнул. Я сам могу превращаться в волка, но не в старого Злого и Серого, а в другого; я бы никогда не превратился в него правильно. Сколько это продлится?

– Я дам тебе десять минут, – ответила Дафна. – После этого ты превратишься обратно в себя, так что не валяй дурака. Нам нужно разговорить его быстро.

– Оставь это мне, сестренка, – заверил Пак.

Дафна, взмахнув палочкой, стукнула Пака по голове. Мальчик вздрогнул.

– Ты же сказала, что будет не больно!

Но прежде, чем мальчишка смог продолжить жаловаться, он стал меняться. Из каждой поры выросли волосы. Изо рта выглянули клыки. Из пальцев рук и ног выскочили когти. Он вырос на несколько футов и набрал сотни фунтов мышц. Через несколько секунд превращение закончилось. Мальчик выглядел в точности как Злой Серый Волк.

– Сработало? – Пак оглядел себя.

– Ты выглядишь прямо как он, – с содроганием заверила Сабрина. Она все еще была прикована наручниками к Паку, и от его нового облика она в страхе отшатнулась. Чтобы успокоиться, ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть.

– Отлично, а теперь покажем тебя Хатчетту, – Дафна убрала палочку назад.

Пак кивнул.

– Погоди, дай я порычу. Он с ума сойдет, если я зарычу. – Пак выпустил долгий, тупой вой, совсем не похожий на волчий.

– Можешь пропустить вой, – буркнула Сабрина.

– Художника обидеть может каждый, – оскорбленно отозвался Пак.

Дети ворвались в домик. И тут же Хатчетт упал на пол, забился в угол и завизжал, как ребенок.

– Помнишь меня? – прорычал Пак, пиная Хатчетта лапами.

– Как ты выбрался из тюрьмы? – прокричала бабушка, хотя ее актерская игра оставляла желать лучшего.

– Ни одна тюрьма не может меня сдержать. Я – Злой Серый Волк. Единственный, кто превосходит меня по злобе – Пак, Король Шутников, – объявил Пак. – Этот парень тот еще злодей. Но я на втором месте.

Сабрина лягнула его в ногу.

– Остынь, эльфеныш.

– Чего ты хочешь от меня? – истерично прокричал Хатчетт.

– О, не знаю, пожалуй, бедренной кости вполне хватит, – Пак снова попытался издать свой тупой вой.

– Тобиас! – крикнул Хатчетт. – Возьми себя в руки. Борись с чудищем, Тобиас. Это же я, Говард!

– Кто такой Тобиас? – вклинился Малыш Джон.

– Ты – Тобиас, Тобиас Клэй, – Хатчетт не замечал никого, кроме Волка. – Ты дровосек. Ты нанял меня быть твоим подмастерьем. Ты хороший человек. Пожалуйста, не ешь меня!

Пак глянул на семью Гримм, и даже в волчьей форме он выглядел озадаченным. Сабрина понимала, что он чувствует.

– Может, если ты расскажешь нам правду, Волк проявит милосердие, – заикнулся дядя Джейк, явно пытаясь сохранить иллюзию.

– Правду! Да, я расскажу правду! Тобиас и я работали в лесу, собирали деревья для местной фабрики. Я работал на него всего лишь несколько недель, но уже превосходил его умения.

Пак зарычал.

– Ладно! Ты хотел меня уволить. Я валял дурака, делал перерывы и заставлял тебя делать всю работу. Ты дал мне последний шанс, но мне было наплевать, – сказал Хатчетт. – Я терпеть не мог рубить деревьев.

Мы работали в одной из самых дремучих чащ, когда услышали крик. Ты хотел пойти проверить, но я предложил просто забыть об этом. В лесу было опасно. Это могло быть чем угодно – бандитами, ведьмами, гоблинами. Я тебе говорил, что мы будем дураками, если полезем туда, но ты не слушал. И мы понеслись через лес, пока не добежали до дома. Прямо над ним стояла жуткая буря. Я был уверен, что дом сдует.

– И что вы сделали? – спросила Дафна. – И не врите. Наш друг еще не обедал, знаете ли.

Хатчетт скулил и дрожал, но тем не менее продолжил:

– Тобиас потащил меня к хижине, и мы заглянули внутрь. Там оказалась старуха, и одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что она ведьма.

– Ведьма? – крикнул Робин.

– Не может быть! – поддержала бабушка.

– Это правда! Она кричала, верещала и дула в маленькую флейту. И каждый раз, когда она это делала, в комнате поднимался ветер, сметая все на своем пути. Она словно стояла прямо посреди торнадо, но сама при этом была в безопасности. И, да, в безопасности был еще кое‑кто – бешеный волк в стальной клетке.

Волк рычал и завывал. Наверное, он был болен, так как его рта шла пена. Ты видел множество этих хищников в лесу в те времена. Я научился держаться подальше от них. От бешенства они становятся безумными, и если укусят, то могут и заразить.

– Что она делала с волком? – спросил Робин.

– Это весьма трудно описать, она словно разрывала животное на две части, – с трудом ответил Хатчетт.

– Гадость какая! – воскликнула Дафна.

– Не физически! – возразил Хатчетт. – Казалось, будто ветер вытягивал из животного безумие… будто она вытаскивала из него все плохое. Она вытащил из волка его темное «я» и сделала отдельное животное, созданное из тьмы и жестокости. Старуха сунула его в глиняный сосуд и заткнула пробкой. И тогда ветер стих, словно его и не было. И когда он исчез, волк в клетке был таким же ручным, как и золотой ретривер.

– Да к чему все это! – прорычал Пак, скалясь волчьими клыками. – Нам плевать на какого‑то обычного волка. Когда появился я?

– Пусть закончит, Пак… то есть, Волк, – поправился дядя Джейк.

– Тогда люди боялись магии, так что я умолял Тобиаса уйти. И мы почти ушли за помощью, когда пришла маленькая девочка.

– Красная Шапочка? – спросил Робин.

Хатчетт кивнул.

– Она вприпрыжку подбежала к дому и постучала в дверь. Ведьма велела ей войти внутрь, что она и сделала. Они обнялись, и я понял, что ведьма была бабушкой девочки. Секунду спустя старуха помогла внучке забраться в одну из пустых клеток и включила свою ветровую машину. И тут Тобиас решил действовать. Он вправду был храбрым. Он даже не задумался. Просто ворвался в дом и накинулся на ведьму. Никогда не видел ничего подобного. Они дрались, как звери, пока Тобиас не выбил глиняный горшок из рук ведьмы. Тот разбился о землю и… ну, вы хотите знать, когда появился Злой Серый Волк? Вот тогда‑то и появился.

– Я запуталась, Говард, – сказала бабушка. – Что тогда произошло?

– Безумие, которое было внутри волка, закружилось вокруг Тобиаса. Казалось, будто оно просочилось в его поры, и мгновение спустя мой начальник исчез и родился Злой Серый Волк.

– Злого Серого Волка создала бабушка Шапки? – спросила Дафна.

Хатчетт кивнул.

– Заклятье ведьмы превратило его в чудовище. После этого Тобиаса больше не существовало, остался лишь Волк. Таким он оставался долгое время, пока пятнадцать лет назад я не услышал, что он взял вверх над монстром.

Сабрина сунула руку в карман, ощутив энергию казу. Она почувствовала, что у маленького инструмента были большие секреты, больше, чем она подозревала изначально.

– Что случилось с бабушкой? – спросил Пак.

– Она сражалась из всех сил, которые у нее были. Она наколдовывала много заклинаний, однако, казалось, ни одно не могло навредить Волку. Зверь просто продолжал нападать, а она была ему не конкурентка, – Хатчетт посмотрел Паку в морду. – То есть, она была тебе не конкурентка. Что еще тебе рассказать?

– Вы тоже дрались с Волком? – спросила Дафна.

– Нет, я спрятался, – всхлипнул Хатчетт. – Через некоторое время, когда я уверился, что Волк ушел, я наткнулся на девочку. Я вернул ее в деревню, но ее семья пропала. Они бросили ее, так что я отвез ее к тамошнему шерифу.

– И тогда вы сочинили историю, как спасли ее, – с отвращением закончила Сабрина.

– Я подумал, чем это повредит? Ребенок явно был не в себе. Она повторяла все, что я ей говорил.

– Вы воспользовались маленькой девочкой, которая только что увидела убийство своей бабушки! – проревел Малыш Джон. – То, что она увидела, свело ее с ума!

Мысль, что придется иметь дело с адвокатом таким же серьезным, как и Волк, явно было слишком для Хатчетта, и он расплакался.

– Это не моя вина. Она уже была сумасшедшей, когда вошла в дом! Видели бы вы ее лицо. Даже ведьма боялась ее.

Робин похлопал Пака по широким плечам.

– Отпусти его.

– Ой, да ладно, – ответил Пак. – Не думаю, что он даже штаны намочил.

Когда Хатчетт поднялся на ноги, маскировка Пака начала пропадать. Потенциальный герой с тревогой наблюдал за происходящим.

– Что это?

– Простите, но руки правосудия в этом городе запятнаны, – откликнулся Робин. – Так что нам тоже пришлось играть грязно. То, что ты нам рассказал, знатно поможет в нашем деле.

Хатчетт покраснел от злости.

– Никто вам не поверит! Я совру. Скажу, что вы все выдумали. Я герой. Все поверят мне.

– Думаю, ты прав, – Робин полез в карман пиджака. Когда он вытащил руку, он держал маленький диктофон. – Поэтому я взял вот это. – Он нажал на «Стоп», а затем перемотал, проигрывая признания Хатчетта.

– Я буду выглядеть дураком! Я разорюсь!

– Мистер Хатчетт, вы сами неплохо с этим справились, – заверила бабушка. – Вы шарлатан, совравший ради славы и богатства. На вашем месте я бы изменила образ жизни, потому что я знаю настоящего Злого Серого Волка, и он не такой замечательный, как наш Пак.

Хатчетт выскочил из хижины.

– Вы понимаете, что мы получили? – сказал Робин, размахивая диктофоном в воздухе. – Теперь у нас есть доказательство, что Канис не собирался убивать старушку. Фактически, можем даже утверждать, что старуха сама ответственна за тот хаос, который сотворил Волк. Она буквально выпустила в мир Волка.

– Но поможет ли это? – откликнулась Сабрина.




В конце очередного долгого дня, после того, как дядя Джейк умчался на ужин с Шиповничек, бабушка предложила всем немного поспать. Она была уверена, что завтра будет важный день в процессе над мистером Канисом, возможно, даже день, когда их старого друга освободят. Девочки с Паком пожелали бабушке и Эльвису спокойной ночи и поднялись по лестнице к себе в спальню. У двери девочки пожелали спокойной ночи Паку. Хмыкнув, он пошел дальше по коридору. К несчастью, Сабрину потащило вслед за ним.

– О, а я о тебе и забыл, – сказал Пак, переводя взгляд на наручники.

– И что нам делать, эльфеныш? – заорала Сабрина. – Мы не будем спать в одной кровати!

– Кого это волнует? Рано или поздно мне понадобится в туалет, – пробормотал Пак.

– Можешь спать на полу в нашей комнате, – предложила Дафна.

– Я не сплю на полу. Я – принц королевских кровей, – провозгласил Пак, выпячивая грудь. – Так что там может спать Сабрина.

– Этого не будет, – вмешалась Сабрина.

Фыркнув, Пак нахмурился.

– Ладненько, идемте со мной.

Он повел девочек по коридору в свою спальню. Дверь украшали знаки: «Смерть ждет всех, кто сюда войдет!» и «Внимание! Падающие камни!». Также среди них была фотография котенка со словами «Милота здесь не в почете!». Пак толчком открыл дверь и нетерпеливо провел их внутрь.

Сабрина была в его комнате раньше, тем не менее спальня никогда не переставала поражать девочку. Такую спальню она никогда не видела. Крышей было ночное небо, лесная поляна – полом, и тонкий ручей вел к лагуне вдалеке. Чирикали сверчки, а по воздуху, как колыбельная, разносился шорох лесных животных. Комната была волшебной и, насколько Сабрина могла судить, бесконечной. Кто знал, как далеко тек ручей? Если пойдешь по нему, найдешь в конце океан? Сабрина не знала, но время от времени задавалась этим вопросом.

Пак потащил девчонок туда, где безмятежная красота комнаты переходила к ужасающему концу. Там они нашли тропинку, усеянную сломанными солдатиками и частями от старых скейтбордов и микроволновок. Сабрина чуть не наступила на десяток недоеденных праздничных тортов.

Они поднялись на набережную, где нашли батут, на котором крепко спала панда. Пак ее прогнал, и она, пошатываясь, побрела искать другое место для ночлега, с каждым шагом рявкая и угрюмо порыкивая.

Пак помог забраться на батут сначала Дафне, потом Сабрине, и вместе девочки подтянули его.

– Обожаю, – взвизгнула Дафна, прыгая и отскакивая, как мяч.

– Приятно слышать, – проворчал Пак. – Это же моя единственная забота – доставлять вам обеим удовольствие. А теперь спите и оставьте меня в покое.

