Картер Ник
Белая смерть




Ник Картер

Killmaster

Белая смерть

Посвящается сотрудникам секретных служб Соединенных Штатов Америки.

Один

Кровь густо и алого цвета растеклась по жилету рыбака. Это была аккуратная лужа крови, медленно стекавшая по груди мертвеца. Он удобно устроился, прислонившись к сосне, с удочкой в ​​руке, ожидая укуса.

Далекий горный ручей несся и пел среди папоротников и покрытых мхом валунов. Воздух Новой Зеландии был свежим и чистым, искрился пульсирующим криком птиц. Ник Картер бесшумно двинулся вперед и поставил ящик для снастей и удочку на пологий берег. Он сел на корточки перед мертвым человеком.

Орудие смерти было очень сложным ядовитым дротиком, выпущенным из винтовки с большого расстояния. Это оружие чаще всего использовали международные агенты. Убийство было искусно тихим, произошло где-то за последние пятнадцать минут. Кровь была свежей, теплой. Убийца знал, где найти свою цель. К настоящему времени он бы исчез.

Картер нащупал карманы мертвеца и вынул бумажник. Джером Маккензи, согласно водительским правам, сорок два года, рост пять одиннадцать, вес восемьдесят, адрес в Веллингтоне. В лицензии не говорилось, что этот человек также был главой гражданской авиации Новой Зеландии.

Картер проверил другие карманы и обнаружил в серебряном футляре наличные, монеты, перочинный нож и зубочистку. Он просмотрел мешок с обедом и ящик для снастей, заполненный мухами и грузами. Ничего полезного.

Он откинулся назад, потирая новую бороду о подбородок. Он был в отпуске. Некоторый отпуск. Он взял свое снаряжение и пошел обратно на дорогу.

* * *

Горный полицейский участок был построен из бруса с длинным крыльцом, который примыкал к другим грубым постройкам в маленькой деревне. Высокие деревья качались над головой, в то время как жители деревни делали покупки и ездили на джипах по единственной асфальтированной дороге. Лаяли собаки. Овца в загоне за заправкой задумчиво жевала сено.

В штабе полиции Ник Картер выпил чашку теплого кофе и улыбнулся подозрительным глазам начальника местной полиции.

«Вы говорите мне, что приехали из Соединенных Штатов, просто поговорите с Маккензи?» - сказал начальник.

У него было широкое лицо цвета старой кожи. Солнце и ветер обветрили его кожу и истощили его терпение. Он барабанил пальцами по подлокотнику стула.

«Отпуск», - снова сказал Картер. «Мой друг из Вашингтона попросил меня найти Маккензи, поскольку я уже был здесь. Посмотри, знает ли Маккензи что-нибудь о пропавшем американском летчике по имени Роки Даймонд».

«Рокки Даймонд? Вы думаете, что я поверю такому имени?»

Картер пожал плечами. Ирония ситуации заставила его улыбнуться. В своей работе он много раз использовал уловку, будучи в отпуске. Он был №3, Киллмастер с AX, самым секретным из всех шпионских агентств United Stales. Уловка обычно срабатывала. Но теперь, когда у него действительно был выходной, этот полицейский из маленького городка в глубинке Новой Зеландии, который понятия не имел, кем на самом деле был Картер, не собирался ему верить.

«Это имя», - сказал Картер. «Посоветуйтесь с Веллингтоном».

Он погладил себя по щекам, чувствуя на пальцах мягкую новую бороду. Черт возьми. Он хотел этого отпуска!

«Это проверяется», - прорычал начальник полиции. «Туристы, угонщики оленей, плантации марихуаны! С таким же успехом я мог бы быть в Окленде!» Он встал и подошел к окну. «Законы пристегивать ремни безопасности и лицензировать вашу собаку. Попугаи, которые едят погоду, сдирают лобовое стекло вашей машины». Раздражение по поводу действий правительства и Бога покраснело вождя, как если бы они были направлены исключительно на него. Он повернулся к Картеру.

«Я только нашел его», - мягко сказал Картер.

«Но как вы узнали, где его найти? Вы тоже собирались убить его?»

«Мой друг в Вашингтоне», - объяснил Картер. «Он был в контакте с официальными представителями авиации Веллингтона».

"А этот твой друг?"

«Извини. Высокопоставленный правительственный чиновник. Совершенно секретно. Не могу назвать тебе имени».

Начальник полиции скривился. Ему не понравилось в первый раз, когда Картер сказал ему. Теперь ему это нравилось меньше.

«Кажется, вы многого не можете мне сказать», - сказал начальник. Он налил горячего кофе в кружку и снова сел за стол. «Вы говорите, что являетесь инженером-химиком из Калифорнии в отпуске, но это не объясняет, почему какая-то крупная фигура в Вашингтоне хочет, чтобы вы выполнили для него секретную работу. Вы не знаете, почему этот Скалистый алмаз важен. Я ничего не знаю об убийстве Джерома Маккензи. Что ты знаешь? "

Картер рассмеялся.

«Мой кофе остыл», - сказал он, взял чайник на краю стола шефа и налил. «Послушайте, - сказал он и откинулся назад, - я бы хотел помочь, но у меня всего неделя отпуска. Все, что я хочу, - это ловить рыбу и поправлять бороду. Как бы то ни было, я потерял большую часть сегодня. Осталось всего четыре дня, а форель клюет. Вы получили мое заявление. Мои документы в порядке. Почему бы вам не оказать нам обоим услугу и не позволить мне уйти отсюда? "

Шеф сузил глаза. Его лицо покраснело. У него на участке произошло убийство, причем не обычного местного жителя




. Маккензи была важной и чужой. Веллингтон, резиденция правительства страны, будет за спиной вождя. Но у него не было законных оснований удерживать Картера. Он вздохнул.

«Полагаю, нет причин задерживать вас», - признал он. «Но оставайся в этом районе».

"С радостью." Картер встал и допил кофе. «Здесь много ручьев, чтобы занять меня».

Когда он поднял шляпу, ящик для снастей и удочку, передняя дверь открылась. Он подошел к двери.

Молодой патрульный вошел в комнату со сложенным листом бумаги в руке. Его лицо было испещрено от проигранной битвы с прыщами.

«Следите за вами», - сказал Картер шефу и начал уходить.

"Ноэль Кэш?" - сказал патрульный Картеру.

«Верно», - сказал Картер, выходя на крыльцо.

«Минуточку, сэр», - вежливо сказал патрульный. Он подождал, пока Картер не остановится.

Раздражение покалывало на шее Картера.

Патрульный передал бумагу начальнику, и тот ее прочитал. Он поднял глаза и впервые улыбнулся Картеру.

«Думаю, мне придется тебя запереть», - сказал он с удовольствием. Он встал, уронив газету на стол. Он вытащил связку ключей. «Telegram сообщает, что кто-то из Веллингтона будет здесь через час, чтобы допросить вас».

Картер осмотрел двух мужчин с головы до ног. Шеф был крупным, мускулистым. Скоро будет молодой патрульный. Напористый юноша вытащил пистолет из-за пояса, нацелил его на Картера и жестом указал на деревянную дверь в задней части офиса.

Поддержание порядка в горном районе сделало их выносливыми и сильными. Наверное, тоже хитрый. Но Картер знал, что после нескольких быстрых ударов по карате начальник и его младший будут неподвижны на полу, а Картер будет свободен.

Настала очередь Киллмастера вздохнуть. Он был в отпуске. Он ничего не мог поделать.

«Я пойду спокойно, - сказал он, насмехаясь над собой.

Шеф торжественно кивнул, упустив шутку, и повел Картера в задний холл с четырьмя камерами.

Обитатель первой камеры громко храпел. От его койки исходил слабый аромат виски.

«Гарри тебя не побеспокоит», - весело сказал шеф и кивнул спящему пьяному. Теперь, когда он мог передать Картера кому-то с большей властью, он мог быть согласен. «Добродушный тип», - добавил он и открыл крайнюю ячейку справа. "В ты идешь".

Картер прошел и повернулся. Дверь камеры с лязгом захлопнулась. Пьяный фыркнул и перевернулся. Шеф повернул ключ, заперев Картера. Двое полицейских вернулись в свой кабинет, поговорили и закрыли дверь.

Картер стоял в центре своего небольшого вольера, окруженный длинными решетками и решетками других камер. Он оказался в ловушке в лесу решеток. Там были ручьи с форелью, ожидающие ловли, и он был заперт. Жирная радуга и форель. На мгновение ему захотелось, чтобы он был на задании. Тогда по крайней мере он сможет вырваться из этой проклятой камеры.

Он бросил свое снаряжение под койку и упал на узкую кровать. Было одно маленькое окно, высоко наверху, за решеткой. Полуденный солнечный свет сиял, образуя яркий прямоугольник на полу, разрезанный тенями еще нескольких решеток.

Он скрестил руки за головой и уставился на бревенчатый потолок. Это было то, чего он заслужил, оказав Хоуку услугу. «Всего пара вопросов», - сказал Хоук. Ничего особенного. Совсем не должно занимать много времени.

Он никогда не должен был откликнуться на призыв излучающего тепло сигнала под кожей. Он никогда не должен был звонить в офис Хоука.

Он закрыл глаза, чувствуя полное отвращение. Снаружи гудела техника. Люди говорили, смеялись. Кричали в игре дети. Манил запах сосен на свежем горном воздухе. Время шло медленно.

Он выбрал Новую Зеландию, потому что это была тихая страна в международной политике. В отличие от стран Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии или Центральной Америки. Это были два небольших острова в форме запятой на дне мира: Северный остров, где он находился сейчас, и Южный остров. Его ближайшим большим соседом была Австралия и Антарктида, если считать этот замороженный многонациональный континент страной.

Овца за бензоколонкой заблеяла. Лаяли собаки и пели птицы. По дороге проезжали джипы и грузовики. Это были обычные звуки в стране, известной своим миролюбием и отсутствием международных интриг. Именно здесь был заключен в тюрьму Ник Картер, главный Киллмастер, один из лучших агентов в мире.

Наконец дверь из офиса открылась. Вошел вождь в сопровождении высокой женщины с распущенными каштановыми волосами. Пьяный все еще храпел, потерявшись в мире своих грез.

Вот он, - объявил вор, его морщинистое лицо еще больше сморщилось от широкой улыбки. Облегчение значительно улучшило его настроение. Он помпезно указал на Картера и отпер дверь камеры. «Он весь твой».

«Спасибо», - сказала женщина. У нее были яркие голубые глаза и длинное стройное тело в легком комбинезоне, прилегающем к ее изгибам. Она вошла в камеру. «Я буду допросить его одного», - сказала она шефу, глядя на Картера. Маленькая улыбка играла по углам ее рта.





«Совершенно секретно», - объяснила она.

Шеф пожал плечами. «Как скажешь», - сказал он и, уходя, запер дверь.

Это была Мишель Стрэндж, известная в кругах международных агентов как Майк, главный агент новозеландской разведки, тесно связанный с МИ-6 в Лондоне. Поскольку в Новой Зеландии было так мало агентов, они могли позволить себе быть придирчивыми. С ней они получили и ум, и красоту.

Картер наблюдал за ней со своей койки и усмехнулся.

Она бросила сумку на пол и посмотрела на него.

"Сволочь!" - прорычала она. "Почему ты в Новой Зеландии не позвонил мне?"

Два

Мишель Стрэндж задрожала от энергии. Распущенные каштановые волосы, вьющиеся на ее плечах, сердито подпрыгивали. Пока она говорила, ее руки работали в воздухе.

"Как ты смеешь!" она штурмовала. «Мы были вместе слишком много раз. Ты бесчувственный хам! Где твои манеры? Если я знаю, что ты рядом, я всегда звоню тебе. Отпуск. Ха!»

"Майк…"

Ник Картер скатился с койки.

"Разве ты не Майк меня" Она топнула ногой.

«А теперь, Майк, - сказал он с улыбкой. «Я собирался позвонить тебе. Серьезно».

Он погладил ее по щеке. Она отбросила его руку.

«Как только я вернусь с рыбалки», - сказал он и усмехнулся.

«Даже когда я на работе, я звоню тебе!»

«Вам не нужен вонючий рыбак», - сказал он. «Вам нужен захватывающий агент».

Она повернулась спиной.

"Кто сказал, что я вообще хочу тебя?"

Он просунул руку под гриву волос и поцеловал ее в шею.

«И борода», - сказала она. "Ага".