Пак улегся, заставляя Сабрину сделать то же самое. Она отодвинулась от него так далеко, как только могла, чувствуя себя совершенно неловко. Дафна приютилась между ними, ее голова едва касалась кончиков их пальцев. Из‑за наручников они спали на спине. Устроиться удобно было сложно, и каждый раз, когда Сабрина засыпала, она чувствовала, как рука Пака дергала ее руку туда‑сюда. В конце концов она решила, что, несмотря на все усилия, обо сне не могло быть и речи. Тогда она решила отдохнуть. Закрыв глаза, она продолжила лежать, вслушиваясь в далекий шум воды.

– Ты спишь? – спросил Пак.

– Нет, – ответила Сабрина. Под открытым небом их голоса казались громкими.

– Когда ты расскажешь ей о том, что сделала?

– Не суйся не в свое дело, – ощетинилась Сабрина.

Пак рассмеялся.

– Если бы я мог. Каждый раз, когда я отворачиваюсь, вы обе попадаете в смертельные опасности: чудовища, роботы, драконы. Спасать ваши задницы – моя круглосуточная работа.

От его тона девочка разозлилась еще больше.

– Тогда почему бы тебе снова не стать злодеем? Ты мне нравился намного больше, когда не пытался нас спасать.

– Я вернусь на путь злодея, только если ты вернешься на свой, – сказал Пак.

– И какой же я была, мистер Всезнайка?

– Для начала, честной, – ответил Пак.

Эти слова были как удар по лицу, так что щеки девочки вспыхнули. Да кто он такой, чтобы рассказывать ей, как быть хорошим? Не он ли Король Прохвостов? Он дурачил людей четыре тысячи лет.

– Чья бы корова мычала.

Пак усмехнулся.

– Я много кто, Сабрина – вредный, подлый, болтливый – но все это не делает меня плохим человеком. Это делает меня инфантильным. Ты же ходишь по очень опасному краю. Ты украла у той, кто тебе доверяет, и к тому же соврала ей.

Сабрине хотелось вскочить и унестись прочь, но она знала, что наручники ей не позволят. Ее вынуждали слушать эту нотацию о добре и зле, неважно как смешно она звучит.

– Я сделала то, что должна была. Дафна так бы и не собралась пойти за оружием. Мистер Канис мог съесть бабушку, Эльвиса и половину Феррипорта‑Лэндинга, а она по‑прежнему продолжала бы полностью ему доверять. Я единственная, кто видит, кем он становится.

– А кто спорит? Для большинства очевидно, что у мохнатика проблемы. Я даже не скажу тебе, что ошибаешься, пытаясь что‑то с этим сделать.

– Тогда к чему проповедь?

– Потому что метод, выбранный тобой, какой‑то низкий. С твоей стороны прекрасно и благородно хотеть поступать правильно, даже если я считаю это дуростью. Но если единственный способ сделать что‑то хорошее – поступить плохо, тогда, может, оно того не стоит.

Сабрина уставилась в темный лес, не желая видеть лицо Пака.

– Но что я в этом понимаю? Я не должен быть хорошим человеком. Но ты можешь. Ты Сабрина Гримм, и твоя сестра боготворит тебя. Для нее ты должна быть хорошим примером для подражания. Тебе не кажется странным, что Принц Малолетних Преступников учит тебя отличать хорошее от плохого?

Лежа во мраке, Сабрина обдумывала слова Пака. Она задавалась вопросом, может ли он быть прав. Девочка знала, что предала сестру, но в то же время понимала, что на самом деле ее не заботит мнение Дафны. С тех пор, как пропали родители, она отвечала за них обеих и все складывалось просто замечательно. Если бы она позволила Дафне решать их судьбу, они обе были бы по уши в неприятностях.

– Кстати, – тихо сказал Пак. Прошел час с тех пор, как он говорил в последний раз, и она поразилась, услышав, что он еще не спит. – Тебе не нужен макияж.

Сабрина почувствовала, как горит лицо. Он знал об ее поздних косметических процедурах. И, если она правильно расслышала, он также признал, что считал ее симпатичной. Она посмотрела на него и увидела, что он смотрит на нее.

– Лучше бы я этого не говорил, – сказал он.

– Согласна, – ответила она.

– Поможет, если я скажу, что ты вонючая, грязная жаба?

Сабрина кивнула и отодвинулась как можно дальше на край батута. Пак сделал то же самое.

***

– Ау! – голос дяди Джейка эхом пронесся над лагуной.

– Мы здесь! – крикнула Сабрина и села, потянув Пака за собой. Вместе они растолкали Дафну.

– Давайте сюда! Я снова нашел нашу неуловимую Златовласку. Она в Париже.

Когда ребята проследовали за дядей в комнату Зерцала, они обнаружили Шиповничек, сидящую на кровати рядом с их спящими родителями. Она едва успела поздороваться, как вдруг возбужденный Джейк принялся объяснять, почему он их разбудил.

– Как вы знаете, Златовласка умчалась из Венеции так быстро, как только могла, – дядя Джейк встал перед зеркалом. За ним дети увидели изображение Парижа. Сабрина восхитилась величественной архитектурой. Город казался сочетанием бесконечной красоты и современного дизайна. – Кем бы ни был тот человек на мотоцикле, она очевидно испугалась его. К счастью, нам не нужно больше прилагать много усилий в ее поисках. Зерцало показал мне точный адрес. Она зарегистрировалась в месте под названием «Отель Тереза».

– То есть нам не надо возвращаться в библиотеку к тому идиоту, швыряющемуся книгами? – от воспоминаний Пак зачесался.

– Конечно, нет. Мы можем отправиться прямо к ней, – ответил дядя Джейк.

– Так чего мы ждем? – Сабрина шагнула к сундуку путешественника.

– О, когда я говорил «мы», я не имел в виду «ты», – пробормотал дядя Джейк.

– Что? Почему? – поразилась Сабрина.

– Так случилось, что ты оказалась скована наручниками с вечножителем, а, как мы знаем, вечножители не могут покинуть город. Тебе придется остаться здесь с Паком и Шиповничек, – объяснил дядя Джейк.

Сабрина чуть не придушила мальчишку‑эльфа. Особенно когда он ухмыльнулся ей.

– А я могу пойти? – спросила Дафна.

Дядя Джейк кивнул.

– Да, но тебе нужно держаться рядом со мной. Там может быть опасно. – Он полез в карман и протянул малышке ключ. – Хочешь сама попробовать в этот раз?

Дафна посмотрела на ключ, словно тот был драгоценным камнем. Она повторила адрес, который сказал ей дядя Джейк, и вставила ключ. Когда она повернула его, крышка распахнулась, являя винтовую лестницу.

– Я так вам завидую! – сказала Шиповничек. – Я не была в Париже сотни лет.

– Мы принесем тебе сувенир, – пообещала Дафна.

Дядя Джейк взял свою девушку за руку.

– Если бы я мог взять тебя с собой…

Шиповничек чмокнула его в щеку.

– Не болтай с француженками.

Дядя Джейк подмигнул Шиповничек, потом повернулся к Дафне.

– Ну что, поехали!

Сабрина была в ярости, но выдавила из себя улыбку.

– Будь осторожна, – сказала она младшей сестре.

– Все будет хорошо, – нетерпеливо откликнулась та, закатив глаза.

Мгновение спустя она и дядя Джейк исчезли.

– Он сказал, что мы можем наблюдать за ними через магическое зеркало, – сказала Шиповничек.

На поверхности появилось лицо Зерцала.

– Приветствую, леди и джентльмен. Что мне вам показать этим вечером?

– Мы хотим посмотреть на дядю Джейка и Дафну в Париже, – ответила Сабрина.

– Сию минуту, – откликнулся Зерцало. – Просто скажи волшебные слова.

– Свет Зерцало, помоги, дядю с Дафной покажи.

Зерцало улыбнулся.

– Так‑то лучше.

Его лицо растворилось, и на поверхности зеркала появился узкий проспект с элегантными жилыми домами. В каждом здании был прокуренный бар, либо уютный ресторан, либо маленький бутик на первом этаже. Из них высыпались люди, потягивая вино и вглядываясь в небеса. Высоко вверху небо заполняли фейерверками. По всему горизонту вспыхивали потоки голубых, зеленых, красных и белых огней, которые рассыпались перед следующим взглядом. Вдали возвышалась огромная стальная башня, освещенная тысячами маленьких фонарей, а на ее верхушке ярким прожектором светил маяк, поворачиваясь на триста шестьдесят градусов.

Сабрина повернулась к Шиповничек, чтобы оценить ее реакцию. Женщина была восхищена.

– Это Эйфелева Башня, – сказала она. – Восхитительно.

Внезапно Сабрина осознала, что, должно быть, чувствовала Шиповничек. Она была заточена больше двухсот лет в маленьком городишке. Сейчас она вдруг увидела внешний мир настолько отчетливо, что тот казался настоящим. Париж был местом, которое, как подозревала Сабрина, Шиповничек уже и не надеялась увидеть снова.

Дядя Джейк и Дафна вышли из дверного проема и оглядывали окрестности. Мгновение они стояли в благоговении от города.

– Вон она! – Шиповничек указала на идущую по улице женщину. Сабрина осмотрела толпу. Это и правда была Златовласка, их неуловимая спасительница. Она улыбалась от уха до уха, очевидно наслаждаясь видами и звуками сверкающего города.

– Она там, Джейк! – крикнула Шиповничек.

– Прости, он тебя не слышит, – сказала Сабрина. – Зеркало так не работает.

– Печально, – вздохнула Шиповничек.

К счастью, дядя Джейк, похоже, тоже заметил Златовласку, так что они смотрели, как он и Дафна следуют за женщиной по улице.

– Даже не знаю, как она отреагирует, – сказал Пак. – Если бы они попросили меня вернуться сюда, не думаю, что согласился бы. Им пришлось бы сунуть меня в мешок и притащить против моей воли.

Слова Пака встревожили Сабрину. Она ни разу не думала, что Златовласка не захочет вернуться в Феррипорт‑Лэндинг, и чем дольше эта мысль крутилась у девочки в голове, тем более проблематичным становился их замысел. С чего бы ей желать вернуться? Городом управляла Алая Рука. Женщина снова окажется в ловушке внутри барьера. Ее истинный возлюбленный был женат и имел двух детей, и из письма Златовласки, которые Сабрина прочла, казалось, что женщина считала себя виноватой в смерти их дедушки, Базиля Гримма. На ее месте вернулась бы Сабрина? Девочка осознала, что ответом было «нет». В это ужасное местечко ее не затащила бы и армия. И что им делать, если Златовласка откажется?

В это мгновение на улицу въехал черный мотоцикл. Волосы на затылке Сабрины встали дыбом. Ездок был тем же самым человеком, которого они видели в Венеции – тем самым человеком, который преследовал Златовласку.

– Что происходит? Кто это? – спросила Шиповничек.

– Этот парень в черном везде преследует Златовласку, – ответила Сабрина. – Он из Алой Руки.

Сабрина наблюдала, как сестра и дядя бегут по улице, расталкивая пешеходов и сбивая с ног официанта, несшего чашки кофе. Сабрина крикнула, чтобы они были осторожны, прекрасно зная, что ее не услышали. Тем не менее, попробовать стоило.

Златовласка повернулась. Должно быть, она заметила мотоциклиста, потому что быстро остановила такси и нырнула внутрь – секунду спустя такси унеслось прочь.

– Если бы мы были там, могли бы отследить ее по воздуху, – сказал Пак.

Сабрина кивнула. Она должна быть там и помогать сестре, чтобы быть уверенной, что та в безопасности. Девочка ощутила невероятную разрывающую тревогу. Она поняла, что впервые за очень долгое время они с Дафной были далеко друг от друга. А вдруг Дафна поранится. Этот чокнутый на мотоцикле может ей навредить. Может произойти что угодно.

Казалось, Шиповничек ощутила ее страх. Потянувшись, женщина сжала руку Сабрины.

– С ними ничего не случится, Сабрина.

Кивнув, Сабрина наблюдала, как Дафна и дядя Джейк прыгают в свое такси и бросаются в погоню. Из‑за изображения семьи Сабрина не видела Златовласку, но заметила, как мотоцикл промчался мимо их такси. Девочка увидела, как Дафна, опустив окно, вытянула шею, чтобы посмотреть, куда он направляется. Тут такси резко повернулось, и малышка чуть не вылетела, и Сабрина закричала.

– Еще бы чуть‑чуть, – рассмеялся Пак, но остановился, когда и Сабрина, и Шиповничек обожгли его гневными взглядами. – Что? Смешно же.

Неожиданно, как струя воды, бьющая их прорвавшей плотины, из всех переулков и дверей хлынули стаи бродячих собак: ротвейлеры, немецкие овчарки, доберман‑пинчеры, питбули, волкодавы, гончие, пудели, золотистые ретриверы, Ши‑Тцу, западные горные белые терьеры и десятки других, следовавших по пятам. Они лаяли и рявкали под ногами одетого в черное гонщика, заставляя его петлять по дороге.

– Она позвала друзей, – сказала Сабрина.

– Она разговаривает с животными? – спросил Пак. – Круто.

Собаки доставили гонщику столько проблем, сколько могли, но его мотоцикл был быстрее, чем все они. Вскоре собаки остались позади, создав пробку по всему Парижу. К счастью, такси дяди Джейка и Дафны оказалось вне этой пробки, и их водитель гнал вперед, выруливая на кольцевую улицу под названием Площадь Шарля де Голля. Посередине располагалась элегантная арка, украшенная статуями и изящными резными барельефами. Со всех сторон кружили машины. Без каких‑либо светофоров или дорожных знаков улица была воплощением хаоса, и несколько раз Сабрина убеждалась, что ее семья погибнет при лобовом столкновении. Но быстрый водитель вывел такси из потока в последнюю секунду и помчался по обсаженной деревьями дороге, граничащей с парком.

– Как думаете, куда она делась? – озвучила мысленный вопрос Сабрина.

– Именно туда, куда я бы пошла сама, – Шиповничек указала на приближающуюся металлическую башню, возвышающуюся, как великан на парижском горизонте – Эйфелева Башня. Башня являлась невероятным инженерным сооружением, сделанным из огромных стальных балок и имеющем высоту более тысячи футов. Она была немного больше, чем Сабрина себе представляла, и внезапно девочка ощутила зависть к сестре, что та увидела башню вживую, а она нет.

Сабрина наблюдала, как такси дяди Джейка и Дафны остановилось. Они заплатили водителю и выскочили как раз чтобы увидеть, что Златовласка вбежала внутрь башни.

– Почему она побежала туда? – удивилась Шиповничек. – Она не сможет выйти оттуда, только забраться на верхушку.

– Может, она опять провернет трюк с говорящими животными. Когда мы нашли ее в Венеции, куча голубей унесла ее в безопасное место. Держу пари, она хочет, чтобы мотоциклист последовал за ней наверх, и тогда она проделает ту же штуку. Отличный способ избавиться от него.

– Вот только я сомневаюсь, что это сработает. Там должен быть очень сильный ветер, – возразил Пак. – Не думаю, что мои крылья выдержат его. И сомневаюсь, что выдержат птичьи.

Сабрина ахнула.

– Значит, оттуда нет выхода, если он поймает ее?

Пак покачал головой.

– Только если твои дядя и сестра не спасут ее от этого психопата.

– Кстати о психопате, – сказала Шиповничек, и они увидели, что смертоносный мотоциклист припарковался неподалеку. Спрыгнув с байка, он вытянул серебряный кинжал из сапога и пронесся через вход в башню. Сабрина увидела, как Дафна указывает на мотоцикл. Не говоря ни слова, девочка бросилась ко входу в башню. Дядя Джейк бросил кассиру на билет и вместе с Дафной поспешил к лифту, который уже закрывался. Сабрина внимательно осмотрела плотно сбившуюся вокруг них толпу. Человека в черном там не было, как и Златовласки. Она представила, как бедняжка на верхушке пятится от темного гонщика со смертоносным клинком. Девочка попыталась выбросить видение из головы. Они успеют вовремя. Должны успеть.

Достигнув первой из трех платформ башни, они выскочили наружу. Дафна показала на знак, ведущий к лифту, который доставит их на следующий уровень. Протиснувшись сквозь толпу, она и дядя Джейк добрались до следующего лифта. Вскоре они поднялись даже выше парижского горизонта.

Второй уровень был еще выше, и от сильного ветра несколько людей потеряли шляпы. Пак был прав. На такой высоте силы природы были жестоки, а ведь это еще даже не вершина башни.

– Глядите! – воскликнул Пак, когда на зеркальной поверхности появился убийца‑мотоциклист, входящий в последний лифт. Сабрина почти слышала панические крики, когда он вытащил кинжал и приказал всем выйти. Люди чуть не затоптали друг друга, чтобы убраться подальше от безумца. Девочка смотрела, как он нажимает на кнопку и двери закрываются, как раз когда появились ее сестра и дядя Джейк. Оба Гримма могли только смотреть, как лифт поднимается наверх, куда убежала Златовласка.

Сабрина смотрела на взлетающий лифт, который исчез из вида за несколько секунд. Чтобы подняться на верхушку, понадобится много времени. А к тому времени, как лифт вернется, кто знает, что сделает злодей. Несправедливо! Кто‑то должен его остановить.

– Будет еще один, – пообещала Сабрине Шиповничек. – Не переживай.

Но она ошибалась. Внезапно лифт рухнул сверху. В поднимающемся в воздух дыме закричали люди.

– Дафна! Дядя Джейк! – отчаянно заорала Сабрина, но быстро заметила их. Дафна упала, но дядя Джейк помог ей подняться. Вместе они изучили обломки. Каким‑то образом человек в черном перерезал тросы.

– Он – дьявол во плоти, – ужаснулась Шиповничек.

– И не в хорошем смысле, – поддержал Пак.

– Больше пути наверх нет, – сказала Сабрина. – Они никак не доберутся до нее вовремя. Златовласка там одна. Он убьет ее!

– Если бы только я смогла пойти, – Шиповничек сунулась в карман и достала семечко. – С одним из них я смогла бы доставить Джейкоба наверх в мгновение ока.

– Эм, я рада, что ты так увлечена садоводством, Шиповничек, но у нас тут чрезвычайная ситуация, – ответила Сабрина.

– Нет, дай объяснить. Когда я была маленькой, меня заколдовала ведьма: если я когда‑нибудь уколю палец о веретено, то умру. Что ж, к счастью у меня была парочка фей‑крестных, которые поправили заклятие, чтобы я заснула. А чтобы уберечь меня от диких животных и полоумных, они создали волшебный куст роз, который покрыл замок так, что никто не смог до меня добраться. Когда Уильяму Шарманьяку удалось‑таки прорваться и разбудить меня, первое, что я сделала – вывела несколько семян розовых кустов. Семена растут как сумасшедшие, еще они, кажется, растут по моему желанию. Иногда они помогали. Все, что нужно, – горстка земли.

– У меня есть горстка земли, – Пак запустил руку в карман грязных штанов. Когда он вытащил кулак, в нем была горсть рыхлой почвы. В грязи извивался толстый червяк.

– Ты таскаешь с собой землю? – спросила Сабрина.

– Конечно, а кто нет? – удивился Пак.

– И какая от этого польза? Мы в Феррипорт‑Лэндинге. А буда – на другом конце света! Если я не избавлюсь от этих наручников, Златовласка погибнет.

Шиповничек и Сабрина устремили взгляды на Пака.

– Слушайте, ключ я проглотил, – смутился Пак. – Надо позволить природе сделать свое дело.

Чувствуя отвращение, Сабрина повернулась к зеркалу.

– Зерцало, у нас есть какие‑нибудь отмычки в Чертоге Чудес?

Появилось лицо Зерцала.

– Звездочка, я все больше и больше беспокоюсь о твоей преступной жизни.

– Зерцало! Это вопрос жизни и смерти!

Сабрина отдала ему связку ключей, и мгновение спустя он вернулся с маленьким кожаным чехлом. Внутри были те самые инструменты, о которых Сабрина могла только мечтать, когда она с сестрой были под опекой государства. Это были отмычки всех форм и размеров, и она попробовала каждую, пока наручники не раскрылись. Освободившись, она потерла болевшее запястье и повернулась к Шиповничек.

– Может, стоит разбудить твою бабушку? – Шиповничек нерешительно протянула девочке волшебное семя.

– Нет времени, – ответила Сабрина и повернулась к Паку. – Давай сюда землю.

Пак послушался, и Сабрина подошла к сундуку путешественника.

Девочка понимала, что если сейчас спустится по ступенькам, то окажется у отеля «Тереза», далеко от того места, куда ей действительно надо, поэтому она закрыла крышку и вытащила ключ.

– Я хочу попасть на второй уровень смотровой площадки Эйфелевой Башни в Париже, Франция, – вслух сказала она, вставила ключ и открыла крышку. Внутри она обнаружила совершенно другую лестницу.

– Будь осторожна, – напутствовала Шиповничек. – И скажи то же самое своему дяде.

– Хорошо, – пообещала Сабрина, спускаясь. Она поспешила вниз по лестнице в темноту, пока не наткнулась на дверь, но у этой не было дверной ручки. Вместо нее девочка обнаружила кнопку, на которую нажала, отчего та засветилась, но ничего не произошло. Сабрина уже подумывала повернуть назад, когда дверь скользнула в сторону. Она тут же увидела сестру и дядю.

Сабрина шагнула вперед, осознав, что только что вышла из лифта на втором этаже.

– Что ты здесь делаешь? – оторопел дядя Джейк.

– Меня отправила твоя девушка с помощью, – Сабрина поспешила к семье к сломанной шахте лифта. Достав землю Пака, она высыпала ее кучкой на пол. Затем, взяв твердое коричневое семечко Шиповничек, она зарыла его в маленькую кучу земли, встала и отряхнулась.

Еще перед тем, как девочка закончила, из земли появился крохотный зеленый росток. Он все рос и рос, становясь больше и крепче, пока не стал толщиной со ствол и не покрылся розами. В мгновение ока он дорос до дяди Джейка и ощетинился острыми шипами, выросшими во все стороны.

– Моя девушка полна тайн, – протянул дядя Джейк, когда куст взметнулся ввысь. Он взял Дафну на руки и потянулся к ветке. – Увидимся наверху, Брина.

Секунду спустя он оторвался от земли и взмыл наверх, так как розовый куст рос с невероятной быстротой. Сабрина схватила лозу. Сила растущего куста оказалась невероятной. Девочка задалась вопросом, а вдруг ее рука вылетит из сустава, но тем не менее держалась изо всех сил. Сабрина поднималась все выше и выше, все быстрее и быстрее, пока не достигла верхушки Эйфелевой Башни, где розовый куст остановился и лоза аккуратно опустила ее на платформу.

Мгновение Сабрина стояла, пытаясь восстановить равновесие и чувствуя, как башня раскачивается от мощного ветра. Ей не нравилась высота, особенно та, которая раскачивается под ногами.

– Вон она! – закричала Дафна, помчавшись по платформе. Златовласка неподвижно лежала на спине. Сабрина бросилась к ней, дядя Джейк следом.

– Она…

– Жива, – дядя Джейк опустился на колени прощупать пульс. – Похоже, она без сознания.

– Но почему? – спросила Сабрина.

Ответ пришел со звуком приближающихся шагов. Прежде, чем кто‑то успел отреагировать, на платформу перебрался грозный мотоциклист и напал на дядю Джейка. Застигнутый врасплох, беспомощный Джейк получил несколько жестоких ударов в лицо и живот. Сабрина увидела, что он пытается защититься, но темный гонщик оказался быстрее и жестче.

Сабрина и Дафна бросились ему на помощь, но были не более чем москитами для таинственного злодея. Он яростно и наотмашь ударил Сабрину, отчего та упала на пол. Когда она пришла в себя, то поняла, что Дафна тоже пострадала.

– Дядя Джейк! – крикнула Сабрина, глядя, как два мужчины кружат друг за другом. Не сводя глаз с загадочного злодея, Джейк заверил ее, что все будет отлично.

– Должно быть, ты считаешь себя сильным, избивая женщин и детей, – сказал врагу дядя Джейк. В ответ тот сделал выпад кинжалом, рубя и взмахивая, но дядя Сабрины был быстрее и уворачивался от каждой смертельной атаки.

– И этот прикид, скрывающий твое лицо. Опять же, нападай я на людей, которые не в состоянии защититься, я бы тоже хотел скрыть свою личность.

– Да как ты смеешь сомневаться в моей чести? – сквозь шлем спросил приглушенный голос. – Я – Черный Рыцарь, глупец.

– Я думал, рыцари разъезжают на лошадях, – заметил дядя Джейк.

– А я прокачался, – заявил Черный Рыцарь.

– Кто посвятил тебя в рыцари? – спросил дядя Джейк, продолжая копаться в карманах. – Тот правитель, должно быть, отчаянно нуждался в героях.

– Я верен не королю, – прорычал рыцарь. – Только Мастеру и его славному видению будущего. Когда вечножители займут свое место и станут править миром, ваш вид будет в клетках нам в услужение.

– Бла‑бла‑бла, – издевательски откликнулся дядя Джейк. – Вам, неудачникам из Алой Руки, определенно нравится ерунда вроде «мы будем править миром». А мне кажется, что единственное, чем вы будете управлять – это моей тоской.

– Попридержи язык, глупец, или я вырежу его из твоего рта.

В ту же секунду дядя Сабрины достал из кармана маленькое колечко и надел его.

– Что ж, приятель, хочешь драться – нападай.