Ее кожа казалась свежей, ароматной водой из ванны. Он провел руками по ее спине, по округлым бедрам, по бокам. Она поежилась, но не отодвинулась.

«Мне не так просто, - сказала она.

«Тебе никогда не бывает легко, - сказал он. «Просто красиво. Желательно».

Она откинулась назад.

Картер провел пальцами по очертаниям ее полной груди, а затем взял их в ладони. Она глубоко вздохнула. Он потер большими пальцами соски. Она прижалась к нему бедрами. Она повернулась к четырем камерам.

«Мы не одни», - сказала она, наблюдая за спящим пьяным, который продолжал мирно храпеть.

Картер повернул ее. Ее голова запрокинулась, губы приоткрылись.

"Тебя волнует?" он спросил.

Она опустила его голову.

Они поцеловались, ее губы были горячими и влажными. Он расстегнул молнию на ее комбинезоне, затем отклонился, чтобы посмотреть на нее. Грудки выпали, розовые и спелые.

Шеф может прийти в любую минуту, - выдохнула она.

Он улыбнулся, мужчины стянули плечи комбинезона до ее ног.

Она была совершенно голой. Ни клочка нижнего белья. Все кривые и линии. Розовая кожа показывала обратный силуэт бикини, остальная часть тела была до медового загара под новозеландским летним солнцем. Груди покачивались. Треугольник каштановых волос на стыке ее ног представлял собой мягкие упругие локоны.

Он просунул руку между ног. Она расстегнула молнию на его штанах и застонала. Он почувствовал ее горячую скользкость.

Она схватила его за талию и затащила между ног, выгнув спину. Кровь забилась ему в голову. Она укусила его за ухо.

Они осторожно начали двигаться вместе, ее бедра упирались в него. Ее движения стали короче, бешеными, борясь с собой.

Пока она не взорвалась. Закричал ему в плечо. Приглушенный звериный звук поражения и торжества.

Он поднял ее, опухшую от желания, и отнес к койке. Она провела ногтями по его спине, всхлипывая.

Больше. Она хотела большего.

Он уложил ее на край, свесив ступни к полу, и встал на колени между ее ног. Она подняла голову, глядя на него испуганными голубыми глазами. Глаза загорелись новой потребностью.

Он закинул ее ноги себе на плечи и вошел в нее. Жесткий мужчина, мягкая женщина. Она встала на дыбы и снова взорвалась. Лицо искривилось. Губы и зубы откусывают крик.

Гром прокатился по нему. Втянула его в себя, пока он тоже не взорвался в темноте победы.

* * *

Petit mort, маленькая смерть, которую достигают мужчина и женщина при оргазме. Эта мысль заставила Картера улыбнуться. Он лежал в поту рядом с Майком. Маленькая смерть, принесшая новую жизнь, новую энергию. Он должен был ей позвонить.

Она погладила его бороду.

«Он очень короткий», - заметила она, изучая его челюсть.

Он усмехнулся.

«Прямо сейчас у меня совсем мало».

Она провела рукой по его животу. «Оууу…» Черт возьми эту женщину.

«Я думаю, тебе следует его побрить», - сказала она.

"Что??"

Она тихо засмеялась.

Бороду, ты дурак ». Она легла, удовлетворенно улыбаясь.« Нам пора уходить. Шеф очень хотел передать вас мне, но в конце концов его любопытство возьмет верх ».

"Ты вырываешь меня?"

«У меня есть полномочия. Шеф встретит вас объятиями и поцелуями».

«Он не в моем вкусе».

Она снова засмеялась. Он посмотрел на свои рыболовные снасти.

он сказал. "Вы любите ловить рыбу?"

«Перестань, Ник», - сказала она и усмехнулась. «Нам нужно поговорить о делах. Тогда я позабочусь о том, чтобы тебя вытащить. Что это за Маккензи?»

«Я не знаю больше того, что я сказал начальнику».

Она посмотрела на него прищуренными глазами. Она возвращалась к старому Майку. Жесткий. Профессиональный. Недоверие. Она перевернулась через него и встала, подозрительная, с ореолом каштановых волос. Красивее, чем когда-либо.

Ему пришлось улыбнуться.

"Прекрати, Ник,




- огрызнулась она. "Что, черт возьми, происходит?" Она взяла свою одежду.

«Насколько я могу судить, это вопрос гражданской авиации».

«Не сдавайте мне мусор CAA. AX не работает с вопросами CAA».

«Никогда раньше».

«Вы лжете мне. Я знаю это. Чего хочет AX в Новой Зеландии?»

Она натянула комбинезон, накинула его на бедра и заправила вспыхнувшую грудь.

«Я здесь единственный оперативник AX», - сказал он, все еще улыбаясь. «Все, что я хочу, это мой отпуск. Ты тоже можешь немного отдохнуть?»

Она посмотрела на него. Голубые глаза вспыхнули. Она застегнула комбинезон.

«Маккензи была убита экспертом, и по какой-то чертовски важной причине», - сказала она. «У нас в Новой Зеландии нет таких изощренных убийц».

«Расследование больше похоже на вашу работу, чем на мою».

«Нет, если его убил ТОПОР».

«Это означает, что вы думаете, что я убил его».

Он собрал свою одежду, бросил ее на койку и начал одеваться. Пьяный корчился на койке и фыркнул.

"Wha'zit?" - сказал пьяный Гарри, хлопая по воздуху. Он резко сел, нанося удары воображаемым демонам. "Черт побери! Кровавые воры!" Он открыл глаза и огляделся.

Картер застегнул рубашку.

"А как насчет самого Маккензи?" - тихо спросил Картер Майка. «Может, он знал что-то, чего ему не следовало».

"Я что-нибудь пропустил?" - спросил пьяный, мутными глазами глядя на Картера и Майка. «Извини, если я побеспокоил тебя», - невнятно пробормотал он.

Картер рассмеялся.

«Вы нас ничуть не побеспокоили. Выспаться?»

Гарри потер глаза и свесил ноги с края койки.

«Оооо», - простонал он, откидываясь назад.

- Ублюдок, - прошипела Майк Картеру. «Я хочу знать, что происходит! Зачем тебе Маккензи?»

«Как я сказал шефу», - сказал Картер. «Меня попросили сделать одолжение, узнать у этого человека, есть ли у него какая-либо информация о пропавшем американском летчике. Настоящий индивидуалист. Рокки Даймонд».

Она пристально посмотрела на него и наконец кивнула.

"Шеф Мерритт!" - крикнула она в дверь офиса. "Я выдохлась!"

Она взяла сумку через плечо, и Картер собрал свои рыболовные снасти. Через маленькое окошко камеры небо было серым с серебристыми облаками. Были сумерки. Горная ночь наступит быстро. Картер собирался поспать и выходить на рассвете ловить рыбу. Он уже чувствовал запах влажного утреннего воздуха, слышал плеск форели.

Шеф зашагал к ним по коридору с ключами в руке.

«Привет. Маршал», - позвал пьяный, снова садясь. "Время выпустить меня?"

«Еще нет, Гарри», - сказал шеф и улыбнулся. «Получите хорошую еду. Проведите ночь».

Пьяный задумчиво кивнул со своей койки.

"Вы готовы?" - спросил шеф Мерритт Майка.

"Да."

Шеф отпер дверь, и она прошла, Картер последовал за ней. Она схватилась за решетчатую дверь и захлопнула ее перед его носом.

"Майк!"

«Он лжет сквозь зубы», - сказала она начальнику. "Держи его для дознания и внимательно следи за ним!"

Она пошла по коридору. Пьяный встал и наткнулся на решетку. Он схватился за прутья, взял себя в руки и посмотрел на нее.

«Чертовски красивая баба», - заметил он.

"Черт возьми, Майк!" - крикнул Картер.

Шеф взглянул на Картера, его обветренное лицо было весело. Потом он вспомнил, что у него все еще на руках Картер, он же Ноэль Кэш. Он нахмурился, запер камеру и сунул ключи в карман.

"Подождите!" он позвал Майк. "Я открою тебе дверь!"

Он побежал вперед, чтобы открыть дверь кабинета Майку, важному правительственному чиновнику из Веллингтона с двумя лучшими ногами, которые он когда-либо видел.

Она оглянулась через плечо, чтобы главный маршал Мерритт не видел. Она злобно ухмыльнулась Картеру, высунула язык и исчезла в офисе. Она не вернется. Шеф закрыл за ними дверь.

Картер бросил свое снаряжение и плюхнулся обратно на койку.

"Она твоя?" пьяный хотел знать. «Я имею в виду, если бы у меня был такой…» Он замолчал, вспомнив. «Этого достаточно, чтобы заставить человека прекратить пить», - решил он.

Бомба взорвалась вспышкой света и тепла.

Удар прогремел по тюрьме. Внешняя стена камеры между Картером и пьяным взорвалась. Бревна, большие куски дерева и щепки рассекали воздух. Кровати дребезжали и подпрыгивали. Один туалет спонтанно смылся.

Часть стены в камере пьяного Гарри разрушилась во время взрыва. Он держался за решетку и задумчиво посмотрел на зияющую дыру. Не то чтобы он особенно хотел быть свободным. Но когда возможность была предоставлена ​​на блюдечке с голубой каемочкой, никто не должен ее игнорировать. Он побежал к дыре на шатких ногах.

"Стоп!" Картер крикнул на него. "Вы не знаете, что там!"

Стены и решетки камеры Картера были целы. Темнеющая ночь пролила тени сквозь щель у стены тюрьмы. Снаружи колыхались сосны, угольно-черные. "Гарри, стой!"

Но Гарри выбежал. Он никогда не оглядывался через плечо. Это был принцип дела.

Мгновенно раздались выстрелы, нарушившие ошеломленную тишину деревни. Первая пуля вошла в левую долю легкого Гарри и вышла через его спину. Вторая пуля попала в него, когда он споткнулся от боли





Она вошла в верхнюю часть его черепа и оторвала ему затылок.

Три

Второй взрыв произошел практически мгновенно. Он разрушил стену камеры напротив Ника Картера. Картер упал на пол. Крики и проклятия наполнили воздух. Ночью пронеслась стрельба. Это были двое полицейских, сельские жители… а кто еще?

Дверь офиса распахнулась. Распустив волосы, Майк Стрэндж нажал на выключатель и побежал по короткому коридору в темноте. Молодой полицейский, его рябое лицо искажалось страхом и беспокойством, побежал за ней.

«Пора», - сказал Картер.

"Что, черт возьми, здесь происходит?" она потребовала.

«Не знаю». Он улыбнулся. "Я в отпуске, помнишь?"

"Отпуск! Ха!" - сказала Майк, протягивая ему пистолет 45-го калибра. "Иди туда!" - приказала она полицейскому.

Когда она отперла камеру Картера, молодой человек отпер и проскользнул в камеру Гарри. Пьяный лежал снаружи, окровавленный, распластанный, как тряпичная кукла. Яркий свет полной луны освещал его труп.

Пули пробили дыру в стене камеры пьяного. Картер и Майк упали на пол. Полицейский упал, его лоб задело пулей. Решительный, дрожащий, он прицелился и выстрелил в ночь.

"Я ничего не вижу!" - сказал молодой человек, снова стреляя.

Пули рикошетом отскакивали от ограждения и отскакивали от прутьев.

"Следите за их огнем!" - сказал ему Картер с пола. «Вы увидите полосы света».

Картер и Майк подползли к камере напротив пьяницы, где была взорвана вторая стена.

Эта штука работает? »- спросил Картер, нажимая на курок. Он ударил его в руку, пуля безвредно угодила в землю. Это был хороший пистолет, но не такой хороший, как Вильгельмина, его 9-мм люгер.

"Было бы лучше". Майк сказала: «Следи за белками их глаз!»

«Ты слишком много смотрела телевизор», - усмехнулся Картер, затем он сосредоточился на одной из стремительных теней, плетавшихся среди сосен.

Он нажал на курок. Руки фигуры взлетели вверх, и тело перевернулось назад.

Со стороны здания раздались выстрелы, направленные на темные движения в деревьях.

"Шеф Мерритт?" - спросил Картер.

Майк кивнула и выстрелила. Фигура вдалеке согнулась вдвое и хромала.

«Начальник за углом вместе с заместителем», - сказала она.

«Похоже, там около дюжины», - размышлял Картер, высматривая цель.