Черный Рыцарь бросился на дядю Джейка, и двое мужчин повалили друг на друга на пол. Сабрина увидела, как дядя Джейк схватил запястье рыцаря, не позволяя ему воспользоваться смертоносным клинком. Однако другая рука рыцаря осталась свободной, и он несколько раз ударил дядю Джейка в челюсть. Они перекатывались друг на друга, попутно пиная и мутузя кулаками. Каждый раз, когда рыцарь, казалось, одерживал верх, дяде Джейку удавалось ударить его и взять ситуацию в свои руки, хоть и ненадолго. Черный Рыцарь явно был сильнее Джейка и намного лучше дрался. Сабрина могла только с ужасом наблюдать, как темный злодей свободной рукой стиснул горло дяди Джейка и принялся его душить. Дафна вскочила, чтобы помочь, но ее снова откинули в сторону. Она тяжело рухнула на пол, но ее глаза оставались еще открытыми.

– Отпусти его! – взмолилась Сабрина, но рыцарь не обратил на нее внимания. Он продолжал сжимать, и лицо Джейка посинело. В отчаянии он поднял руку к лицу рыцаря, и из крошечного кольца на мизинце вырвалась волна раскаленной энергии, которая временно ослепила Сабрину, но когда ее глаза привыкли, девочка увидела, что Черного Рыцаря это не задело.

– Мастер одарил меня особым подарком, глупец, – сказал он. – Твоя дурацкая магия на меня не действует. К сожалению, он не увидит твоей смерти лично. А он так хотел поприсутствовать.

Изо рта дяди Джейка потекла слюна, глаза выпучились. Рыцарь убивал его, и никто не мог его остановить. Никто, кроме Сабрины. Сунув руку в карман, девочка вынула казу и нацелила его на убийцу. Девочка надеялась, что сила не заденет дядю. И дунула в него. Выпущенный ветер завертелся вокруг рыцаря, словно живое существо, птица, созданная из небытия, кружась и завывая. Он поднял Черного Рыцаря с пола, и тот, в попытках удержаться на ногах, выпустил дядю Джейка. Ветер унес его через край башни, скрыв из виду. Сабрина слышала его затихающие крики и поспешила в ту часть башни. Там, в ловушке розового куста, был Рыцарь. Куст спас ему жизнь, но обвился вокруг рук и ног, не позволяя сбежать.

Сабрина бросилась к дяде Джейку и помогла ему сесть. Лицо мужчины было усеяно ссадинами и было красным, и он сильно кашлял, но когда дядя поднялся на ноги, Сабрина уверилась, что с ним все будет хорошо. Дафна кинулась к лежащей Златовласке, выкрикивая ее имя, пока та не очнулась.

– Что произошло? – спросила женщина.

– Не беспокойся, – ответила Сабрина, поспевая. – Ты в безопасности. Черный Рыцарь ушел.

– Ты! – воскликнула Златовласка голосом тоньше и женственнее, чем представляла себе Сабрина. Поворачиваясь, она оглядывала остальных, пока ее взгляд не наткнулся на дядю Джейка. Сначала она выглядела пораженной, но затем улыбнулась.

– Ты пришел забрать меня? – спросила она, будто сдаваясь.

Дядя Джейк попытался ответить, но не смог. Все, что он сделал, – это помотал головой.

– Мы здесь не затем, чтобы заставить тебя вернуться в Феррипорт‑Лэндинг. Мы здесь, чтобы спросить, вернешься ли ты по собственной воле, – ответила Сабрина.

– А ты кто? – удивилась Златовласка.

– Меня зовут Сабрина Гримм, а это моя сестра – Дафна, – Сабрина указала на малышку.

– Мы – дочки Генри Гримма, – добавила Дафна.

Златовласка изучила их лица.

– Я вижу в тебе много общего с ним, – сказала она Дафне, потом повернулась к Сабрине. – Так он женился на той девчонке, да? Ты ее копия.

Сабрина кивнула.

– Ее зовут Вероника.

– Знаю, – Златовласка встала на ноги. Повернувшись к дяде Джейку, она заключила его в объятия. – Рада тебя видеть, Джейки.

Кивнув, тот улыбнулся и показал на горло.

– Рыцарь пытался задушить его, – объяснила Дафна.

– Власка, ты должна вернуться, – сказала Сабрина. – В городе катастрофа, а мой папа…

– Скажи, что с ним все в порядке, – взмолилась Златовласка. Сабрина видела, что женщина еще испытывала к отцу сильные чувства. Она не знала, как реагировать.

– Он в порядке, но ему нужна ты, – ответила Дафна. – Он под заклятием вечного сна. Нужно, чтобы кто‑то его поцеловал. И нам сказали, что ты – единственная, кто может это сделать.

Златовласка покраснела.

– Все, что нужно, – это поцелуй того, кто правда любит его. Разве ваша мама не может этого сделать?

Сабрина покачала головой.

– Нет, она тоже спит.

– В Феррипорт‑Лэндинге не заскучаешь, – протянула белокурая красавица. – Как это случилось?

– Это сделала Алая Рука, – прокаркал дядя Джейк.

– Алая кто? – не поняла Власка.

– Плохие ребята, – объяснила Дафна. – Они похитили родителей почти два года назад. А сейчас они правят городом. Тот жуткий парень, Черный Рыцарь, один из них.

– Он преследовал меня месяц, – отозвалась Златовласка. – Если он – часть организации, которая похитила ваших родителей, вероятно, они не хотят, чтобы кто‑то будил их. Кто бы его ни послал, он пришлет и других.

– Возвращайся, и мы тебя защитим, – пообещала Сабрина.

Златовласка посмотрела Сабрине в лицо.

– Вернуться в Феррипорт‑Лэндинг?

Сабрина с надеждой кивнула.

Златовласка покачала головой.

– Не могу. Из‑за моего освобождения произошли ужасные вещи. Из‑за этого погиб ваш дедушка. Ваша бабушка видеть меня не хочет, и уверена, Генри тоже не захочет. Он сказал мне оставить его в покое.

– Но без тебя мы не разбудим его, – взмолилась Дафна. – Без тебя это невозможно.

Златовласка повернулась к дяде Джейку.

– Если я вернусь, сможешь ли ты снова освободить меня?

Дядя Джейк помотал головой. Сабрина не удивилась. После того, что случилось в первый раз, когда он опустил барьер, она сомневалась, что дядя когда‑либо сделает это снова. Сабрине было интересно, сделал бы он это даже ради Шиповничек.

– Тогда нет, – сказала Златовласка. – Я не вернусь. Простите. Я бы рада помочь. Не теряйте надежду. Вы живете в Феррипорт‑Лэндинге. Там возможно все.

И, развернувшись, она уже спустя мгновение спустилась по лестнице, ведущей на второй уровень. Сабрина было последовала за ней, но дядя Джейк, схватив ее за руку, оттащил назад и покачал головой.

– Пусть идет, – превозмогая боль, шепнул он.

– Мы должны остановить ее. Мы же можем заставить ее вернуться с нами, – сказала Сабрина.

– Мы так не поступим, – мягко ответила Дафна. Сабрина заметила, что младшая сестра не смотрит на нее с тех пор, как Черного Рыцаря выкинуло с башни.

– Но…

И снова дядя Джейк покачал головой.

– Мы найдем другой способ. Пора домой.




Сабрина наблюдала, как дядя упаковывает сундук путешественника. Час спустя приехали те же кролик и черепаха, доставлявшие сундук, и забрали его. Пристроив сундук на панцирь напарника, кролик повел черепаху к небольшому грузовичку. Спустя несколько минут они уехали, вместе с единственной надеждой Гриммов снова когда‑либо увидеть Златовласку.

– Мы могли бы вернуться и изменить ее мнение, – в который раз сказала Сабрина, пока они наблюдали, как грузовик исчезает с дороги.

– Она сказала «нет», Сабрина, – отрезал Джейк, хотя в голосе его все еще слышались болезненные нотки.

– Да вам всем плевать! – вызверилась на семью Сабрина. – Плевать, проснутся ли мама и папа вообще когда‑нибудь!

Она пронеслась вверх по лестнице в комнату, где спали родители, и, устроившись между ними, зарыдала себе в руки. Всплыли старые гневные мысли в сторону вечножителей. Многие были предателями, на других нельзя было рассчитывать. Девочка плакала открыто, не заботясь, услышит ли Зерцало или кто‑либо еще, как она ругает мир вокруг себя. На зеркальной поверхности ненадолго появилось лицо Зерцала, но вскоре исчезло. Она безмолвно поблагодарила его за то, что позволил ей побыть одной. Девочка пролежала несколько часов, слезы залили ее лицо и шею, пока у нее не осталось сил продолжать.

Прошло много времени, прежде чем она встала и вышла в коридор, где обнаружила бабушку, дядю Джейка, Шиповничек и Эльвиса, сидящего на деревянном полу, очевидно, ожидая ее. На лицах были обеспокоенные выражения, смешанные с натянутыми улыбками.

Сабрина взяла Сабрину за руку.

– Сабрина…

Девочка вырвалась.

– Я не могу прямо сейчас выслушивать нотации.

– Я собиралась извиниться. Я знаю, что ты расстроена. Мы тоже расстроены, дорогая. Мы надеялись так же, как и ты.

Сабрина грустно кивнула.

– Где Дафна?

– В комнате, – ответила старушка.

– И тебе лучше оставить ее в покое, – добавил дядя Джейк.

– Почему?

– Сейчас она немного рассержена.

– Я понимаю ее чувства, – не обращая внимания на предупреждение, сказала Сабрина. Повернувшись, она прошла по коридору и вошла в комнату. Там она нашла Дафну, сидящую за столом Генри и заплетающую волосы в знакомые косички. Она сняла одежду Сабрины и сейчас была одета в пижаму цвета сахарной ваты со звездочками. С лица начисто стерт блеск для губ, одежду Сабрины младшая сестра аккуратно сложила и положила на кровать.

– Ты в порядке? – спросила Сабрина.

– Не нужно нам говорить об этом, Сабрина, – ответила малышка. – По крайней мере, мне не хочется.

Ответ сестры застал Сабрину врасплох.

– Ты злишься насчет оружия. Ну, я могу объяснить…

– Я не хочу говорить об этом, – перебила Дафна.

– Ну, думаю, нам надо поговорить. Я хочу объяснить свое отношение к тому, что произошло.

Дафна разревелась.

– Как ты объяснишь, что обокрала меня, хранила все в тайне и врала? Как ты объяснишь, что ты… что ты предала меня?

– Да ты даже не знаешь, что значит «предательство»!

– Вообще‑то знаю! – Дафна швырнула сестре новый словарик. – Я посмотрела значение.

Склонившись, Сабрина подняла словарь сестры.

– Да, я соврала. Я украла ключ, тайком сбежала и забрала оружие, не сказав тебе. Ты слишком мала, чтобы брать на себя такую ответственность, и ты закрываешь глаза на то, в какой опасности мы находимся, поэтому я это сделала.

– Ты относишься ко мне, как к ребенку, Сабрина. Но я не ребенок!

– У меня тоже есть причины злиться! Ты несколько дней ходила в моей одежде и издевалась надо мной. Я видела, как ты закатываешь глаза, и слышала твои язвительные комментарии. Думаешь, приятно, когда над тобой потешаются?

– Я не смеялась над тобой, Сабрина. Я пыталась быть больше похожей на тебя. Ты мой пример для подражания, – ответила Дафна. – Я одевалась, как ты, и носила волосы, как ты, поскольку пыталась хоть немного повзрослеть. Я хотела быть больше похожей на сестру. Но не теперь.

Сабрина уставилась на стопку одежды на кровати.

– Думаю, мне стоит снова стать собой. Я себе нравлюсь, – заявила Дафна.

Сабрина пыталась подобрать слова, но те перемешались, как кусочки паззла, которые не подходили друг к другу.

– Я не насмехалась над тобой. Я тебя люблю. Хотя ты не сильно мне нравишься, – сказала малышка. – И понимаю, что тебе я тоже не нравлюсь.

– Это не так! – воскликнула Сабрина.

– Больше беспокоить я тебя не буду. Сегодня я буду спать в бабушкиной комнате. Завтра мистеры Хрякман и Свиндус придут и построят мне спальню, – сказала младшая сестра. Закончив с волосами, она встала из‑за стола. – Отдай его.

Сабрина переступила с ноги на ногу.

– Что, казу?

– Ты не справишься с ним. Он волшебный, Сабрина. Отдай оружие мне.

– Но…

Дафна покачала головой.

– Не спорь. Просто отдай.

Сабрина полезла в карман за казу. Когда девочка дотронулась до него, ее пальцы защипало. От этого ей стало хорошо, но она понимала, что чувства были ложными. Сабрина знала, что сестра права. Вынув казу из кармана, она протянула его Дафне.

– Кажется, это твое, – сказала малышка, покопавшись в комбинезоне. Вытащив из кармана тюбик блеска для губ, она вложила его в ладонь Сабрины; затем вышла в коридор и закрыла за собой дверь.

Сабрина закусила губу так сильно, что почувствовала вкус крови. Она бы заплакала, если бы могла. Пак оказался прав. Он предупреждал ее, что истина всплывет, и когда это произойдет, случится ужасное. Единственное, в чем он ошибся – было не просто ужасно, было отвратительно.

***

На следующий день рано утром явились Робин и Малыш Джон.

– У нас плохие новости, – сказал Малыш Джон, когда бабушка пригласила их внутрь.

– Запись пропала, – продолжил Робин. – Записи истории Хатчетта больше нет. У нас нет улик!

– Что произошло? – воскликнула Сабрина.

– Мы не знаем, но подозреваем, – ответил Робин. – Помните улитку из числа присяжных, та, у которой на груди знак Алой Руки?

– Конечно! – откликнулась Дафна.

– Ну вот, этим утром, когда я проснулся, записи не было, а ко входной двери шел след слизи. И еще кругом пахло яблочным табаком.

– У нас нет особых надежд, что присяжные не попытаются саботировать дело, – продолжил Малыш Джон.

– Что хуже, сегодня на скамью Синяя Борода зовет Красную Шапочку. Уверен, она поддержит историю Хатчетта, – закончил Робин.

– А может, и нет, – Дафна достала из кармана казу. – Есть у меня одна идейка, которая скосоглазит дело Синей Бороды.

– Скосоглазит? – переспросил Робин Гуд.

– Мое новое слово. Означает что‑то, чего никто не ожидает.

Малыш Джон подхватил Дафну на руки.

– Ну что ж, юная леди. Прямо сейчас мы правда можем что‑то скосоглазить!

***

Медсестра Килька казалась удивленной, когда они вернулись в больницу. Чуть не подавилась бутербродом со свиной отбивной.

– Вы снова хотите ее увидеть? Никто не хотел увидеться с ней еще раз.

И она повела их по знакомому коридору и открыла дверь в палату Шапочки. Девочка сидела за тем же крохотным столиком за тем же чаепитием, которое устроила в тот раз, когда они приходили в прошлый раз. Сабрина стало интересно, ложилась ли когда‑нибудь девочка спать. Прежде, чем медсестра заперла их, Сабрина повернулась к ней.

– У вас случайно не найдется пустой банки с плотной крышкой?

– А зачем?

– Скажем так, она значительно облегчит вашу работу в этой больнице.

Килька пожала плечами.

– Я поищу, – пообещала она и заперла дверь.

– Вы вернулись, – Шапка захлопала в ладоши. – Пожалуйста, садитесь, выпейте чаю!

Дафна села за стол.

– Не откажусь, – и вытащила казу из кармана.

Сабрина встала позади нее.

– Шапочка, помнишь, мы тебе говорили, что болезнь скрывается внутри твоей головы?

Шапка кивнула.

– А ты бы хотела выздороветь?

Шапка хлопнула в ладоши.

– Тогда я пойду домой.

Робин подсел к девочкам за стол.

– Девочки, я беспокоюсь. Дафна никогда раньше не пользовалась казу. Если то, что вы рассказывали, правда, малейшее дуновение может снести дом.

– Я использовала его пару раз. Он типа делает то, что хочешь, – объяснил Сабрина.

– Особенно в тот раз, когда ты разрушила банк, – напомнил ей Пак.

– Ладно, примерно в пятидесяти процентах он прекрасно работает.

– И все же я немного сбит с толку, – вмешался Малыш Джон. – Вы хотите сдуть безумную девочку в соседний округ? Как это нам поможет?

– Он не просто сносит дома. Правильно, Дафна? – сказала Сабрина. Малышка кивнула. – Он лечит душевнобольных.

– О, может, тебе стоит применить его на себе, потому что говоришь ты как сумасшедшая, – ответил Пак.

Сабрина почти закатила глаза, но сдержалась. И посмотрела на Дафну, чтобы та разрешила продолжить объяснять. Малышка снова кивнула.

– Давайте я начну с самого начала. Из истории Красной Шапочки мы знаем, что мама послала ее в лес с корзинкой гостинцев отнести их бабушке. Эта часть истории всегда была немного странной. Кто отправляет ребенка в лес, где живут хищники? Мало походит на хорошее воспитание.

– Отличное замечание, – вставил дядя Джейк.

– Мы думаем, мистер Хатчетт рассказал нам причину, хотя сомневаюсь, что он сделал это нарочно. Правда в том, что семья Шапки уже и не знала, что с ней делать. Они отчаялись. И отправили ее к бабушке, потому что надеялись, что та чем‑то поможет ей.

– Мои мамулечка и папулечка любят меня, – вмешалась Шапочка.

– Они хотели, чтобы тебе стало лучше, – сказала девочке Сабрина. Шапка кивнула, обняв тряпичную куклу без головы.

– Хатчетт уверяет, что бабушка Шапки была ведьмой, и, когда он появился, она дула в маленькую флейту, управляющую ветром. Но он ошибся. Это была не флейта. Это был казу.

Дафна подняла его, чтобы все увидели.

– Бабушка Шапки либо нашла казу, либо сама создала, – продолжила Сабрина. – По версии Хатчетта, он управляет ветром. Но мы думаем, что может он нечто большее. Казу создает ветер, который буквально выдувает из человека безумие. Когда Хатчетт и Канис наткнулись на дом бабушки, они увидели, как ведьма выдула зверство из бешеного волка. Она закупорила безумие, но не для того, чтобы вылечить животное. Она пробовала казу, чтобы убедиться, что он работает, перед тем, как применить его на внучке.

– Она пыталась вылечить Шапку, – восхитилась бабушка.

Сабрина кивнула.

– По крайней мере, мы так думаем. Мистер Канис, или Тобиас Клэй, или как там его звали, просто помешал ей. Он пытался быть героем и спасти Шапку. Он тот герой‑дровосек из истории, а не Говард Хатчетт.

– И вы хотите испытать казу на Шапочке? Хатчетт говорил нам, что это опасно. Безумие бешеного волка слилось с мистером Канисом, и он превратился в Злого Серого Волка, – сказал дядя Джейк. – А что, если сумасшествие Шапки перекинется на одного из нас? Волчья часть Каниса совершенно безумна. И Канис никогда полностью ею не управлял.

– Мы будем осторожны, – пообещала Сабрина. Постучали, и, когда все замки открылись, дверь распахнулась. Медсестра Килька дрожащими руками держала стеклянную банку.

– Вот! – воскликнула она, сунула ее в руки Сабрины и плотно захлопнула дверь.

– Надеюсь, банка поможет, – сказала Сабрина. – Если бы у Трех Поросят была банка, когда они одержали верх над Волком и отобрали у него казу, мы навсегда избавились бы от чудовища, но они и не знали, на что способно оружие. Они просто думали, что благодаря нему Волк мог, дунув‑плюнув, разрушать город. Но когда они использовали против него казу, Волк ушел, остался лишь Канис. Зверство бешеного волка покинуло Каниса, позволив ему взять контроль над своим телом, даже когда безумие вернулось в него. Однако, как мы видели, контроль оказался не так силен и Канис медленно обращался в Волка.

– То есть, если мы поймаем безумие Шапки в банку, она расскажет, что помнит о том дне? – спросил Робин.

Сабрина кивнула.

– Единственная возможность спасти Каниса – если за него заступится вечножитель. Если мы вылечим Шапочку, она сделает это для нас.

– И то, что она в Алой Руке, нам тоже не повредит, – добавил дядя Джейк.

– Так мне сделать все сейчас? – спросила Дафна.

– Да. Когда я направила казу на Черного Рыцаря, то сосредоточилась на том, чтобы он подействовал только на него. Думаю, ветер делает то, о чем ты попросишь, – поддержала сестру Сабрина.

Дафна поднесла казу к губам и подула. Из него вырвался ветер, переворачивая кукол, чайный сервиз и все остальное, что не было прибито гвоздями. Однако на присутствующих, казалось, ветер никак не действовал, за исключением развевающихся волос.

Красная Шапочка огляделась и захихикала.

– Ужасная погода! – завизжала она. – Просто ужасная погода.

Ветер закружился вокруг нее, словно змея. Обвив каждую конечность, он крепко сжал ее и потом отступил. Шапка заорала от боли, и все увидели, как из нее выходит нечто черное и жуткое. Назвать это человеком было бы неправильно. Больше это походило на животное, с клыками и глазами, похожими на бездонные ямы. Для Сабрины это выглядело как ужасно мутировавший червь, жаждущий отомстить рыбаку. Кружась в воздухе, он в отчаянии пытался добраться до Красной Шапочки, но ветер удерживал его. Он сердито взвизгнул.

– Сейчас, Сабрина! – крикнула бабушка.

Открыв стеклянную банку, Сабрина вытянула руку к существу, которое заметалось, когда Дафна загоняла его в банку. Как только оно оказалось внутри, Сабрина быстро закрутила крышку и ветер исчез. Она смотрела, как сестра, глянув на казу, сунула его обратно в карман. Затем девочка повернулась к Красной Шапочке. Странная вечножительница упала на землю и лежала неподвижно.

– Ей плохо, – Робин Гуд бросился к ней, но его опасения оказались напрасными. Шапка медленно открыла глаза и уставилась в лицо бабушке Рельде.

– Бабушка? – спросила она.

Сердце Сабрины упало. Она ошиблась. Поверила, что они действительно могут исцелить девочку, которая, в свою очередь, спасет мистера Каниса, но Шапочка осталась такой же сумасшедшей, какой была. Оружие сработало не так, как она рассчитывала.

Дверь в палату распахнулась, ударившись о стену. Подняв глаза, Сабрина увидела Синюю Бороду и Ноттингема, врывающихся в комнату вместе с полудюжиной вооруженных мечами карточных солдат.

– Простите, Гриммы! – сказал Ноттингем. – Нам нужно отвести свидетеля на суд.

Один из карточных солдат поставил Шапку на ноги и выволок из комнаты.

– Надеюсь, у вас было достаточно времени, чтобы допросить ее, – сказал Синяя Борода. – Хотя, подозреваю, много ясных ответов вы не получили.

И, расхохотавшись, Ноттингем и Синяя Борода вышли из палаты.

– Увидимся в суде, – крикнул через плечо Синяя Борода. – Который начнется через пятнадцать минут.

***

Семья, бежавшая к зданию суда, пробилась сквозь толпу у входа. Мест не осталось, и им пришлось стоять в конце зала.

К ним подошла мэр Червона. От ее кривых желтых зубов желудок Сабрины перевернулся сильнее, чем от ее подлых замечаний.

– Похоже, сегодня мы со всем покончим, Гриммы. Полагаю, завтра к этому часу ваш Волк уже встретится с палачом.

Лишь она отошла, бабушка нахмурилась.

– Ну разве она не очаровательна?

В зал суда вошел Судья Шляпник и направился туда, где когда‑то стоял его стол. Так как накануне он разбил стол кувалдой, вместо него поставили стопку ящиков из‑под молока. Однако Шляпник, похоже, ничего не заметил. Четверка Пик призвала к порядку и объявила судью, когда тот сел.

– Начнем, – провозгласил Судья Шляпник. – Мы же не можем закончить, да ведь? Нет, полагаю, не можем. Или можем? Или, если так, можем мы смочь? Мы можем смочь. Нет, мы не сможем смочь. Мистер Синяя Борода, у вас есть новый свидетель?

Синяя Борода, встав из‑за стола, оглядел толпу. Лицо его было самодовольным, и он широко улыбнулся всем, даже Сабрине и ее семье.

– Конечно, есть. Если честно, она – наша последняя свидетельница. Я вызываю Красную Шапочку.

Все замолчали, будто слова с силой затолкали всем в глотки. Двойные двери в конце зала открылись, и карточный солдат проводил Шапку к трибуне. Он помог ей сесть и встал рядом, внимательно приглядывая за ней.

– За свидетелем нужен присмотр? – спросил Шляпник.

Карточный солдат кивнул.

– Она особо опасна. Психически неуравновешенна, сэр.

– О, – восторженно выдохнул Шляпник. – Здорово! И что она делает? Пожирает людей? Выбрасывает их из окна? Бросается ножами?

– Все понемногу, полагаю.

Судья захлопал в ладоши, как счастливый ребенок.

– Приятно чувствовать себя не таким одиноким. Задавайте вопросы, Синяя Борода.

Прокурор приблизился к девочке, но даже он держался на безопасном расстоянии. Когда Шапка посмотрела ему в лицо, мужчина улыбнулся, однако она сидела с каменным лицом, оглядываясь, словно задумавшись.

– Дражайшая девочка, – начал Синяя Борода. – Ты через многое прошла. Я бы не хотел заставлять тебя проживать это снова, однако нам необходимо докопаться до правды. Тут судят… кхм… человека за всю его жизнь, так что надеюсь, что ты будешь смелой и ответишь на несколько вопросов.

Шапочка продолжала оглядываться. Сабрина видела это выражение лица раньше. Похоже, у сумасшедшей малышки начались очередные галлюцинации.

– Шапочка, мы уже установили, что твои родители отправили тебя увидеться с бабушкой и попросили взять корзинку с гостинцами и лекарствами. Ты знаешь, зачем они послали тебя?

– Мамуля сказала, что бабушка заболела, – ответила Шапка.

– Твоя бабушка заболела? Как грустно. Итак, ты пошла через лес по тропинке к ее дому. Когда ты дошла, что ты увидела?

– Чудовище, – ответила Шапочка.

Синяя Борода улыбнулся.

– Можешь показать на это чудовище?

Даже не взглянув, Шапка указала на мистера Каниса.