«Мы в меньшинстве. Но у нас есть несколько шансов»,

Два агента спокойно сосредоточились на своей работе, пока горячая вонь выстрелов медленно наполняла тюрьму. Они ждали движений или явных полос выстрелов, которые укажут им цель. Иногда над их головами свистели пули. Они стреляли в ответ, часто промахиваясь, поскольку нападавшие скрывались за деревьями и уходили в тени. Сосновые ветки пели на усиливающемся ветру, жуткий звук завывал между трещинами выстрелов. Каждая пауза между пулями удлинялась. Воздух уплотнился от напряжения.

«Слишком тихо», - наконец прошептал Майк. «Они что-то планируют».

Внезапно молодой полицейский, стоящий за ними, стал стрелять.

Они идут! »- кричал он, стреляя снова и снова.

Майк побежала.

"Давай!" - крикнула она Картеру.

Картер начал подниматься, но передумал и снова упал.

"Вы идете!"

Она пробежала через тюрьму и прижалась к полицейскому. Тщательно целясь, она выстрелила. Это не походило на серьезную атаку.

Картер соскользнул в сторону дыры, его тело было спрятано за обломками стены камеры. Он считал секунды. Если это и должно было случиться, то скоро.

Его острые глаза изучили колеблющуюся тьму. Ничего. Нападавшие были отважной группой. И они пришли подготовленными в темной одежде, которая гармонировала с ночью. У них было точное оружие, и в тюрьме было что-то - или кто-то - что они хотели. Мертв. Они не были дураками. Картер не мог поверить, что они настолько глупы, чтобы…

Потом он их увидел. Четверо. Они ползли к заброшенному входу, как они надеялись. Затем, когда в них не попадали пули, они уверенно побежали, объединяя силы. Группа на другой стороне тюрьмы, по которой стреляли Майк и молодой полицейский, была отвлечением. Эта небольшая группа против Картера была единственной, которая хотела захватить тюрьму.

Обладая невероятно быстрыми рефлексами, о которых ходили легенды, Киллмастер надеялся уберечся от смерти, он высунулся из-за неровного края стены.

Он прицелился в фигуру, выходящую из слепого пятна, и выстрелил.

Тело улетело в небытие.

Картер отпрянул.

Три пули вонзились в стену вокруг головы Картера. Летели осколки. Он вскочил и вышел с нового места. Пули пробили то место, где он был.

Он быстро прицелился и дважды выстрелил.

Еще двое упали, темные, как уголь, на фоне черных теней земли.

Пуля попала в стену, затем другая. Древесная пыль жгла ему глаза, и он закрыл их, ожидая успокаивающих слез.

"Что происходит?" - крикнула Майк сзади.

Картер опустился на колени. Он услышал топот ног, легкое, но тяжелое тело, которое не могло скрыть своей массы.





Картер крикнул Майк."Где ты!"

"Они спрятались!" - сказала Майк. «Мы не можем достать ни одного из них. Это как стрелять по призракам».

Злоумышленник влетел в дверь.

Глаза Картера раскрылись, зрение затуманилось. Его глаза горели, как огонь.

Пистолет представлял собой колеблющуюся черную палку в руке нападавшего.

Картер перекатился по ногам.

Пистолет упал, рассекая воздух.

Картер вскочил.

пнул.

Промахнулся, толкнул пистолет по камере.

"Убирайся с дороги, Ник!" - взволнованно закричал Майк. "Я не могу четко выстрелить!"

Большие руки скользнули по шее Картера. Он ясно видел руки. Толстые руки с широкими пальцами, привыкшие к тяжелой работе.

Картер откинулся назад и ударил локтем нападавшего в грудь.

Треснули ребра. Нападавший хмыкнул и отступил в сторону.

Картер отдернул кулак, которого хватило бы, чтобы раздавить гориллу. Этого человека он возьмет живым, а затем вопрос.

Раздался выстрел.

"Нет!" - крикнул Майк. "Ник взял его!"

Живот нападавшего взорвался. Вышел вулкан крови. Почерневшее лицо нападавшего ошеломленно посмотрело на себя. Внезапно тюрьма и окрестности затихли. Казалось, он прислушивается к тишине, затем он упал на колени, покачнулся и поднял ногу, чтобы встать. Картер беспомощно наблюдал. Мужчина был уже мертв. Наконец он признал свой конец. Он упал на пол в море крови.

«Проклятье, Перри», - грустно пожаловалась Майк молодому полицейскому. «Мы могли бы допросить его».

Позади Майк полная луна висела низко над горизонтом, освещая неправильный участок внутри тюрьмы, где она стояла, глядя на молодого человека.

Полицейский по имени Перри тупо посмотрел на нее. Он снова и снова вытирал ладонь одной руки о штанину, а другая нервно стучала дулом пистолета по другой ноге. Это была его первая перестрелка. Он будет нервничать несколько дней.

Майк вздохнула и похлопала его по спине.

«Уже слишком поздно», - сказала она. "Забудь это."

Картер подошел к ней. Перри уставился на него несчастным взглядом.

"Остальные исчезают?" - спросил Картер.

Она кивнула. «Просто остановились. Они не получили того, что хотели».

«Мне лучше проверить снаружи», - сказал он. «Давай. Перри. Давай посмотрим, что мы сможем найти».

Молодой человек уставился на него, в темноте на его лице остались рябины.

«Когда тебе страшно, лучше что-нибудь сделать», - ласково сказал Картер. «У тебя пуля во лобу. Ты уже ранен. Худшее уже позади. Разве ты не хочешь знать, где твой начальник?»

Брови юноши внезапно взлетели. Он большими шагами пересек комнату и вышел через дыру в стене тюрьмы, где был Картер.

Картер коротко улыбнулся.

Я вернусь, - сказал он Майк, оставив ее проверять мертвого нападавшего на полу тюрьмы.

Он проскользнул мимо бедного Гарри в свежую ночь. Запах дыма от выстрелов отравлял горный воздух. Медленно снова запели птицы. Высокие ели качались над головами грешным ветром.

Бесшумно шагая, с пистолетом в руке, Картер двигался по периметру расчищенной земли за грубой тюрьмой. Сосновые иглы коснулись его щеки. Засохший мох смягчил землю под его ногами. Он быстро нашел, где злоумышленники спрятались во время последней диверсии. Толстое бревно было завалено ветками. Позади него была покрыта спутанная трава, мох сброшен в кучу там, где растянулись тела, чтобы стрелять в Майка и Перри.

Он пошел дальше, прислушиваясь к человеческим звукам в лесу. Всего он обнаружил семь трупов, некоторые из которых были недалеко от леса, а другие - возле тюрьмы. Они были одеты в черные комбинезоны. Кавказцы, их шнурки зачернены для маскировки. Все были вооружены новыми советскими 5, 45-мм автоматами Калашникова 5,45 мм АК-74, версиями меньшего калибра традиционной модели АК-47 калибра 7,62 мм. Новые модели были легкими, прочными и простыми в стрельбе, что идеально подходили для русского стиля боя, который требовал непрерывного огня очередями, а не прицельными выстрелами.

Он вернулся в тюрьму. Свет снова зажегся. Жители деревни тихо двинулись к зданию, нерешительно, не разговаривая. Некоторые имели охотничьи ружья.

Внутри шеф Мерритт сидел на табурете, пока врач лечил его руку с пулевым ранением. Его кожистое лицо было бледным, осунувшимся. Жители села осмотрели разрушенные стены и мягко посовещались. Перри прислонился к решетке камеры, его тело было жестким и деревянным. В разрушенной тюрьме висела накидка.

Майк обнажил нападавшего, которого убил Перри. Он лежал голый, бледный, как выбеленные кости, на полу. У него тоже было советский автомат. У него также была татуировка на верхней части левого бедра. Это была маленькая летящая птичка. Под ним были русские слова «Серебряный Голубь», «Серебряный голубь».

Майк посмотрела на Картера. Он жестом велел ей следовать за ним. Они вышли с фонариком.

У каждого из тел была одна и та же татуировка на левом бедре.

«Заговор», - тихо сказала Майк с озабоченным лицом, пока они поплелись к ее машине.

«Это не выглядит хорошо», - торжественно согласился Картер.

* * *

Машиной Майк была Holden Camira 1600 австралийского производства, небольшая машина, специально оснащенная негабаритным мотором.




Она легко вела его по извилистой горной дороге, мимо валунов, сосен и хижин, которые были лишь маленькими далекими огнями. Она умело крутила изгибы. Вверху среди узких движущихся облаков мерцали звезды.

"Arc, ты уверен, что ты здесь не для AX?" - спросила она наконец.

«Только отпуск», - сказал он. «Я надеялся хорошо выспаться и завтра до рассвета отправиться на рыбалку».

Она посмотрела на него оценивающим взглядом.

«Трудно поверить, что ты когда-нибудь возьмешь отпуск», - сказала она.

Он потер свою новую бороду и на мгновение подумал о форели, которую ему будет не хватать утром.

«Мне тоже трудно поверить». Он печально улыбнулся. «Может быть, тебе пора рассказать мне, что происходит».

"А как насчет американского летчика?" спросила она.

«Ты знаешь столько же, сколько и я. Ничего».

Ехала она молча, думая.

«Прошло много времени с тех пор, как мы выполняли одно и то же задание», - сказал он услужливо. «Но наши правительства - союзники, помните?»

Она медленно кивнула.

«Это довольно неприятно», - признала она. «Веллингтон в гневе. Я даже не знаю, с чего начать». Она постучала пальцами по рулевому колесу, затем схватила его, чтобы сделать поворот. «И я не знаю, имеет ли это какое-либо отношение к вашему американскому флаеру. Но это действительно связано с русскими и этой татуировкой».

"Серебряный Голубь. Серебряный голубь".

"Это оно." Она посмотрела на него. «Как всегда, ваш русский безупречный».

Он посмеялся.

Она позволила себе улыбнуться, но не сводила глаз с темной дороги.

«Все началось в советском посольстве», - продолжила она. «Неделю назад посольство позвонило с просьбой о медицинской помощи. Это само по себе замечательно. У них есть свои врачи, не такие продвинутые, как у нас, но они люди упрямые. Никогда не могут признать, что чужие технологии лучше. Итак, нас просят помочь. Мы спрашиваем их, какой врач им нужен. Терапевт? Хирург? Онколог? Может быть, акушер? Само посольство, конечно, очень спокойно. мертвецки спокойно, может быть, более подходящее слово. Во всяком случае, оно говорит, что ему нужен специалист по тропическим болезням и ядам. Что ж, это не один врач, а два ».

"Тропическая болезнь в Новой Зеландии?" - пробормотал Картер. "Интересно."

«Не совсем такой климат здесь, правда? У нас влажный и умеренный. Морской», - согласился Майк. «Итак, меня послали в качестве фельдшера этих двух докторов в тот день. Никто не подвергал сомнению мои полномочия. Этот материал просто привел нас в эту личную спальню. Лица всех советских людей чрезвычайно мрачны. когда ты так напуган, что даже не можешь плюнуть. Мы находим человека в коме. Его описали атташе. Они сказали, что он был в командировке и вернулся больным. Когда я спросил где, они смотрел прямо сквозь меня. Очевидно, что задали неправильный вопрос. Итак, наши врачи совещаются с их врачом. Он говорит им, что не может идентифицировать болезнь ... похоже на яд, возможно ... он не уверен, никогда не видел ничего подобного. атташе прибыл в посольство тем утром на рассвете, сел с чашкой кофе и отключился. Так что я остаюсь там, пока наши мальчики проводят всевозможные анализы. У атташе невероятно высокая температура, и он все еще находится в больнице. кома. Наши врачи работают с ним, а я наблюдаю. Я вижу очень больного человека, у него татуировка на бедре, прямо как у наших друзей, напавшие на тюрьму. А внизу по-русски написано «Серебряный голубь. »

"Человек умер?"

"Откуда ты знаешь?"

«Обоснованное предположение. Если бы он этого не сделал, вы бы нашли способ остаться с ним и знали бы гораздо больше, чем сейчас. Вероятно, работали бы над делом, вместо того, чтобы идти за мной».

Майк трезво кивнула.

«Верно. Он был болен только один день, все время в коме. Так и не вышел из нее».

"А медицинские анализы?"

«Советы делали их в своей лаборатории и хранили результаты. Наши врачи видели некоторых из них, но информация была неубедительной. Указывали на любое количество болезней, все они смертельны. Они исключили яды».