– Отметьте в протоколе, что девочка показала на обвиняемого, – приказал прокурор и снова обратил внимание на Шапку. – Где была твоя бабушка, когда ты пришла?

– Ее съел Волк, – тихо сказала Шапочка.

– Какой кошмар, – сверхдраматично провозгласил Синяя Борода. Выглядел он так, словно сейчас разрыдается, но Сабрина понимала, что это актерская игра. – Уверен, ты знаешь, но история произошедшего широко распространилась. По одной версии, ты вошла в дом и обнаружила Волка, прячущегося в кровати бабушки. Это так?

Шапка кивнула.

– Почему он так сделал? – спросил Синяя Борода.

– Он хотел обмануть меня, чтобы тоже съесть, – ответила Шапочка.

– К счастью, пришел дровосек и спас твою жизнь, – Синяя Борода обернулся к присяжным. Его лицо излучало чистую уверенность.

– Нет, все было не так.

Лицо Синей Бороды вытянулось. Он вновь развернулся к Шапке.

– Прости, дитя. Может, ты неправильно поняла, что я сказал. Я рассказывал о храбром дровосеке, который спас твою жизнь.

Шапка покачала головой.

– Я слышала, что вы сказали. И сказала, что все было не так. Я видела, как дровосек прятался снаружи.

– Тогда как ты спаслась от Волка? – спросил Синяя Борода.

– Просто он спас меня от себя, – и Шапка указала на мистера Каниса.

Зрители разразились возбужденной болтовней. Шляпник стукнул молотком по ящикам из‑под молока. Те рухнули. Поскольку ему стало не по чему стучать, он ударил молотком по своей голове.

– Порядок!

– Присяжным следует быть более внимательными к тому, что говорит свидетель. Она душевнобольная, – сказал Синяя Борода.

– Протестую, – воскликнул Робин Гуд. – Если ее показаниям нельзя доверять, тогда почему она здесь? Она либо говорит правду, либо лжет.

– К порядку! – требовал Шляпник, ударяясь головой о стену. – Мистер Синяя Борода, у вас остались вопросы?

Синяя Борода был в ярости.

– Нет, сэр!

Однако у судьи Шляпника были свои.

– Ты говоришь, что чудище, убившее твою бабушку, спасло тебя?

Шапка кивнула.

– Бабушка пыталась вылечить меня. Я боролась со своим рассудком с детства. Она была ведьмой, и у нее был план, который рухнул и утянул ее за собой. В итоге она создала Злого Серого Волка, и этот бедняга, которого все называют мистером Канисом, стал настоящей жертвой. Он оказался не в том месте не в то время. Он не хотел убивать бабушку, но не мог остановиться. К счастью для меня, он на короткое время пришел в себя и взмолился, чтобы я убежала.

– Говоришь, ты долго боролась со своим рассудком, – продолжил Шляпник. – Я знаю, что такое безумие, но ты кажешься абсолютно нормальной.

Шапка, осмотрев зрителей, нашла Сабрину и семью Гримм. И улыбнулась.

– Я чувствую себя намного лучше.

– Протестую! – заорал Синяя Борода. – Мы закончили с этим свидетелем!

Судья Шляпник зарычал на Синюю Бороду.

– Я сам скажу, когда нужно будет отпустить свидетеля.

– Это правда, что Волк убил бабулю, но не думаю, что он контролировал себя. Он был не в себе. Я знаю, каково это. Я делала ужасные вещи. Я знаю это. Волк опасен, но не заслуживает смерти.

– Протестую! – провизжала со своего места мэр Червона.

– Ваша честь. Мы заканчиваем с этим делом, – отчаянно сказал Синяя Борода. – И хотим, чтобы присяжные приняли решение.

Шляпник пожал плечами.

– Не возражаю. Мы сделаем часовой перерыв, чтобы дать присяжным проголосовать.

– То есть, мы тоже не можем допросить этого свидетеля? – воскликнул Робин Гуд.

– Протестую! – крикнул Шляпник.

– Прошу прощения, – озадаченно сказал адвокат.

– Я протестую, – повторил судья.

– Вы судья. Вы не можете протестовать, – воскликнул Робин.

– Что ж, протестую против того, что не могу протестовать. Мне кажется это… протестовозразительным, – заявил Шляпник. – Суд признает Волка невиновным! – он ударил себя по голове молотком и собрался было уходить.

– Ваша честь! – остановил его Синяя Борода. – Решить, виновен ли Волк, должны присяжные. Вы не можете сделать это самостоятельно.

– О, очередные глупые правила, – пожаловался судья. – Прекрасно, я объявляю перерыв. Один час.

Вскочив со стула, Судья Шляпник помчался через проход к двойным дверям. Сабрина уставилась ему вслед, удивляясь, как шея держала его чудовищную голову с носом. Стоило ему уйти, как за ним хлынула толпа.

***

Вся семья собралась в кофейне Шиповничек. Девушка взяла перерыв и села вместе с ними, но перед этим принесла каждому свежие кексы и дымящиеся кружки кофе. Сабрину, Пака и Дафну угостили шоколадным молоком со взбитыми сливками. Принцесса, усевшись рядом с дядей Джейком, чмокнула его в щеку. Сабрина заметила фей‑крестных Шиповничек, которые кипели от гнева.

– Они превратят меня в лягушку, – ухмыляясь, сказал дядя Джейк.

– Что ж, не хочу быть первой принцессой в этом городе, которая встречается с амфибией, – ответила Шиповничек.

– Как думаешь, какие шансы у Каниса? – спросил бабушку дядя Джейк.

Старушка отпила кофе.

– Кто знает? Судья весьма непредсказуем.

– Судья неадекватный психопат, – уточнил Пак.

Бабушка кивнула.

– Тем не менее не похоже, чтобы он был во власти мэра Червоны. Думаю, они полагали, что если сделают безумного судьей, то ситуация сменится в их пользу. Не думаю, что все выйдет именно так. Он доказал всем нам, что может быть непредсказуемым.

– Может, слишком непредсказуемым, – добавила Сабрина.

– Думаю, Судья Шляпник скосоглазит все планы Алой Руки, – Дафна смахнула взбитые сливки с носа.

В эту секунду в кофейню вбежал один из веселых разбойников Робина Гуда. Запыхавшись, он был так взволнован, что едва мог говорить.

– При… сяж… ные вер… нулись, – задыхаясь, сказал он.

Все подскочили со своих мест и поспешили за адвокатом, пока не вернулись в зал суда. Двойные двери были закрыты, и карточные солдаты преградили путь.

– Идет суд. Никто не войдет, – заявила Бубновая Восьмерка.

– Вы впустите меня прямо сейчас, или, клянусь, вы двое получите самую крутую перетасовку в жизни, – заявила бабушка.

Ошеломленные охранники отступили, и бабушка распахнула двери. Все в переполненном судебном зале обернулись, уставившись на шумных новоприбывших.

– Эм‑м‑м, как я говорил, – протянул Судья Шляпник. – Присяжные вынесли вердикт?

Человек в черном плаще встал со своего места. В руках он держал сложенный листок бумаги.

– Да, – ответил он.

Его голос был знаком, но Сабрина не могла вспомнить, чей он.

– Очень хорошо. Прочтите свой вердикт, – приказал Шляпник.

Мужчина прочистил горло и развернул бумагу.

– Мы, присяжные, признаем обвиняемого виновным в убийстве.

Сабрина ахнула. Большинство зрителей зааплодировали, однако девочка слышала гневный гул со стороны верных друзей. Шум ударил о барабанные перепонки Сабрины, как деревянная ложка о старый горшок. У нее закружилась голова, и затошнило. Бабушка и Дафна выглядели не лучше.

– Ясно, – сказал Шляпник, когда наступила тишина. – Что ж, полагаю, нам нужно приговорить его, и, уверяю, ребятки, я приговорю его по полной. И не просто каким‑то словом, а полным предложением с глаголом, существительным и, возможно, прилагательным. И не удивлюсь, если там встретится еще и союз. Терпеть не могу судей, которые носятся вокруг с сырыми предложениями. Так можно и сальмонеллез подхватить! Итак, я приговариваю Волка к смерти через повешение!

Зрители вскочили на ноги. Некоторые танцевали и хлопали; другие смеялись и вопили от извращенной радости. Только Сабрина, ее семья, Шиповничек, Белоснежка и их друзья‑вечножители были сокрушены.

– Порядок! Порядок в зале суда! – заорал Шляпник, снова молотя молотком о свою голову. – Волка повесят завтра в полдень в центре города. Считаю, нам следует сделать пример из этого чудовища. Дело закончено!

И, вскочив, он умчался из комнаты. Синяя Борода гордо сиял перед Гриммами. Сквозь толпу к ним протолкнулись Робин Гуд и Малыш Джон. Их вытянутые лица говорили тысячи слов сожаления. Бабушка поблагодарила их за то, что они пытались, и двинулась в переднюю часть зала, где дюжина солдат утаскивала мистера Каниса.

– Старый друг! – позвала она.

– Старая подруга, – ответил Канис, чьи черты почти полностью превратились в волчьи.

– Мы придумаем другой способ, – заверила бабушка. – Незачем беспокоиться.

Канис покачал головой.

– Все кончено, Рельда Гримм. Это то, чего я хочу.

Повернувшись, он позволил страже выволочь себя из судебного зала.

Дафна, обняв бабушку, зарыдала в платье старушки. По лицу бабушки тоже текли слезы. Даже дядя Джейк был потрясен и бледен. Пак, однако, был разъярен.

– Я спасу его! – яростно крикнул он. Из спины возникли крылья, и глаза его стали угольно‑черными. Выхватив меч из‑за пояса, он полетел было к двери, в которую вывели мистера Каниса, но бабушка за ногу потянула его назад.

– Нет, Пак!

– Ему нужна наша помощь, мадам! – вскричал мальчишка.

– Нет! Не здесь. И не так. Если ты пойдешь за ним, они и тебя арестуют. Оставайся с нами, Пак. Я не могу потерять еще одного члена семьи.

– Что теперь? – спросила бабушку Сабрина. И впервые с тех пор, как она встретила старушку, та ничего не ответила. Она будто крайне поразилась, увидев что‑то в дальнем углу зала. Проследив за ее взглядом, Сабрина увидела мужчину в черном плаще, пялящегося на них. К нему подошел Синяя Борода и пожал ему руку, как и Червона с Ноттингемом. А потом произошло нечто гораздо более шокирующее, чем смертельный приговор Каниса. Подняв руку, мужчина откинул капюшон, являя свою личность. Человеком в плаще оказался принц Уильям Шарманьяк.

Разоблачение видела и Белоснежка. Ее и без того бледная кожа стала белее. Она прикусила нижнюю губу, и по ее щеке скатилась слеза. Она обернулась к бабушке Рельде.

– Простите, – шепнула она. – Я не могу здесь находиться.

Повернувшись, Снежка выбежала из зала. Шарманьяк смотрел ей вслед, но потом обернулся к своим новым друзьям. Сабрина посмотрела на него, словно он был плесенью на дне унитаза. Сама она никогда не доверяла Шарманьяку, но втайне надеялась, что насчет него Дафна была права. Малышка всегда считала его героем, который ожидал подходящего времени. Хоть он время от времени и помогал Гриммам, Сабрина продолжала сомневаться на его счет. И еще никогда так не расстраивалась от того, что оказалась права.




В день казни Злого Серого Волка шел дождь. Из тусклых, черных туч хлестали ведра воды, которые затопили улицы. Городская канализационная система переполнилась, и вода, не стекавшая в реку поблизости, беспрепятственно бежала по улицам небольшого городка.

Бабушка Рельда облачилась в дождевик. Стоявший рядом с ней дядя Джейк держал зонтик над ее головой. Сабрина опознала в нем тот самый зонтик, который держал мистер Канис в тот день, когда она с Дафной прибыли в Феррипорт‑Лэндинг. Сначала детям приказали остаться дома. Потом бабушка, похоже, сообразила, что они все равно выберутся, поэтому разрешила им поехать попрощаться, но саму казнь они смотреть не будут. Сабрина знала, что это, возможно, последняя возможность извиниться перед человеком, который защищал ее семью почти два десятилетия. Она хотела сказать ему, как ошибалась на его счет. Он не заслуживал ее недоверия.

На старом драндулете семья поехала на Мэйн Стрит. Сабрина сидела, вспоминая те времена, когда мистер Канис был рядом с ней. Впервые тарахтенье и шум рыдвана остались незамеченными.

Они остановились в переулке и прошли квартал. В центре Мэйн Стрит построили большую платформу с двумя уровнями. Первый был широким и близким к земле, второй же, стоя на опорах, сильно возвышался над другим. На второй площадке располагалась деревянная балка, на которой висела петля. Вокруг уже собралась огромная толпа. Сабрина с семьей двинулась вперед. По пути вечножители выкрикивали в их сторону гневные замечания и грязные слова: «Гриммы – проказа и угроза», «Отвратительные и грязные людишки», «Низшие, глупые, причина всех страданий».

На первой платформе появились Синяя Борода, мэр Червона и Шарманьяк. Толпа приветствовала их прибытие, и Червона махала рукой, словно участвовала в конкурсе красоты.