«Значит, русский с татуировкой умер от неизвестной болезни», - задумчиво сказал Картер. «И те, кто напал на тюрьму, вероятно, тоже были русскими, учитывая татуировки и оружие советского производства. Вы пришли, чтобы найти меня, а вместо этого вы обнаруживаете российское вторжение. Это не случайность. Что вы знаете, что не рассказываете мне?"

«Ты случайность», - сказала она и усмехнулась. «Я не могла позволить тебе уехать из Новой Зеландии, не увидев тебя». Она сжала его ногу. "Сожалею?"

«Жаль только, что я не позвонил тебе первым».

«Это то, что мне нравится слышать». Она счастливо усмехнулась. «Теперь большая новость заключается в том, что посольство отправило обратно в Москву своих медицинских экспертов для проведения вскрытия и проверки результатов лабораторных исследований. Спорим, вы не можете угадать, кого послал Кремль».

«Я ничего не знаю об их медицинском сообществе», - признался Картер.

«Тебе не обязательно. Посмотри на это».

Одной рукой Майк залезла в ее сумочку, расстегнула внутренний карман и вытащила фотографию двух мужчин и красивой молодой блондинки.

Картер наклонил ее к окну, чтобы поймать лунный свет.




Бленкочев! "

«Ты знаешь это», - сказала Майк, довольная. «Глава великого K-GOL, самого секретного и самого опасного агентства в КГБ. Агентства, которое управляет всеми общественными операциями КГБ, а также секретными операциями, о которых даже Политбюро никогда ничего не узнает».

Картер держал фотографию.

"Как ты это получила?" - тихо спросил он.

«Фотография была сделана тайно в аэропорту Веллингтона, когда они прибыли», - гордо сказала она. «Их охрана хороша, но это наш аэропорт».

Картер внимательно изучил фотографию. Единственные фотографии Бленкочева, которые у AX были, были пятилетними и туманными, сделанные кротом на даче Бленкочева под Москвой. Эта фотография была хорошей и показывала явное сходство с Бленкочевым, толстым мужчиной лет пятидесяти девяти, с густыми черными волосами, зализанными и аккуратными сзади. Сейчас ему было шестьдесят восемь, но выглядел он лет на десять моложе. Письменная работа согласилась с ним. Черты его лица были грубыми. Славянскими, корявыми. Прикрытые глаза смотрели через плечо своего собеседника, как будто он смотрел прямо на Москву. В его толщине было что-то жестокое и агрессивное, как если бы он был старым быком, выжившим, закаленным на ринге. Ни один простой смертный никогда не мог прикоснуться к нему. И никакая фотография не могла отдать ему должное. Это не могло показать его огромную силу. Мужчин и женщин, которых он приговорил к смерти. Те, в которых он нуждался и сохранил на данный момент. Сеть высококвалифицированных шпионов, для которых он был земным богом в безбожной стране.

«Я никогда не видел, чтобы он уезжал из России», - задумчиво сказал Картер.

«Я тоже», - сказала Майк.

Они ехали молча, думая о могущественном, смертоносном Бленкочеве. Что было такого важного, чтобы вывести его из родины, где он станет мишенью для любого количества международных агентов, потерявших друзей из-за его приказов? Новозеландская дорога спускалась по склону горы к сверкающим огням маленького городка. Автомобиль мурлыкал, хорошо настроен. Они смотрели, как огни становятся больше и ярче.

"Что им было нужно?" - внезапно забеспокоился Майк.

«Мужчины в тюрьме? Может быть, ты».

«Но…» Она повернулась к нему широко раскрытыми глазами.

«Вероятно, они следили за вами со времен посольства. Это был первый раз, когда вы сделали что-то необычное, необычное для вашего распорядка».

«Верно. Была машина, которая могла преследовать меня… Но в последнее время я в основном подталкивала бумаги. Ничего об этом не думала. Жду развития, приказов, понимаете».

«А потом было убийство Маккензи. Вы едете, по-видимому, для расследования».

«Вы думаете, что Маккензи связан с делом Серебряного голубя?»

«Было бы разумно узнать».

Четыре

Аэропорт был маленьким, всего два здания - терминал с одной комнатой и ангар, сидящий на корточках на плоской сухой территории, которая когда-то была горным лугом. Окна терминала светились прямоугольниками света.

Ночь была ясной и ясной. Здесь ветер глубоко дышал через горы. Единственный ангар находился возле терминала. Вокруг него стоял небольшой легкий самолет, крылья которого слегка покачивались на ветру.

Майк Стрэндж работала над ее одномоторным самолетом. Она умело проверила шины и наполнила бензобак, готовя корабль к взлету.

Ник Картер направился к терминалу. Больше никого не было. Была полночь - непопулярное время для городских путешественников, которые использовали аэропорт для экскурсий в Веллингтон и Окленд, уборки урожая, выпаса скота и экскурсий для немногих иностранных туристов, которые стремились открыть для себя отдаленные районы сурово красивой Новой Зеландии.

Картер прошел через терминал, кивнув одинокому мужчине за столом, который сонно посмотрел на него. Телефонная будка находилась в дальнем конце комнаты, рядом с полкой рваных зачитанных журналов.

Дэвид Хок, глава AX, не ожидал звонка Картера. Вчера в Вашингтоне было 7 утра, и Хоук скоро уезжает в офис. Он всегда был там первым. Картер прервал свой распорядок.

«Я думал, ты в отпуске», - раздраженно сказал Хоук.

«Я тоже», - сказал Картер. «Я нашел Маккензи».

"Вы звонили, чтобы сказать мне это?"

«Я нашел его мертвым».

Вдалеке Картер услышал щелчок бутановой зажигалки Хока. У Хоука была одна слабость - дешевые сигары - и он ими гордился. Он только что закурил первую сигару за день.

- Значит, вы ничего не нашли о Рокки Даймонд? - сказал Хоук, шумно выдыхая.

«Ничего. Но произошло кое-что еще, что, как я думал, могло вас заинтересовать».

"Хорошо?"

О нетерпении Хоука ходили легенды. Он полагался на своих людей - он был вынужден - но он всегда относился с подозрением, даже к своему любимому и самому выдающемуся убийце, Нику Картеру.

Картер сказал ему. «Бленкочев находится в Новой Зеландии».

Это было простое заявление с огромным подтекстом.

В Вашингтоне Хоук молчал.

Наконец Картер услышал, как он затянул сигару. Хоук и Бленкочев начали свою карьеру в армейской разведке во время войны, и теперь оба возглавили свои собственные мощные шпионские агентства. Они были давними противниками, каждый болезненно осознавал талант и хитрость другого.

По слухам AX, однажды, давным-давно в Эфиопии, Бленкочев оставил Хока умирать раненым в пустыне.




В другой раз, как гласит история, Хоук схватил Бленкочева, связал его и передал другим агентам для отправки в Соединенные Штаты. Каждому удалось совершить дерзкий побег. Теперь, когда те дни личных боев - с немедленным успехом и неудачей - прошли, два лидера столкнули своих агентов друг против друга в давней войне ума, обучения и технологий. Это была гигантская шахматная партия с потрясающими возможностями, и двумя главными игроками были Ястреб и Бленкочев.

Хоук прочистил горло.

"Вы видели его?" он сказал.

«Фотография в аэропорту Веллингтона. Он был с российским медицинским экспертом».

«Скажи мне, что ты знаешь», - сказал Хоук холодным, как Арктика, голосом.

Картер рассказал о событиях своего долгого дня в сельской местности Новой Зеландии и рассказе Майка о загадочной смерти в советском посольстве.

Хоук вздохнул, и Картер мысленно увидел вздернутый подбородок лидера ТОПОРов с растущим гневом и беспокойством, когда он сжимал сигару еще сильнее в зубах.

«Мы уже знаем об атташе», - наконец сказал Хоук. «Наш флаер может пригодиться, но я пока не понимаю, как это сделать. Он частный, но у него есть друзья здесь, в Вашингтоне, которые знали достаточно, чтобы раздражать меня и заставляли его проверять. Тем не менее, нам повезло. положение, чтобы узнать о Бленкочеве ". Он сделал паузу. "Хорошо. Бленкочев в Новой Зеландии не для того, чтобы повеселиться. Это гораздо важнее, чем то, что появляется на поверхности. Я хочу знать об этой болезни. Откуда она взялась. Что это такое. И кто или что такое есть Серебряный голубь". Посмотрите, есть ли связь с пропавшим и смертью атташе. Вы поняли, N3? "

Присутствие Бленкочева окрашивало обычные события в шпионском мире в потенциал международной угрозы.

«Я понимаю, - сказал Картер.

«Сожалею о твоем отпуске, N3. Ничего не поделаешь».

Картер на мгновение подумал о рыболовных снастях в багажнике Майка.

«Мы сейчас едем в Веллингтон», - сказал он своему начальнику. «Майк прилетела на самолете».

«Хорошо. Я свяжусь там с нашим стрингером AX и позабочусь о том, чтобы вы получили свое оборудование. Это, вероятно, займет несколько часов. Затем проверьте компьютер. Я прикажу нашим людям поделиться всем, что у них есть о Rocky Diamond. "

Снова наступила пауза, когда Хоук рассеянно фыркнул. Он думал о прошлом.

«Оставайся на связи, Ник, - сказал он наконец, - и держись подальше от Бленкочева». Его голос был полон предупреждений.

* * *

Майк ждала в кабине ее небольшой одномоторной «Цессны 180». Она помахала Картеру, когда он вышел на взлетную полосу. Верхние огни отражались от серебристых крыльев самолета. Впереди маленькие цветные огоньки показывали взлетную полосу длиной примерно с два футбольных поля.

"Вы положили мое снаряжение на борт?" - крикнул он ей сквозь рев мотора корабля.

«Не смела забыть это», - засмеялась она.

Он копил, и она прижала дроссель вперед. Самолет промчался по взлетно-посадочной полосе в звездную ночь. Небо было необычайно чистым для Новой Зеландии, страны, известной своей драматической погодой. В четырнадцатом веке полинезийские маори, заселившие эту землю, назвали ее Аотеароа - Земля длинного белого облака.

«Ты долго лежал в ванной», - заметила она, выравнивая самолет. Она была таким же хорошим пилотом, как и водителем. Она плавно ехала по восходящим потокам. "Как Хок?"

Он улыбнулся. Его не удивило, что она знала, с какой целью он зашел в терминал аэропорта.

«Чувствует себя хорошо. Передает привет».

Она снова засмеялась, как будто весь мир был ее. У нее было захватывающее задание и еще более захватывающий товарищ, с которым можно было поделиться им. Позже она подумает об опасности.

Она облетела самолет над городом по длинной, медленной, ненужной петле. Внезапно она вернула дроссельную заслонку и выгнула корабль по глубокому изгибу к вершине неба. Мелькнула луна.

"Хватит, Майк!" - запротестовал Картер. «Давайте продолжим. Это задание прерывает мой отпуск!»

Она хихикнула и снова выровняла самолет.

"Ты собираешься сбрить бороду?" - поддразнила она.

Теперь они летели на юг, в сторону Веллингтона. Это был второй по величине город в Новой Зеландии, около 320 000 стойких душ, живших в продуваемой ветрами столице, управляли землей примерно размером и населением с Колорадо.

«Я подумаю об этом», - сказал он и откинулся на сиденье. Его рыболовные снасти лежали позади него, сложенные на полу. Она все это помнила.

Она положила руку ему на бедро и сжала. По нему разлилось тепло.

«Я как каботажное судно», - сказала она. «Выросла на западном побережье, влажной стороне Новозеландских Альп. Мы знаем о рыбалке, охоте, сельском хозяйстве и т. Д.».

«Южный остров», - кивнул он. «Когда вы получаете новую пару кожаных ботинок, вам придется каждый день смазывать их маслом и хранить на земле. Если повезет, они прослужат вам две недели».

«Верно», - сказала она и, улыбаясь, вернула руку к дросселю. «Это было великолепно. Ледники, горы и море. Растительность такая пышная, что она заглушает резкие очертания земли. В среднем у нас бывает около ста дюймов дождя в год. Папоротники пунга заполняют дороги и закрывают свет».




Она смотрела в звездную ночь.« Там все было так просто. Мы против стихий, но в то же время жили в гармонии с ними. Эта страна - рай. Какой бы климат или география вам ни нравились. От одной мысли о том, что эти русские штурмовали тюрьму и что здесь Бленкочев, у меня перехватывает дыхание. Что им нужно от Новой Зеландии? "

«Как вы говорите, это открытая страна. Одно это может быть привлекательным».

«Наше правительство не в силах справиться с ними. Это не Вашингтон, Лондон, Париж или Цюрих, где международные агенты приходят и уходят, как туристы».

«Иногда маскируется под туристов».

«У нас здесь просто нет ничего, что могло бы быть для них важным».

«Всегда есть стратегическое значение. Хорошая отправная точка для Австралии и Соединенных Штатов. Может быть, Крайстчерч их интересует».

«Крайстчерч», - задумчиво повторила она. «Вот где у вашего правительства есть База глубокой заморозки Антарктиды».

«Это возможно, - сказал Картер. "Какие-нибудь новые действия там внизу?"

«Не то, чтобы я об этом знал. Но я узнаю».

Земля под ними была темной. Лунный свет отражался от рек длинными серебристыми косами. Случайные автомобильные огни двигались по узким серым дорогам, которые изгибались между городами, где уличные фонари тускло освещали кабину «Цессны». Земля плавно перекатывалась. Луга, поля и виноградники. Время пролетело незаметно. Не далеко впереди будет большое озеро Вайрарапа. Примерно в двадцати пяти милях дальше будет аэродром Веллингтона, расположенный в заливе напротив пролива Кука.

Майк посмотрела вниз, наклонив голову, с нетерпением ожидая знаков, указывающих на то, что она приближается к дому.

«Есть Мастертон», - сказала она, указывая. «Хороший город. Еще около пятидесяти километров, и мы увидим Фезерстон и озеро Вайрарапа».

Удар был небольшим, и под чутким контролем Майка самолет быстро восстановился.

"Двигатель?" - сказал Картер.

Она кивнула, закусила губу и посмотрела на датчики.

«Мы теряем силу», - тихо сказала она.

Он смотрел, как она работает, тонкая голова с копной каштановых волос держится вертикально, пока она настраивает переключатели, поворачивает ручки. Ничего не помогло.

«Лучше забери ее», - посоветовал Картер.

Они оставили Мастертон позади и мчались к озеру Вайрарапа вдалеке и Веллингтону за ним.

"Нет! Мы так близко!"

«Не так близко. Требуется слишком много времени для полета. Убери ее. Сейчас же!»

Из носа пошел дым. Вспыхнуло небольшое пламя. Самолет голубь.

Картер схватил дроссель и потянул, борясь с желанием корабля по спирали улететь прямо в землю.

Он боролся с дросселем. Лицо его залило потом. Медленно нос поднялся. Он прибавил газу. Он трясся. Его руки дрожали.

Он не мог повернуть самолет. Им нужно было идти прямо. При повороте он потеряет всякий контроль и закрутится по спирали.

Он смотрел на землю и нацелил самолет на одну из серых полос дороги внизу. К счастью, раннее утро не было популярным временем для вождения. Трафика практически не было.

Костяшки пальцев Майка побелели, когда она схватилась за ручки своего сиденья.

Пламя охватило нос.

Картер следил за движением транспорта и за высокими деревьями, которые могли зацепить легкий самолет и разорвать его в клочья.

Земля поднималась им навстречу с головокружительной скоростью.

Картер почувствовал, как кровь стекает с его лица. Его руки онемели на дросселе.

Они должны были спуститься вниз, прежде чем пламя поглотило двигатель. И бензобак.

Самолет сопротивлялся, дрался.

Органы управления превратились в кашу.

Но внизу темно-серая дорога расстилалась, словно приветственный коврик.

Он толкнул неаккуратный дроссель вперед, чтобы приземлиться. Колеса визжали и скакали по асфальту. Нет управления. Он дернул и дернул за дроссель.

Судно повернуло. С небольшим сопротивлением воздуха пламя вспыхнуло в ночном небе. В салоне поднялся жар.

«Цессна» врезалась в высокие придорожные деревья, потрескивая пламя. Оторвалось правое крыло. Самолет нырнул в густую заросль буков. Удар отбросил Картера и Майк на рычаги управления, лобовое стекло, сиденье и потолок.

Самолет вздрогнул, затем остановился. Взревело пламя. Тепло украло воздух из кабины.

Картер покачал головой, задыхаясь. У него болело все тело. Жара была удушающей. Бензобак уйдет в любую минуту.

"Майк!"

Ее голова склонилась набок, глаза закрыты. Без сознания.

Он вытащил ее мертвым грузом.

Он поднял ее, перекинул через плечо и побежал.

Густой лес высоких буков стоял безмолвно и неподвижно, охраняя от внезапного взрыва, сотрясшего землю под ногами Картера.

Он упал вместе с Майк на землю, бросившись на нее, чтобы защитить ее.

Взрыв раскрутил в воздухе металл и горящее дерево. Это были смертоносные ракеты, которые могли калечить и убивать.

Так же внезапно воздух стал тихим, неподвижным. Тепло распространялось на них от огненного шара, который был самолетом.

Он перевернул Майка и пощупал пульс. Он был регулярным и сильным.

Он отнес ее к обочине шоссе и на мгновение присел рядом с ней на траве.




Вдали в тишине сельхозугодий, скот нервно мычал. Лаяли собаки. Блеяла овца. Земля была холмистой и покрытой травой, с небольшими зарослями леса в низинах, где собиралась вода. Он не видел домов.

Картер стоял на краю шоссе, ожидая машину. Позади него самолет горел ярко-красным и синим светом.

Первая машина замедлила движение при виде огня, затем промчалась мимо машущих рук Картера, не желая вмешиваться. Когда он услышал вторую машину, Картер побежал к центру переулка, где остановился и помахал рукой. Автомобиль должен был бы сбить его или выехать на другую полосу движения и рискнуть быть сбитым встречным автомобилем.

Это была маленькая «Мазда», спортивная модель ярко-желтого цвета. Его колеса завизжали, и он резко повернул через дорогу и остановился не на той стороне, напротив Майка и того направления, в котором он двигался.

"Ник!"

Майк сидел, стонал, держа ее за бок. Она упала и закричала от боли.

Он побежал к ней.

"О, Боже, Ник!" воскликнула она. "Что случилось! Несчастный случай?" Она свернулась клубочком с другой стороны.

«Не случайно», - мрачно сказал он, убирая волосы с ее лица. «В твою« Цессну была »заложена какая-то взрывчатка».

К его ногам упала аптечка и небольшая радиостанция CB. Он поднял глаза, но даритель уже мчался обратно к желтой «мазде».

"Привет!" он назвал. "Стоп!"

Но фигура хлопнула дверью Mazda, и машина помчалась в ночь.

Картер открыл комплект, нашел фонарик и включил его. Майк была покрыта сажей, ее лицо было в синяках. Он нежно нащупал ее бок. Она закусила губу.

«Ребра, наверное», - пробормотал он.

«Они чертовски болят», - сказала она, напряженно пытаясь скрыть боль.

«Обычно так и поступают. Здесь я мало что могу для вас сделать. Нам лучше отвезти вас в больницу», - сказал он, включая радио.



Пятая глава.

В Веллингтоне серфингисты мчались через гавань, когда рассветное солнце смахивало желтые полосы на серое небо. Толпы мужчин с бочкообразной грудью в шортах решительно бежали в сильный шторм, готовясь к регби, национальному виду спорта.

Высокие пальмы метались взад и вперед, стойкие выжившие в одном из самых ветреных городов мира. В Веллингтоне бывает более ста дней в году, когда скорость ветра превышает сорок миль в час. Горожане шутят, что им приходится загонять даже капусту и тыкву, которые они выращивают в своих огородах.

Ник Картер думал об этом, проезжая по шоссе 1, мимо залива Порт-Николсон, к больнице в центре Веллингтона, которую указал Майк Стрэндж. Она лежала, не жалуясь, на заднем сиденье старого «кадиллака», положив голову Картеру на колени, с закрытыми глазами. Жители Веллингтона - всей Новой Зеландии - были известны своей выносливостью и стоицизмом перед лицом катастрофы.

Шоссе закончилось у ратуши, и водитель продолжил движение по заливу в сторону центра города.

«Извини за маленькую леди», - сказал он в шестой раз со своим широким акцентом на Среднем Западе США. Сначала он ответил на звонок SOS, страдающий бессонницей владелец мясного рынка - Harold's Butchery - чье ночное увлечение радиослушанием либо развлекало его, когда он не мог заснуть, либо - он со смехом признавался - не давал ему уснуть еще долго после того, как он расслабился. достаточно, чтобы уснуть.

«Шелл, все в порядке», - заверил Картер и Гарольда, и Майка, и самого себя.

«Сломанные ребра», - согласился Майк, все еще закрывая глаза. «У меня было и хуже».

«Одна из замечательных особенностей Новой Зеландии - это социализированная медицина. Вы больны? Правительство берет на себя счет», - продолжил водитель и щелкнул пальцами. «Приехал из Чикаго в рай, и, ей-богу, я нашел его!»

- С вами ездил на кадиллаке? - спросил Картер.

"Красавица, правда?" - сказал водитель Гарольд. «Шестьдесят восемь, и она простая». Он похлопал по приборной панели. "Бедняжка. У нее есть отвратительная привычка собирать штрафы за парковку. У Великой машины для сноса - для нас это правительство Новой Зеландии - есть несколько недостатков, но умный парень может их обойти. Безнаказанно, знаете ли. В половине случаев вы выходите. "

«Здесь восхищаются изобретательностью, - сказал Картер.

Водитель засмеялся.

"Разве я этого не знаю!" он усмехнулся. «Вот почему я переехал сюда. Рай!»

Больница Веллингтона находилась недалеко от здания Парламента и Улья, структурный коврик, в котором размещались правительственные учреждения страны. Гарольд развернул «Кадиллак» к аварийному входу, выскочил и вскоре вернулся с двумя мужчинами, давящими жвачку.

«Колесница для тебя, маленькая леди», - величественно сказал он и распахнул заднюю дверь.

Со старомодной вежливостью он сопроводил группу в больницу, поцеловал Майка в щеку, посмотрел Картера в приемную комиссию, хлопнул Картера по спине на прощание, а затем исчез, как дух из другой эпохи, за дверью.

Удивленная женщина за столом вопросительно смотрела вслед исчезающему мужчине.

"Скучать?" - вежливо сказал Картер.

В бледной комнате пахло антисептиком. Металлические звуки, разговоры и катание каталок доносились из зала. Рядом ждали несколько человек, одни дремали в креслах, другие нервно перелистывали страницы журналов, которые притворялись читающими.





Медсестра посмотрела на Картера, увидела его грязную одежду, его покрытое сажей лицо, его растрепанные волосы, его слишком короткую бороду.

Она сказала. - "Что случилось с женщиной, которую вы привели?"

Пока он говорил, она заполняла анкеты.

«Пройдет время», - сказала она, заполнив последнюю пустую строку. «Один из врачей сообщит вам об этом».

Он подписал там, где она указала.

«Сядьте с другими», - сказала она. «Иногда это занимает время».

Она жестом пригласила Картера сесть на стул с группой разочарованных, ожидающих людей.

Вместо этого он подошел к телефонной будке и сделал два звонка: один стрингеру AX в Веллингтоне, другой - разведке Новой Зеландии.

Затем он вышел на улицу и закурил.

* * *

Панельный грузовик был окрашен в белый цвет. Большой черный шрифт гласил «Новозеландский лен». Двое мужчин выгрузили свертки, завернутые в полиэтилен и помеченные как стерильные. Картер смотрел, как они работают. Они были эффективны, но медленны. Казалось, никто не возражал. Они обменивались шутками с врачами и медсестрами. Их здесь знали и любили. Они отнесли узлы в больницу, сложили их на каталке и вернулись за новыми узлами.

Наконец, более низкий мужчина - смуглый, с красивыми, завитыми на концах усами - не вернулся с другим. Разница была, наверное, в минуту, затем он убежал и присоединился к своему коллеге по работе.

Картер затушил сигарету о тротуар и медленно направился в больницу к мужскому туалету. Медсестра за приемной была занята картами. Телефон зазвонил. Когда она подняла его, Картер проскользнул в мужскую комнату и запер дверь.

На задней стенке бака лежал белый сверток в полиэтиленовой упаковке. Он открыл это. Он вынул валик для полотенец, вставил его в вешалку для полотенец рядом с раковиной и стянул белый валик так, чтобы его можно было легко достать для любой ручной посудомоечной машины. Он вытащил диванные мочалки и наволочки и улыбнулся. Груз из Вашингтона прибыл.