– Мы долго этого ждали, не так ли? – крикнула она в рупор. Многие из толпы ответили ей ревом. Большинство из них носило знак Алой Руки. Червона подняла руку, привлекая внимание, и перевела взгляд на Гриммов. – Однако поверьте, людишки. Сегодня лишь начало. Вывести Волка!

Толпа заревела и затянула нараспев: «Вывести Волка!»

Появилась полудюжина карточных солдат, среди которых шел Канис, возвышавшийся над охраной, однако у них были мечи, да и Канис не выглядел так, словно собирался драться. Стража подтолкнула его ко второй платформе, и Пиковый Туз накинул ему петлю на мощную, мохнатую шею.

– Я бы хотела поговорить с другом, – сказала бабушка. Она протолкнулась к установке и поднялась по лестнице.

– Ты вскоре сама там окажешься! – крикнул кто‑то из толпы.

Сабрина смотрела, как бабушка разговаривает с Канисом. Расслышать, что она говорила, девочка не могла, но было очевидно, что бабушка умоляет его вырваться и сбежать. Старик качал головой и тихо говорил ей что‑то.

– Что она делает? – спросил голос позади них. Обернувшись, Сабрина обнаружила Белоснежку.

– Думаю, пытается убедить его сбежать и убить любого, кто встанет на его пути, – предположил дядя Джейк.

– А он, похоже, не слушает, – ответила Снежка.

– Это потому что он умный, – сказал другой голос, который принадлежал Синей Бороде, стоявшему неприятно близко к красивой учительнице. – Лично я думаю, что он рад возможности закончить свои страдания. Он совершил столько злодеяний. Это должно быть слишком тяжело для его души.

– Вам виднее, – ответила Снежка.

Лицо Синей Бороды покраснело, однако он успокоился и даже рассмеялся.

– Именно.

Больше находиться рядом с ним Сабрина не могла. Она схватила сестру за руку, и вместе они поднялись на установку к бабушке и Канису.

– Девочки, здесь не безопасно, – сказала старушка.

– Мне нужно попрощаться, – ответила Сабрина.

– И мне, – поддержала Дафна.

– Я была очень груба с вами. И никогда не относилась с тем уважением, какого вы заслуживали, – сказала Канису Сабрина и повернулась к сестре. – Это мой недостаток. Кажется, я со всеми обращаюсь плохо.

– Ты молода, Сабрина Гримм, – сказал Канис. – Время одарит тебя мудростью. Жаль, меня не будет рядом, чтобы увидеть, как ты применишь ее.

Дафна прижалась к Канису и крепко обняла его.

– Прощай, Тобиас Клэй.

Канис растерялся.

– Раньше это было вашим именем. Когда‑то вы были человеком, свободным от чудовища, ‑ пояснила Сабрина.

Канис помотал головой.

– Человеком? Правда? Я не помню ничего до несчастного случая. У меня была жена? Дети? Кем я был?

– Мы не знаем, – ответила Сабрина.

Мистер Канис выглядел потрясенным.

– Если бы только я знал…

– Спускай своих детей вниз, сейчас же! – заревела в рупор Червона.

Бабушка, попрощавшись в последний раз, повела девочек вниз по лестнице. Они были на полпути, когда Червона вновь заорала:

– Есть ли что сказать заключенному напоследок?

Канис оглядел толпу и рассмеялся.

– Что смешного, дворняга? – крикнула Червона.

– Посмотрите на всех этим чудовищ, – ответил он.

Зарычав, Червона дернула рычаг. Пол под Канисом открылся, и его тело камнем упало. Сабрина знала, что увиденное будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь, но отвернуться не могла. Но Канис не закачался на конце веревки. Вместо этого он приземлился ногами на землю. Веревка оказалась разрезанной пополам, а позади платформы в землю закопалась стрела с красным оперением. Ахнув, толпа отвернулась от виселицы. Через дорогу стоял Робин Гуд, больше не в костюме с галстуком, а в зеленой рубашке и коричневых штанах. В руках он держал лук со второй стрелой, нацеленной на мэра Червону. Рядом стоял Малыш Джон с длинной деревянной дубинкой. Позади виднелись Уилл Скарлет, Отец Тук и остальные веселые разбойники.

– Мы вернулись, – с усмешкой проревел Малыш Джон. – Скучали по нам?

Робин Гуд махнул толпе.

– Кому интересно, Шервудгруп официально закрылась. Не беспокойтесь за нас, мы найдем другую работу. Знаете, как говорится, «делай, что любишь, и деньги придут». Я с нетерпением жажду обокрасть всех вас в самом ближайшем будущем.

– Этот парень такой крутой, – восхитился Пак.

Ноттингем выхватил меч.

– Я тебя убью, Робин. В этот раз наверняка.

И он бросился в толпу, пихаясь и толкаясь в желании достать Робина.

Веселые разбойники также кинулись в толпу, обращая ее в неуправляемую массу. Сражались все – члены Алой Руки дрались даже друг с другом. Дядя Джейк потащил Шиповничек в безопасность. Затем нашел бабушку с девочками и сделал то же самое. Пак, однако, летал над толпой, молотя деревянным мечом людей по макушкам.

– Надо убираться отсюда, – дядя Джейк копался в карманах, вооружая себя волшебными предметами.

– А как же мистер Канис? – спросила Дафна.

Сабрина увидела здоровяка, разбрасывающего врагов по сторонам и рычащего.

– Думаю, он в порядке.

– Все на месте? – спросила бабушка.

Сабрина просмотрела толпу.

– Где мисс Снежка?

Очевидно, что в суматохе даже такая обученная самообороне учительница, как Снежка, может получить серьезные ранения. Сабрина крикнула Паку:

– Эй, грязнуля! Найди Белоснежку!

Кивнув, Пак с жужжанием умчался. Через секунду он вернулся.

– Я ее нашел. Она в беде. За мной!

Гриммы помчались за летящим мальчишкой. Он провел их через квартал к переулку. Там они обнаружили мисс Снежку, которую утаскивал прочь Синяя Борода.

– Оставьте ее! – крикнула Дафна, когда они подоспели.

Синяя Борода расхохотался.

– Убирайтесь, людишки. А мы со Снежкой немного поболтаем о манерах.

Снежка врезала ему по лицу, и он упал навзничь, но почти сразу же вскочил на ноги. Он обхватил рукой ее шею и, достав кинжал, приставил его к горлу женщины.

– Отойдите, ребятки. Не будем волноваться. Терпеть не могу, когда кто‑то теряет голову, – заявил Синяя Борода. – Нам со Снежкой нужно прийти к взаимопониманию. Я человек терпеливый, но мое терпение иссякло. Я пригласил вас на свидание, а вы отказали. Вы хоть представляете, как это неприятно?

– Вы мне отвратительны! – крикнула Снежка.

– Понимаете, о чем она? Это просто грубо. Я весьма приятный мужчина, чисто джентльмен, который хотел пригласить вас куда‑нибудь на ужин, и вот чем вы мне отплатили.

Сабрина услышала, как к ним кто‑то бежит. Обернувшись, она увидела Шарманьяка, несшегося с главной улицы.

– Билли! – воскликнула Снежка.

– Шарманьяк, – сказал Синяя Борода. – Волка уже поймали?

– Нет, еще нет, – ответил Шарманьяк.

– А я как раз разговаривал со Снежкой об уважении к другим людям, – объяснил Синяя Борода.

– Я вижу. И как?

– Не очень. Я хотел дать твоей бывшей возможность искупить вину. Она не союзник Руки, плюс ее отношения с этими паршивыми Гриммами. Я надеялся, что если она будет связана со мной, то ее жизнь будет спасена, когда Мастер возвысится.

– Бесполезно, – заверил Шарманьяк. – Я пытался.

– Билли, что ты такое говоришь? – испугалась Снежка.

Подойдя к ним, Шарманьяк пристально посмотрел ей в лицо.

– И снова ты в сложном положении, Снежка.

– Уильям, ты же не против, если я немного повеселюсь с ней? – спросил Синяя Борода. – Если ты порвал с ней, как сам сказал, тогда возражать не станешь.

Шарманьяк помолчал, затем кивнул.

Он повернулся, чтобы вернуться к сваре, но мгновение позже в его руке появился меч. Резко развернувшись, он вонзил его в бок Синей Бороды. Злодей с клинком рухнул на землю. Снежка вырвалась из его хватки и отбежала. Синяя Борода дернулся было к ней, но тут его глаза закрылись и он замер.

– Этого я не ожидал, – шепнул Сабрине Пак.

Белоснежка дрожала, когда Шарманьяк притянул ее к себе.

– Ты меня ненавидишь, – сказал он. – Я это знаю. И я бы извинился, но не могу. Все, что я сделал – предательство, жестокость, присоединение к жалкой Руке, – чтобы спасти тебе жизнь.

И, выпустив ее, Шарманьяк повернулся к бабушке.

– Канис скрылся.

– Что? Куда он побежал?

– Робин рассказал ему о Хатчетте. И Канис, разъярившись, сбежал, – ответил он. – Рельда, он был ранен, и что‑то внутри него сломалось. Думаю, Волк окончательно взял верх.

– Мам, если Волк до нас доберется до Хатчетта, он убьет его, – вмешался дядя Джейк.

Бабушка взяла Дафну за руку.

– Казу все еще у тебя?

Малышка кивнула.

– Возможно, он – наш единственный шанс.

***

По извилистым проселочным дорогам Феррипорт‑Лэндинга мчалась вереница машин. В первой на задних сиденьях сидели Сабрина, Пак и Дафна, впереди же втиснулись бабушка, дядя Джейк и Шиповничек. Вторую вела Белоснежка с Шарманьяком на пассажирском сидении; сзади расположился Малыш Джон со своей деревянной дубинкой. В третьей машине ехали все остальные веселые разбойники.

Дядя Джейк гнал семейный автомобиль на пределе. Для старого драндулета ехать больше квартала уже было слишком, однако Джейк умудрился выжать предельную скорость. Из‑под капота вырывались язычки пламени. Сабрина старалась не обращать на это внимание. И подозревала, что дядя с бабушкой поступают также.

Рядом с ней Дафна вцепилась в казу. Она все поворачивала и поворачивала его, изучая каждую часть. Дафна поймала ее взгляд и одними губами объяснила, что готовится. В шумной машине невозможно было говорить.

Вскоре они доехали до входа в Хатчеттлэнд. Припарковавшись на пустом месте, дядя Джейк выключил зажигание. Выскочив из машин, все собрались вместе.

– Думаете, мы одолеем его тут? – поинтересовался Робин.

Где‑то вдали дороги заверещал Хатчетт и кто‑то страшно зарычал.

– Я бы не спорил на деньги, – Пак вытащил меч и, повернувшись, побежал по тропинке. Остальные рванули за ним, пока не добежали до старенького домика. Оказавшись там, Сабрина увидела сорванную с петель и отброшенную прочь дверь.

– Дети, держитесь подальше от мистера Каниса, – велела бабушка.

– Я пришел сюда сражаться, – возразил Пак.

Бабушка не обратила на него внимания. Повернувшись к Дафне, она улыбнулась.

– Готова?

Дафна, стиснув казу, кивнула.

Бабушка обернулась к дому и позвала мистера Каниса. Ответа не последовало, поэтому она позвала Волка. Через секунду через дверной проем протиснулась громадное существо, тащившее за собой лягающегося и верещащего Хатчетта.

– Так‑так‑так, – проговорил Волк. – Неужто это всеми любимая семейка Гримм. И поглядите, вы привели друзей. Чудесно, я как раз голоден.

– Отпусти Хатчетта, – попросила бабушка.

Волк расхохотался.

– Рельда, ты так меня смешишь. Ты вправду меня не понимаешь. Я – зверь, и должен поступать зверски. Ты пыталась помочь Канису держать меня взаперти. Но теперь я свободен, больше не скован цепями старика. Я снова в деле, и мне не терпится пролить кровь.

– Я знаю, что мистер Канис все еще там, – сказала бабушка.

Волк хихикнул.

– Ты права, Рельда. Если только подойдешь поближе, протянешь руку, возьмешь мою лапу, быть может, тебе удастся выманить его. Ну давай же, попробуй. Посмотрим, что случится.

– Отпусти его! – крикнул Робин Гуд, направив на Волка стрелу.

Завизжав, Хатчетт взмолился, чтобы кто‑нибудь спас его.

– Можете в это поверить? Он построил это место в честь своей храбрости, – протянул Волк. – Храбрый герой, сокрушивший меня, рыдает, как младенец.

– Волк, я даю тебе последнюю возможность остановиться сейчас, – сурово сказала бабушка.

Волк удивленно приподнял брови.

– Рельда, ты мне угрожаешь!

– Я не шучу.

– Мы это обсудим, – Волк посмотрел на Говарда Хатчетта. – Только дай мне пообедать. – И, широко раскрыв пасть, он укусил Хатчетта за руку. Тот заорал в агонии.