Он снова залез в пластик и взял в руки Вильгельмину, свой удивительно точный 9-миллиметровый Люгер. Он удержал в руке своего старого друга, затем прикрепил кобуру на пояснице и сунул «люгер» под рыболовный жилет. Вдруг он почувствовал себя одетым.

Затем он взял Хьюго, свой тонкий, как карандаш, стилет, и вытащил его из специального замшевого футляра. Лезвие блеснуло в верхнем свете. Он подбросил Хьюго в воздух и ловко поймал его обратно в футляр. Он прикрепил футляр к своему правому предплечью, чтобы Хьюго при подергивании мускулов скользил ему в руку.

Наконец он взял Пьера, его крошечную газовую бомбу. Он поднял ее, и его пальцы фамильярно сжались вокруг нее. Бомба идеально прижалась к его ладони. Сотни раз Пирс делал возможным побег Картера от верной смерти. Он прикрепил сферу высоко на внутренней стороне бедра, где она соответствовала третьему яичку.

В младшей Картер посмотрел на свое покрытое сажей лицо. Он умылся, провел пальцами по волосам и усмехнулся. Отпуск занял еще большее время, но он будет носить бороду до тех пор, пока не освободится свободное время.

Он знал, что для всех остальных единственное отличие его от того момента, когда он вошел в ванную, - это то, что он был более опрятен. Но он почувствовал огромную разницу - физическое присутствие своих старых друзей. Они были щитом и приглашением. Он подумал о назначении Бленкочева.

Он снова полез в пластиковый мешок. Он взял небольшой радиоприемник, похожий на Sony Walkman, и бумажник с удостоверением личности, наличными и кредитными картами. Он вышел из ванной и закрыл дверь.

* * *

«Она проколола легкое», - объяснила молодая женщина-врач Картеру. «Осколок ребра. Небольшая дыра, как вы понимаете». Голос ее был полон сочувствия.

«Тогда она скоро встанет».

«Да. Вот и все», - сказала она, благодарная за его понимание. Даже в раю ей пришлось рассказать слишком много плохих новостей слишком многим близким. Теперь ей было неловко высказывать даже оптимистичный прогноз, когда она не была уверена в приеме. Она была еще молода; через десять лет она либо ожесточится, либо примирится с ее человечностью.

"Как долго ей придется оставаться?" - спросил Картер.

Доктор улыбнулся.

«Если все пойдет хорошо, только неделю», - сказала она. «У нее больше болят ребра, чем легкое, но нам нужно следить за легкими».

"Я понимаю. Могу я увидеть ее?"

«Конечно, но она ослабла от обезболивающих. Она может не узнать тебя».

«Я рискну».

* * *

У двери больницы Майк стояли двое охранников. Они были одеты в обычные деловые костюмы, старые и удобные костюмы, которые дополняли их повседневную сутулость и незаинтересованные лица. Тот или другой изредка бродили по холлу, здоровались в больничной палате или разговаривали с добровольцами, которые катили конфеты и развеселились по антисептическому коридору. Это была новозеландская разведка, и они узнали Ника Картера.

«Она спит, бедная девочка», - сказала старший. У него был болтливый рот и светлые глаза. "Напугала нас. Не знаю, благодарить ли вас за ее спасение или выбить вам проклятые зубы. Если бы она умерла там, она бы не пугала нас. не хватило бы для жалоб, не так ли? "




Он очаровательно ухмыльнулся, но в его ярких глазах витало беспокойство. Кто бы ни установил взрывчатку в «Сессне» Майк, он может попытаться уничтожить ее снова.

«Ей повезло, что ты здесь, чтобы охранять», - сказал Картер и открыл дверь.

Оба охранника огляделись вокруг Картера, ястребиным взглядом осмотрели комнату, затем кивнули. Он закрыл дверь. В другом конце комнаты на узкой больничной койке лежала маленькая и неподвижная Майк.

В одиночестве он встал рядом с ней, затем взял ее за руку. Внутривенные трубки входили в ее левую руку. Ее каштановые волосы густым веером рассыпались по подушке. В ней была бледность, заставляющая думать о смерти, но это всего лишь травма от ран, сказал себе Картер. Она будет жить.

"Ник." Она успокаивающе улыбнулась. Потом она задумчиво нахмурилась и вздохнула. «Я буду скучать». Даже в своем ослабленном затхлом состоянии она была возмущена.

Он усмехнулся. Она была красива, талантлива, умна и упряма. Жизнь была на десять процентов вдохновением и девяноста процентами пота. Майк была победителем.

«Извини», - сказал он. «Похоже, у тебя отпуск. Я сделаю заметки и расскажу тебе все, когда все закончится».

Ее глаза щелкнули.

"Я уйду отсюда завтра!" - пообещала она, но ее лицо исказила боль.

«Не завтра», - тихо сказал он. «Неделя. И я не хочу никаких твоих волшебных побегов. Двое твоих друзей уже на пороге. Они будут держать всех подозрительных подальше ... и, если придется, они будут держать тебя тут, пока врачи не скажут. ты можешь идти. "

"Некоторые друзья."

Он снова засмеялся. Через три дня она будет планировать побег. Через день или два, в зависимости от ее силы, ее не будет. Ее было не остановить.

«Мне нужно идти, Майк. Извини».

Она злобно посмотрела на него.

«Развлекайся», - сварливо сказала она и улыбнулась. «Я буду думать о тебе. Не хочешь поцеловать на прощание друга-шпионку?»

* * *

Картер сидел в парке возле больницы, надев на уши наушники маленького двойника Sony. Рядом гуляли влюбленные. Подростки смеялись и хихикали под летним солнцем Новой Зеландии. Дети резвились по траве под пристальным взглядом матерей или старших братьев и сестер. Движение было умеренным, медленным, как это принято в Новой Зеландии. На мгновение ему показалось, что он увидел желтую «Мазду», кружащую по парку. За рулем ехал человек в там-о'-шантере и с маленьким лицом. Это мог быть тот самый человек, который оставил аптечку и радио после крушения «Цессны». Невозможно сказать наверняка.

Картер расслабился. Он был просто еще одним любителем парка, наслаждающимся свежим воздухом, теплым солнцем и записью Симфонического оркестра Новой Зеландии. Он нажал на угол машины. Музыка исчезла. Маленькая клавиатура выскользнула из специальной машины AX, которая использовала спутниковую электронику для подключения к гигантскому компьютеру AX в Вашингтоне, округ Колумбия.Он нажал кнопки нужного кода.

"Ах! Ник!" сексуальный женский голос прошептал ему в уши. «Прошло слишком много времени. Что я могу для тебя сделать?»

Картер ухмыльнулся и покачал головой, отвечая на запрос. Знойный голос был одной из шуток Хоука.

«Рокки Даймонд», - промурлыкал голос. Она говорила, как кошка, которая только что вылизала блюдце со сливками. Настоящее имя Филип Шелтон. Авантюрист, родился 23 июня 1945 года в Омахе. Выпускник Военно-воздушной академии, самые низкие оценки в классе 1967 года. Наиболее известен своими пропусками на выходные. Провел время в ВВС, выбрался при первой возможности.

«Это было почетное увольнение, - продолжал хриплый женский голос, - и мало кто сожалел, что он уезжает. После этого он бросал ножи на передвижной ярмарке эпохи Возрождения, бил коров в Вайоминге, работал на богатую пожилую вдову в Лос-Анджелесе. , и в конце концов вернулся к полетам. Его последняя работа, насколько мы можем судить, была для частных подрядчиков. Он «по найму». Если есть работа, которая будет приносить ему достаточно денег, он будет летать.

«Его характер ненадежен, за исключением случаев, когда есть достаточно денег, чтобы стабилизировать его для работы. Однако у него есть один актив». В механическом голосе секс-котенка появилась улыбка. «Он очень привлекателен для женщин. Его сексуальная жизнь изматывает. Его любимый напиток - мартини с добавлением перно. Где-то за последние десять лет он изменил английский акцент и английский образ жизни и живет соответственно. Ему точно шесть к одному. полтора и весит один восемьдесят пять. Иногда его волосы каштановые, иногда светлые. Пышный, спортивный, курит трубку ». Голос остановился, почти задыхаясь от рассказа о важных делах. "Есть что-нибудь еще, дорогой Ник?"

Картер подавил побуждение поблагодарить его реальным голосом. Вместо этого он довольно усмехнулся. Хоук нашел достаточно информации, чтобы начать поиски.

* * *

Ник Картер думал о Новой Зеландии, пока ехал на тихом лифте через складское здание возле железнодорожного паромного терминала. Нация была изолирована географически от остального мира, и эта изоляция была превращена гражданами в преимущество. Они создали свой собственный бренд цивилизации, который им нравился



несмотря на аналогичные противоречивые попытки, которые потерпели неудачу в Европе.

На складе пахло пылью, древесиной и замасленной техникой. На первом этаже ящики размером с комнату были сложены настолько высоко, что для их разборки потребовались подъемные краны. Лифт, на котором Картер ехал один, дернулся. Кабели застонали, когда он остановился.

Он ступил на фанерный пол секретного офиса, местонахождение которого было ему описано только после его второго телефонного звонка в новозеландскую разведку. В хорошей организации все контакты тщательно проверялись.

Он прошел по узкому пустынному холлу. Автоматическая дверь лифта закрылась за ним. Это было обычное складское помещение. По углам поднялась пыль. Единственная лампочка над головой давала тусклый свет. Но он заметил скрытые камеры размером с цент США, которые выглядели как дыры в грубых деревянных досках, служивших стенами. Вероятно, некоторые из досок соскользнули, чтобы скрытые компьютерные орудия могли при необходимости откинуться.

Он подошел к единственной двери. Он положил правую руку на блестящую коричневую табличку с надписью «Офис». Бляшка ненадолго нагрелась. Он убрал руку. Дверь распахнулась, и полковник Честер Ффолкс, начальник разведки Новой Зеландии, протянул руку.



Шестая глава

Звуки разговоров, звонков телефонов и хлопающих компьютерных принтеров пронеслись через открытую дверь в маленькую складскую комнату, где стоял Ник Картер. Штаб новозеландской разведки был не только искусно спрятан, но и был защищен звукоизоляцией за обманчивыми стенами из грубых досок.

Полковник Честер Ффолкс прочистил горло. Ему было чуть за шестьдесят, жилистый мужчина среднего роста. Его лицо было румяным, а передние зубы покрыты золотом. У него было сердечное рукопожатие и беспечный взгляд, когда его острый взгляд обвел пустую складскую комнату вокруг Ника Картера.

«Извини, старина», - сказал он Картеру, вытаскивая «Киллмастера» через порог, снова заглушая звуки за дверью офиса и проводя американского агента по выложенному плиткой коридору. «Хотел бы расстелить красную ковровую дорожку, но в нашем деле…» Он выразительно пожал плечами.

«Я понимаю, - сказал Картер.

Вдоль зала стояли карты и фотографии Новой Зеландии. Рядом висели графики и списки. В углу булькал фонтан. Стены были выкрашены в веселый желтый цвет. Казалось, что работает полдюжины агентов и секретарей, их столы в маленьких кабинках завалены бумагами и книгами.

«Ваш начальник, Дэвид Хок, связался со мной, - сказал полковник, входя в небольшой офис. Он закрыл дверь.

«Возьми стул. Возьми там кожаный. Он самый удобный».

Его оценивающие глаза смотрели на сидящего Картера. Только тогда он подошел к своему столу и устроился в своем широком кресле. Он наблюдал за Картером, наблюдал за плавными движениями, быстрыми физическими реакциями.

«Я ценю, что вы увидели меня так быстро». - сказал Картер. Он достал свой золотой портсигар. "Не возражаете, если я закурю?"

Взгляд снова скользнул по Картеру, остановившись на чемодане. Полковник Ффолкс позволил себе улыбнуться. Он знал, что проявляет чрезмерную осторожность, но тогда он долгое время жил в опасном бизнесе. Осторожность была одним из главных факторов долголетия.

«В восторге», - сказал Ффолкс. "Могу ли я?"

Картер предложил ему открытый футляр, и начальник разведки выбрал одну из сигарет, сделанных на заказ для «Киллмастера». Это было одно из немногих пристрастий Картера. Помимо того, что каждый фильтр изготовлен из специально отобранного табака, на каждом фильтре есть золотые инициалы NC.

Ффлкс с размахом зажег сигарету Картера, а затем и свою. Вождь Новой Зеландии мельком взглянул на монограмму. Его глаза вспыхнули от признательности за хороший вкус агента, сидящего напротив него, мужчин, которым он смаковал табак.

Двое мужчин тихо курили, каждый хорошо понимал, что они союзники, но скрытность их работы мешала их сотрудничеству.

"Как она?" - спросил Ффолкс.

Картер рассказал о выводах врача, а затем описал свой разговор с самим Майк.

Ффолкс кивнул, улыбаясь.

«Хорошая девица, эта, - сказал он. «Хотел бы я иметь дюжину таких, как она».

"Есть еще информация о Серебряном голубе?" - сказал Картер.

«До сих пор не знаю, является ли это кодом или он напрямую относится к человеку, месту или организации. Ваш Ястреб говорит, что Silver Dove для вас тоже новость».

«Как бы то ни было, оно должно быть достаточно большим, чтобы вывести Бленкочева из России». Во фразе «Серебряный голубь» было что-то немного знакомое. Возможно, от другой операции…

«Да. Бленкочев».

Румяное лицо Ффолкса выглядело безразличным. Он хорошо себя дисциплинировал. Тем не менее, тело иногда изменяло воле. Жила на виске начальника разведки пульсировала от волнения или возбуждения, а может и от того и другого.

"Вы встречались с Бленкочевым?" - сказал Картер.

«У меня было это несчастье», - признал Фолкс.

Он барабанил пальцами по столу, и воспоминания промелькнули в его глазах. Распад начался по краям лица. Мускулы смягчились. Затем он засмеялся могучим хохотом, который нарушил его дисциплинированную строгость и заразительно отозвались в душе.




Картер улыбнулся, ожидая, пока новозеландский вождь вытер глаза большим белым носовым платком.

«Если бы он не был таким опасным, я бы позволил себе чаще получать от него удовольствие», - объяснил Ффолкс. Он высморкался и сунул платок обратно в карман.

"Вы тоже были с ним в поле?" - сказал Картер, туша сигарету.

«Мы все знали друг друга», - сказал Ффолкс и откинулся на спинку стула. «Ястреб, Бленкочев, Марш из Скотланд-Ярда, Парато из Интерпола, другие. Выпускники спецслужб времен Второй мировой войны». Он вынул одну из своих сигарет, и Картер зажег ее за него. «Я был моложе, мне нужно было чему-то научиться, и Бленкочев смотрел на Новую Зеландию как на потенциального советского союзника. Он проявил ко мне интерес. Это было до Кореи. До холодной войны. Еще тогда, когда Советы были друзьями по крайней мере на словах это помогло нам выиграть войну ».

«Это длилось недолго».

«Интересно, что мы назвали это мировой войной. Точнее была бы мировая гражданская война. Один мир, но все мы сражались друг с другом, как если бы мы были с разных планет». Дисциплинированное хладнокровие возвращалось.

"А Бленкочев?"

Ффолкс улыбнулся. Смех вернулся в его голос.

«Он и Ястреб были как две собаки, преследующие одну и ту же суку в течке. Рычали и щелкали зубами друг на друга, но были так заняты преследованием этой суки, что не хотели жалеть лайма для решающей битвы. Их страны всегда были на первом месте. Тем не менее, по-своему. Думаю, они нравились друг другу. Может быть, «уважать» - лучшее слово », - свернул сигарету в пепельнице.

«Меня рассмешил Бленкочев», - сказал он. «Однажды ночью на Кенигсалеке в Дюссельдорфе Бленкочев напился пива. Это само по себе не примечательно, но вы должны понимать, о каком человеке мы говорим. Этот человек носил зубную щетку, даже когда ему приходилось все бросать. Еще. Он приказывал накрахмолить свое нижнее белье. Он читал и перечитывал знаменитые боевые кампании Юлия Цезаря. Он был привередлив, дотошен, и его внимание к деталям сделало его грозным врагом ».

«Потом он напился».

«Да. Он познакомился с немецким пивом. Он, конечно, любил водку, а водка настолько крепче любого пива, что он думал, что может пить пиво, как воду. Громадная ошибка. Он закончил вечер раздетым до пояса. его штанины закатаны, а он резвится на столике в пивной с шлюхами и официантками в розовых передниках ".

Картер ухмыльнулся, представив в уме вид толстого, серого Бленкочева танцующим маньяком.

«Стыдно, - сказал Картер, - но не смертельно».

Затем Бленкочев обнаружил, что это всего лишь фотографии, - сказал Ффолкс, наслаждаясь воспоминаниями об ужасной тираде Бленкочева. - И немецкий фотограф, которого никто не купит или не станет угрожать. Фотограф пережил войну. После этого даже Бленкочев не мог его напугать. Бедный Бленкочев был вне себя. Он мог выполнить самое сложное задание из Москвы - посадить кротов или устроить бессмысленные убийства, - но не смог убедить фотографа не публиковать фотографии. И, очевидно, он не посмел убить его ".

"Так?"

«В то утро, когда фотографии должны были появиться в Дюссельдорфе, Бленкочев пошел к зданию газеты с чеком на пятьсот тысяч немецких марок. Он купил газету на месте, попросил журналистов выбросить издание, наблюдал, как главный фотограф уничтожает отпечатки и негативы, а затем уехал из города. Насколько я знаю, он никогда не возвращался ".

«Я не удивлен, - сказал Картер.

«Вскоре после этого газета обанкротилась. Никто не стал ее выпускать. Но от Бленкочева не поступило жалоба. Никто не знал, как и где он получил деньги. Ходили слухи, что они были получены от прибыли на обескровленном черном рынке. пенициллином, но кто знает? .. Ирония заключалась, конечно, в том, что бедный Бленкочев предал свою идеологию. Он был вынужден использовать капиталистические средства для решения этического вопроса », - весело рассмеялся Ффолкс. «Бедный Бленкочев. Сколько бы раз он ни мыл руки, пятно все равно останется».

«Реальность - жесткий учитель», - с улыбкой согласился Картер и закурил для себя еще одну сигарету.

- Не поймите меня неправильно, Картер, - задумчиво продолжил руководитель новозеландской разведки. «Я смеюсь над Бленкочевым сейчас только потому, что он не вызвал здесь никаких проблем ... о которых мы знаем. Он примерно так же дружелюбен к Западу, как гадюка к мыши, и так же заслуживает доверия. У него есть идиосинкразии, но он их использует. в его работе. Настойчивость. Безжалостность. Хитрость. Я бы никогда не хотел противостоять ему ».

«Никому не нравится эта идея».

Тогда мы понимаем друг друга, - сказал Ффолкс, снова улыбаясь. - И это возвращает нас к нашему делу. Он выпустил кольцо дыма в воздух. Его зубы с золотыми насадками засветились в флуоресцентном освещении. вопрос. Вы уверены, что ваш пропавший американский пилот существует? "

«Положительно», - сказал Картер, касаясь информации, которую он получил ранее в тот же день от компьютера AX. "Некоторые из его бывших работодателей оказывали давление на Ястреба, чтобы тот нашел его. Даймонд надежен, когда получает достаточно денег,




и эти работодатели не хотят терять его ценные будущие услуги ».

«Для меня они звучат как незаконные услуги».

Настала очередь Картера смеяться.

«Возможно, - сказал он, - но теперь мы благодарны, потому что его поиски могут привести нас к тому, почему Серебряный Голубь важен и что вызвало землетрясение, которое вырвало Бленкочева из Кремля. Наши источники надежны. Они абсолютно положительны. Даймонд был в Новой Зеландии, хотя они не знают, чем он занимался и на кого работал ».

Ффолкс задумчиво курил.

«У нас большая проблема с отслеживанием самолетов», - сказал он Картеру. «Нет никаких записей, показывающих, что Филип Шелтон, он же Роки Даймонд, когда-либо прибывал или покидал Новую Зеландию. Ни планов полета, ни грузовых деклараций, ничего. Что касается официальных отчетов, у нас никогда не было человека с каким-либо из этих имен в нашей стране. Точно так же, как таинственная болезнь убила российского атташе. У нас не было бы никаких доказательств этого, кроме Майк и наших врачей, которые видели это своими глазами. У вас нет такого счастливого случая с Diamond . Как вы планируете отследить несуществующего человека? "

Картер улыбнулся.

«Если вы знаете о ком-то достаточно, - просто сказал он, - они всегда оставляют свидетельства перехода, независимо от того, как сильно они - или кто-либо еще - пытается это скрыть».

* * *

Используя одно из своих удостоверений личности с соответствующими кредитными ссылками, Картер зарегистрировался в Wellington Arms, викторианском здании из красного кирпича с белыми пряниками, расположенном на Аделаид-роуд, недалеко от центра города Веллингтон. Он бросил свою сороковую сигарету за день в плоский ящик возле стойки регистрации, вежливо помеченный «Курильщики, пожалуйста», нажал ножной рычаг, и сигарета исчезла на втором уровне.

Клерк за столом с признательностью улыбнулся и предоставил Картеру комнату на пятом этаже с видом на Зоологический сад.

Картер подписал реестр, а затем положил на прилавок двадцать (новозеландских долларов). Клерк уставился на них, затем на Картера. Он был насторожен, но заинтересован.

«Вы заметили, что за последние пару недель сюда приезжал американец или англичанин?» - небрежно сказал Картер. «Высокий мужчина примерно моего роста. Тяжелый. Английский акцент. Любит мартини с примесью перно?»

Жадные глаза клерка потускнели. Он не получит лишних денег. Он покачал головой. Он был честен.

«Популярного среди женщин», - добавил Картер, ободряюще улыбаясь. «Настоящий яркий типаж».

- Простите, сэр, - разочарованно сказал клерк. «Я не помню никого подобного, да и дежурный я почти каждый день».

Картер кивнул. Это было бы похоже на охоту за одной конкретной ракушкой на пляже Кони-Айленда. Плохие шансы.

«Возьми деньги, сынок, - сказал Картер. «Поспрашивай. Может, его видел кто-то из другой смены».

Деньги исчезли в кармане клерка. На его лице появилась широкая улыбка. В социализированной Новой Зеландии налоги были высокими. Чаевые были страховкой от инфляции.

«С радостью, сэр», - сказал клерк, протягивая ему ключ от номера. «Все, что я могу сделать».

Картер вышел из отеля, чтобы пойти в ближайший мужской магазин, чтобы купить одежду. Не задумываясь, он автоматически смотрел на улицы в поисках ярко-желтой Mazda. Ничего. Он пошел в магазин кожаных изделий и купил чемодан. На короткое время он вспомнил о рыболовных снастях, которые сгорели дотла в «Цессне» Майк.

Он покачал головой, упаковал чемодан и вернулся в вестибюль отеля. «Мазды» не было видно. И никто, похоже, не особо интересовался американским туристом с короткой бородой, который только что оделся в красивую новозеландскую одежду.

В вестибюле Картер купил карту центра Веллингтона, ресторан и путеводитель. Прошло тридцать шесть часов с тех пор, как он последний раз спал. Его охватила усталость. Он поднялся наверх в свою комнату, чтобы спланировать свою охоту за Рокки Даймондом, принять душ и поспать.

Семь

Названия районов Веллингтона отражают его маори, английское и американское прошлое. Такие имена, как Khandallah, Ngaio, Crofton Downs, Kilbimie и Brooklyn разочаровывали Картера, потому что они показывали больше, чем прошлое; они рассказали о нынешних огромных размерах Веллингтона. Более 300 000 жителей расположились по дуге вокруг залива. И Картеру нужно было выследить одного-единственного человека, постороннего, у которого не было никаких записей о том, что он когда-либо был в Новой Зеландии.

Было только одно логичное место для начала: международный аэропорт Веллингтона. Он обошел окрестности, затем проконсультировался с руководством по ресторанам и ресторанам для баров.

* * *

В Новой Зеландии люди ездили по левой стороне дороги, почтовые ящики были выкрашены в королевский красный цвет и имели форму кукольных домиков, и раз в три года на всеобщих выборах голосовали за запрет алкоголя. Это еще не прошло, но часы бара были соразмерно короткими в стране, где движение за воздержание могло легко выйти из-под контроля. Бары закрылись в десять часов.

Ник Картер помнил об этом, когда шел по Бродвею, склонив голову против воющего ветра, к погребу Баярд Стоктон. Международный аэропорт находился на юге. Большие самолеты с ревом летели туда-сюда, мигали огни.

Было 18:00. Холодный шторм Веллингтона прорезал костюм Картера, как будто он был марлей.




Но Картер выспался, хорошо поел и чувствовал себя прекрасно, желая узнать, что же лежало в основе странных событий в Новой Зеландии.