– Дафна, давай, – приказала бабушка, отступив. Дафна поднесла казу к губам и выдула протяжную, дрожащую ноту. Из ниоткуда явился ветер, прорываясь сквозь окружающие деревья и разметая листья и ветки во все стороны. Отпустив Хатчетта, Волк уставился на малышку.

– Это мое! – прорычал он и прыгнул вперед. Он почти достал Дафну, как тут стрела Робина попала Волку в лапу. Взвыв от боли, зверь вытащил ее и вновь бросился к девочке, но упал на колени, когда Малыш Джон ударил его дубинкой по спине. Пак прыгнул и ногами приземлился на плечи Волка. Мечом он ударил чудовище по макушке и отскочил в сторону. Ничего из этого не подействовало на Волка, и зверь снова бросился вперед.

На этот раз Волк придавил Дафну к земле. Малышка все дула в казу, но желаемого результата либо так и не следовало, либо его просто необходимо подольше подождать. Все, что придумала Сабрина, – это прыгнуть Волку на спину. Она колотила руками и ногами, изо всех сил дубася всеми конечностями по прочной шкуре чудища. Она слышала его смех, может, от ее усилий, а может, от страха на лице Дафны. Волк открыл пасть, обнажив ужасающие клыки, и уже было вонзил их в Сабринину сестру, как тут его окутал ветер. Малозаметный, словно вьющаяся змея. Стоило ветру плотно обвиться вокруг чудовища, как он стал тянуть.

Зарычав, Волк забился, будто попал в ловушку охотника. Он проклинал Дафну, угрожал, клялся, что порвет ее на части, но ветер не давал ему навредить девочке. Но и Сабрина оказалась бессильна в этой ветряной клетке. Девочка отчаянно старалась отпустить Волка, однако ветер крепко держал ее в захвате. А затем из Каниса вылезло извивающееся теневое существо. Как и у Красной Шапочки, оно было ужасно, но больше смахивало на рычащего и шипящего волка с капающей из пасти пеной. Не в силах противостоять волшебному ветру, оно кружилось над ними, воя и визжа. Посмотрев вниз, Сабрина поняла, что больше не цепляется за Волка. Под ней лежал мистер Канис, который хоть и был без сознания, но дышал.

– Сабрина, попытайся вырваться, – прокричала бабушка, но ничего, казалось, не могло спасти девочку. Все, что она смогла, – это посмотреть в ужасные глаза теневого существа, которое завыло ей в лицо, и тут она ощутила что‑то странное, словно сквозь нее продул ветер, как будто проникший в ее кожу. Ветер стих, и все успокоилось. Она огляделась в поисках чудища, надеясь, что кто‑то его поймал.

– Куда он делся? – спросила она, и хотя ее голос звучал необычно, глубоко и скрипуче, в остальном она чувствовала себя чудесно – сильной, быстрой и неудержимой. Более того, Сабрина никогда еще не чувствовала себя так уверенно, как сейчас. Впервые за долгое время девочка не беспокоилась насчет чудовищ, злодеев или сумасшедших. Она не боялась неожиданных нападений или предательства людей, которым доверяла. На самом деле, она желала противостояния.

Сабрина захотела поделиться этим чувством с сестрой, но подобрать слова оказалось трудно. Ее мысли были туманны и запутанны. Девочка попыталась сказать что‑нибудь, но получилось нечто похожее на ужасный, голодный хохот. Она повернулась к Дафне. Малышка, в свою очередь, сама превращалась. Большую часть лица скрывал закручивающийся черный туман. Все, что видела Сабрина, – это глаза малышки, похожие на два ярких солнца.

– Сабрина, остановись! – крикнула бабушка.

Сабрина растерялась. О чем это говорит старушка? Она же не делала ничего плохого.

– Сабрина, пожалуйста! Не вынуждай меня делать это и с тобой, – молила Дафна за черной дымкой.

– Да о чем ты говоришь? – спросила Сабрина, заметив сияющую игрушку в руках сестры.

– Борись с ним! – ответила Дафна. – Я знаю, что ты еще там! Не позволяй ему контролировать тобой!

– Ты в своем уме? Почему ты со мной так разговариваешь? – спросила Сабрина. Когда никто не ответил, она осознала, что слова прозвучали только в ее голове.

– Борись с ним, дитя, – сказал голос снизу, и Сабрина опустила глаза. Мистер Канис лежал у ее ног – старый и иссохший, и тело его сжимала огромная, покрытая мехом лапа, выдавливающая жизнь из груди старика. Девочка закричала, надеясь, что кто‑нибудь поможет ей вырвать друга из чудовищной хватки, но ее крики стихли, когда она осознала, что когти, убивающие мистера Каниса, принадлежали ей.

Она стала Злым Серым Волком.

Залетев в дом, девочка нашла на стене тусклое зеркало. Один взгляд потряс ее до глубины души. Все ее тело изменилось. Длинные светлые волосы исчезли, сменившись густым, спутанным мехом, покрывающим все остальное тело. Руки стали огромными, а пальцы оканчивались кривыми, отвратительными когтями. Обернувшись, Сабрина обнаружила сзади пушистый хвост. Безумие какое‑то! Как такое могло случиться? Сердито зарычав, она разбила зеркало перед собой.

– Я все исправлю, – сказала сзади нее Дафна. Сабрина обернулась посмотреть на малышку, задаваясь вопросом, кто это и чего хочет. Увидев ее, Сабрина ощутила голод. Она представила, как хватает девчонку и… нет… она знала, что следует бороться с этим порывом, вот только как? Ее потребность, ее голод был непреодолимым.

А затем вернулся ветер, и все потемнело.

***

Когда Сабрина очнулась, она вернулась к нормальной себе. Девочка лежала на той самой кровати в маленьком деревянном домике, на которой бабушка Красной Шапочки спала сотни лет назад. Рядом стояла ее семья. Дафна плакала, вытирая слезы рукавом. И мистер Канис тоже был тут, держа в руках стеклянную консервную банку. Внутри Сабрина увидела темное, черное существо, отчаянно пытающееся вырваться. Шиповничек, Снежка и Шарманьяк находились поодаль, как и Робин, Малыш Джон и остальные веселые разбойники.

– Как ты себя чувствуешь, дитя? – спросил Канис.

– Нормально, – откликнулась Сабрина, осматривая свои руки, чтобы убедиться, что на них нет шерсти.

Канис усмехнулся.

– Потрясающее чувство.

– Все закончилось? – спросила его девочка.

Старик кивнул.

– Если можно так выразиться.

Бабушка Рельда, склонившись, пощупала ее лоб.

– У тебя был тяжелый день, – сказала старушка, как тут воздух наполнился шумом сирен.

– А вот и Ноттингем, – объявил Робин. – Так мы договорились?

Шарманьяк и Канис переглянулись и пожали руки.

– Да, – сказали они.

– А что происходит? – удивилась Сабрина. Шарманьяк и Канис всегда были заклятыми врагами.

– Боюсь, что – после тебя и твоей семьи – мы стали самыми разыскиваемыми людьми в Феррипорт‑Лэндинге, – сказал Шарманьяк.

– Как и должно быть, – проревел Малыш Джон.

Канис слегка улыбнулся.

– Нам придется ненадолго спрятаться.

– В горах есть много мест, где никто нас не найдет, – добавила Снежка.

– Вы тоже спрячетесь? – спросила учительницу Сабрина.

Снежка, кивнув, повернулась к Шарманьяку.

– Кто‑то должен позаботиться об этой кучке смутьянов.

– Я буду недалеко, – пообещал бабушке Канис.

– Знаю, старый друг.

В комнату вбежал один из веселых разбойников.

– Они идут по тропинке.

Наконец, Канис повернулся к Паку.

– Ты за главного, мальчик.

– Как и раньше, – ответил Пак.

– Нам пора, – сказал Робин. – Не переживайте, ребята. Вам понравится лес.

И веселые разбойники, Шарманьяк, Белоснежка и, наконец, мистер Канис покинули лачугу. На миг Канис обернулся.

– Говоришь, меня звали Тобиас Клэй?

Сабрина кивнула.

– Очень хотелось бы узнать его поближе, – пробормотал он и исчез.

***

Ноттингем затащил семью на допрос, но спустя несколько часов отпустил их. Несмотря на гнев, он не мог доказать, что кто‑то из семьи Гримм помог освободить Каниса, убить Синюю Бороду или разжечь бунт. Тем не менее, он дал понять, что скоро вздернет каждого из них на петле.

Дядя Джейк высадил Шиповничек у кофейни и пообещал позвонить позже. Улыбнувшись, принцесса шепнула ему что‑то в ухо. Он ухмыльнулся, как ребенок на утро Рождества, и проводил ее взглядом.

– Что она сказала? – поинтересовалась Дафна.

– Сказала, что по уши в меня влюблена.

– Буэ! – скривился Пак.

Когда они подъехали к дому, Сабрина поразилась, увидев стоящую на крыльце медсестру Кильку.

– Медсестра Килька, – воскликнула бабушка, выйдя из машины. – Нам очень жаль, что мы так припозднились. Нас задержал шериф.

Медсестра Килька доедала бутерброд с фрикадельками и казалась вполне довольной.

– Ничего страшного, миссис Гримм. Надеюсь, у вас нет никаких неприятностей.

– Неприятности практически наше второе имя, – ответила бабушка.

– Я привела девочку. Она где‑то здесь… о, вон она, – сказала Килька, ткнув в сторону дома. Сабрина сильно удивилась, увидев там Красную Шапочку, выскочившую из‑за угла с Эльвисом на хвосте.

– Это ваш песик? – спросила Шапочка. – Он такой забавный.

Эльвис счастливо лизнул девочку.

– Что она здесь делает? – поинтересовалась Сабрина.

Бабушка опустилась на колени на один уровень с Шапкой.

– Она переезжает к нам.

– Что?!

– Мистер Канис попросил присмотреть за ней, пока он отсутствует, и думаю, что это потрясающая идея. Шапочке нужны друзья, пока она восстанавливает память.

Шапка улыбнулась девочкам.

– Но она же пыталась убить нас, – напомнила Сабрина.

– Сабрина, не надо обижаться.

Бабушка отдала Шапочке спальню мистера Каниса, пообещав, что на следующий день отведет ее в магазины за новой одеждой. Сабрина проследовала за Дафной к их спальне, уставшая как собака, но Дафна не вошла в комнату. Она зашла в бабушкину и закрыла дверь. От этого сердце Сабрины разбилось. Придется приложить немало усилий, чтобы вернуть уважение сестры.

Девочка легла в постель, но без Дафны спальня казалась огромной и пустой. Она крутилась и вертелась, но, хотя была измотана, не смогла заснуть. В конце концов Сабрина решила навестить родителей. Открыв дверь, она нашла их в том же месте, все еще крепко спящих на огромной кровати. Сабрина легла между ними и закрыла глаза. И услышала, как Зерцало прочищает горло, понимая, что его лицо появилось на зеркальной поверхности.

– Хочешь увидеть, где сейчас Златовласка? – спросил он.

Сабрина подавила слезы.

– Нет, мы закончили поиски. Она не хочет возвращаться. Не мне ее винить, конечно же. Если бы я вырвалась из этого города, то, наверное, никогда бы не вернулась.

– Я прекрасно понимаю, что ты чувствуешь, звездочка, – заверил Зерцало.

Сабрина смотрела, как его лицо исчезает. Потянувшись, она поцеловала сначала папу в щеку, потом маму. Ее поцелуи не были волшебными. Они не пробудят Генри и Веронику. Но, быть может, они имеют для родителей значение. Для нее они точно были важны. Закрыв глаза, она погрузилась в сон.

Где‑то посреди ночи Сабрина услышала стук в дверь внизу. Девочка вылезла из постели и спустилась по ступеням, гадая, кто пришел в такой поздний час. Возможно, Пак. Он уже забывал свои ключи. Или, может, Шапка решила осмотреть окрестности и захлопнула дверь.

Одной рукой Сабрина потянулась к дверной ручке, другой протирая заспанные глаза. Лишь открыв дверь, она выпучилась на то, что увидела. На крыльце стояли три огромных бурых медведя: первый в шляпе и галстуке, второй в фиолетовом платье в горошек и третий с бейсболкой «Кливленд Индианс». Двое медведей были ростом почти восемь футов, а самый маленький превосходил Сабрину всего на несколько дюймов.

Затем вперед протиснулся четвертый гость. С веснушками на носу, бронзовым загаром, большими зелеными глазами и светлыми кудрями цвета драгоценного металла.

– Златовласка? – ахнула Сабрина.

Женщина кивнула.

– Прости, я опоздала. Нужно было захватить с собой нескольких друзей. Этот город опасен, знаешь ли. – Златовласка улыбнулась. – Итак, я слышала, кого‑то в этом доме нужно поцеловать…

Продолжение следует…


ЧТО БУДЕТ ДАЛЬШЕ?

Читайте продолжение приключений Сестер Гримм!

Книга 7. Война вечножителей

После пробуждения их родителей от вечного сна, Сабрина и Дафна оказались в центре войны между Алой Рукой и армией вечножителей во главе с Шарманьяком. Пришло время узнать шокирующую тайну о смертельном враге!

Загрузка...