Подготовленный, он носил своих старых друзей Вильгельмину, Пьера и Гюго. Поразительно, как их присутствие повлияло на настроение Киллмастера.

Он толкнул обтянутую пластиком дверь погреба Баярд Стоктон. Сигаретный дым и запах затхлого спиртного скомкали воздух. В подъезде была увеличенная цветная фотография сардонического человека с рыжими волосами. Под фотографией была напечатана надпись: «Диктор радио Баярд Стоктон, человек с золотисто-гравийным голосом, исчез из Крайстчерча в июле 1984 года». Фотография и надпись были заклеены прозрачным пластиком, прикрепленным к стене. Картер покачал головой и прошел в подвал. Не обычное высококлассное заведение.

В баре было темно, и свет исходил только от маленьких лампочек, спрятанных за дешевыми кроваво-красными абажурами. Обои тоже были красными и сильно потекли. За стойкой сидели четыре человека, между каждым стояли пустые стулья. Они заявляли о своей изоляции. За стойкой был большой расписной холст, плохо сделанная имитация обнаженной кожи Модильяни. У бара были стремления. Он хотел вырасти в публичный домо.

Картер сел на табурет в конце стойки и развязал галстук. Обогреватель был включен. Даже летом ночи в Веллингтоне могут быть холодными. Его лицо вспыхнуло от тепла и затхлого воздуха. Бармен посмотрел на него.

«Пиво льва», - сказал Картер.

Бармен кивнул, взял стакан и поставил его под кран. Пока разливалось пиво, Картер осмотрел своих товарищей по выпивке: двух женщин и двух мужчин.

Каждый из мужчин украдкой и вежливо взглянул на Картера. Женщины уставились в свои напитки. Нечасто в этой стране вы видели женщин в баре одних. И они просто пили. У одной был виски, а у другой ром с колой. Они не были похожи на типы Рокки Даймонда.

Бармен смотрел, как Картер изучает женщин.

Кружка с пивом стукнулась перед Картером. Оно пролилось через край кружки. Женщины подняли глаза.

«Хорошая ночь», - заметил Картер, с любопытством улыбаясь угрюмому бармену.

"Вы кого-то ищете?" - потребовал ответа бармен.

У него были жестокие глаза, короткий драчливый нос и уши цвета цветной капусты. Он никогда не был на Олимпийских играх, просто дрался на перекрестках, имея слишком много свободного времени и не имея здравого смысла. Теперь он был старше и знал жизнь лучше, но он не отказывался от задачи, которую мог выполнить.

«Вообще-то я, - сказал Картер.

«Вы не найдете ее здесь», - сказал бармен.

Бармен все это выяснил. В Новой Зеландии женщину нужно было защищать. В отличие от Соединенных Штатов, где граница между девушкой и уличной проституткой стиралась из-за иногда неразличимого платья, в Новой Зеландии шлюха выглядела как пирог, а женщина - как чья-то мать. Две женщины в баре либо были матерями, либо хотели ими стать. Их брови были встревожены.

"Твоя сестра?" - спросил Картер, взглянув на ближайшую из двух женщин.

«Кузина», - грубо сказал бармен. «Выпей пива и уходи».

Картер поставил на планку двадцать долларов. Бармен умел делать поспешные выводы. Может, он пошел бы другим путем, если бы мотивация изменилась.

Рука бармена опустилась на двадцатку.

Но прежде чем он успел сдвинуть банкноту в кассовый ящик, рука Картера резко опустилась сверху. Удивленный, бармен вздрогнул и попытался вытащить деньги и руку из-под нее.

Рука была обездвижена.

Глаза бармена сузились. Он задумался над ситуацией, его лоб нахмурился от напряжения.

Свободной рукой Картер небрежно взял пиво и выпил.

Бармен снова попытался дернуть прочь, но стальные мускулы Картера удерживали бойца на месте.

Картер поставил пивную кружку.

«Я сказал, что ищу кого-то», - сказал он.

"Так?"

Бармен не уступит ни на йоту. Но его рука начала вспотеть. Время от времени он делал тайные попытки вернуть себе достоинство, выскользая.

Четыре человека в баре уставились, не совсем понимая, что происходит.

Бармен знал. Он и раньше играл в игры с запугиванием, говорили его закрытые глаза, но он всегда следил за тем, чтобы у него была правильная роль - роль хулигана.

«Американский летчик», - продолжил Картер. «Когда он говорит, он говорит по-английски».

Бармен облизнул губы. Загипнотизированный, он наблюдал, как Картер легко играет со своим пивом, как если бы новозеландцу не пришлось напрягаться.

Прилив беспокойства поднялся по шее бармена. Несмотря на то, что он использовал это оправдание, он не боролся за женщин, честь или патриотизм. Он боролся, потому что ожидал победы. Уничтожение других доказало, что он был реальным.

«Здесь уже слишком много чертовых американцев», - прорычал бармен.

«Английский акцент», - повторил Картер. «Высокий мужчина. Любит мартини с добавлением перно. Также любит дам». Картер вежливо кивнул двум уставившимся женщинам в баре. У них была бы свежая история, чтобы рассказать их друзьям, на этот раз про бородатого наглого янки.




«Извини, но у него большая репутация. Очень успешно подбирает женщин и укладывает их спать. Зовут Роки Даймонд». Он улыбнулся бармену. «Я хочу найти этого человека», - многозначительно сказал он.

Бармен пожал плечами.

Картер болезненно прижал руку к стойке. Бармен попытался подавить стон боли.

«Буду признателен за любые зацепки, которые вы мне дадите», - сказал ему Картер. «Либо о нем, либо о том, кто видел или знает его».

Бармен стиснул зубы.

«Никогда о нем не слышал», - прошипел он.

Затем рука бармена ударила. Это была покрытая шрамами рука, с которой чаще побеждали, чем проигрывали.

Картер вздохнул.

Свободной рукой он ударил бармена по челюсти. Это был идеальный удар.

Глаза бойца расширились от удивления. Кровь текла из уголка его рта. Избитый бармен снова врезался в обнаженного Модильяни. Бутылки с бурбоном, ромом и джином разлетелись на пол. Летающее стекло встроилось в дешевую масляную картину.

Бармен резко сел посреди беспорядка. Он упал на рухнувшие полки с алкогольными напитками. Его голова, обрамленная ушками из цветной капусты, склонилась к груди.

Зачарованные, посетители склонились над стойкой, чтобы посмотреть, как потерявший сознание мужчина медленно опрокидывается. Его голова приземлилась на целую бутылку крем-де-мент. Казалось, он улыбнулся.

Все еще наклонившись, все четверо повернулись лицом к Картеру. Они снова сели на свои табуреты.

«Кто-нибудь из вас видел Рокки Даймонда? Слышал что-нибудь о нем?» - спросил Картер.

Они покачали головами.

«Не знаю этого имени», - сказал один мужчина.

«Здесь много туристов», - добавил другой.

«Извини», - сказала двоюродная сестра. Затем она улыбнулась. Слегка, но все же улыбка. Ей тоже не очень понравился кузен.

Картер ухмыльнулся. Он допил пиво.

«Я буду в Wellington Arms, если вы что-нибудь услышите». Он дал им имя, под которым зарегистрировался.

Бармен на полу застонал. Никто не смотрел.

Картер повторно завязал свой галстук.

"А как насчет денег?" - спросил первый посетитель-мужчина, взглянув на бар.

Картер положил еще двадцать на первое.

«Скажи ему, чтобы он взял уроки бокса».

* * *

В ночь Веллингтона дул ветер. Звезды были скрыты за завивающимся слоем серых и угольных облаков.

Следующие несколько часов Картер прохаживался по Бродвею и его переулкам, переходя из бара в бар. Он заказывал пиво на каждой остановке, но не допивал. Ему нужно было быть начеку.

Временами он хотел, чтобы в его распоряжении было несколько агентов. Или хотя бы помощник. Любой, кто поможет разделить беготню по простому описанию и задаче простого вопроса. Вы видели или слышали об этом человеке?

Его ноги немели от ночного холода. Нос у него замерз. Он снова почувствовал недосыпание, но все же выдержал эту ветреную ночь.

Часто миссию проваливали просто из-за плохой работы ног. Ответы редко приходили на серебряном блюде. Чаще всего их приходилось выкапывать тяжелой работой.

Бармены, официантки и посетители, к которым он приближался в барах и ресторанах Веллингтона по всему аэропорту, были склонны к подозрительности и молчанию. Частично это была его растрепанная борода. Но в основном это была стандартная - и нормальная - реакция.

Следовательно, каждый раз ему приходилось искать то, что развяжет им языки - взяточничество, сочувствие, принуждение, а иногда, для одинокого пьющего, дружескую беседу.

Допрос требовал времени, энергии и денег, а все это у него заканчивались. И никто из тех, с кем он разговаривал, не встречал и не слышал о Rocky Diamond.

* * *

До закрытия оставалось полчаса, и Картер наклонил голову, чтобы снова войти в продуваемую ветром ночь. Бар, из которого он выходил, был «Плуг и ангел». Следующим, к чему он пойдет, было Лунное Лицо, через две двери.

Его туфли на кожаной подошве хлопали по холодному асфальту. Он глубоко засунул руки в карманы пиджака и сгорбился, когда ветер гнал его по пустому тротуару. У большинства жителей Веллингтона хватило ума оказаться дома в такую ​​ночь. И подумать только, что это было летом.

Слева от него была аллея. Черная прямоугольная дыра. Он промчался мимо, движимый штормом.

Тем не менее боковым зрением он увидел мгновенную вспышку лезвия ножа в темноте у входа в переулок.

Он продолжал двигаться. Только еще один магазин, ювелирный магазин с чеканными вручную золотыми и серебряными ожерельями, выставленными в витрине, и тогда он будет в следующем баре. Лунное лицо.

Тот, кто был в переулке, должен был быть намного быстрее, если бы ожидал поймать кого-то, кого ограбит в эту ветреную ночь.

Потом он услышал шаги.

Они с грохотом выбежали из переулка. Их было десять. Одеты в черные комбинезоны. Их лица темнели на фоне городских огней. Одеты и замаскированы, как и группа, напавшая на горную тюрьму.

Картер схватил Вильгельмину за поясницу.

Один из них бросился Картеру в ноги.

Он отскочил.

Они окружили его.

Картер развернулся, размахивая пистолетом




Он ударил другого в шею. Его рука была такой холодной, что он почти не почувствовал сильного удара.

Глаза мужчины закатились, и он безропотно опустился.

Но остальные атаковали, с полгой решимостью.

Их было чень много. Они могли позволить себе иметь рефлексы немного медленнее, чем у Киллмастера.

Они пошли на него со всех сторон.

Картер бил своим пистолетом, локтями, руками и ногами.

Это было похоже на борьбу с лавиной.

Он ударил одного в живот. Нападавший согнулся пополам, и его вырвало.

Другой он ударил по щеке. Черный макияж соскоблило с белоснежного лица, которое быстро покраснело от крови.

Они схватили его за руки. Вырвали Вильгельмину из его рук. Прижали его к кирпичной стене. Их было слишком много.

Незадолго до того, как он вырвался на свободу, один из них попал ему в челюсть. Другой нанес два сильных удара по селезенке.

Красно-черная боль вспыхнула за глазами Картера.

"Забудьте о бриллианте!" - прорычал один мужчина.

Это был низкий голос, замаскированный. Английский, но с русским акцентом.

"Каком?" Он хотел снова услышать голос.

"Иди домой!" прохрипел другой.

Они были черными привидениями в ночи. Каждый был похож на другого. Копии с тонкими губами, одетые в черные комбинезоны, защищенные от ветра. У них были револьверы. Они работали в унисон, были хорошо обучены и полны энтузиазма.

"Серебряный голубь!" - сказал Картер.

Это сделало все. Кулаки попали Картеру в лицо, шею, грудь и живот. Вновь и вновь. Наказывая его за знания.

Он боролся.

Они били сильнее, серия взрывных болей заставила его задыхаться и тыкаться в грубую кирпичную стену.

"Не пытайся следить за Даймондом!" - предупредил новый голос, окончательность в словах. "В следующий раз ты будешь мертв!"

Чтобы подчеркнуть эту мысль, другой злоумышленник схватил Картера за голову и ударил ею о кирпичную стену.

Руки выпустили Картера. Он соскользнул вниз, каждый мускул его тела кричал. Теплая липкая кровь сочилась из его затылка. Улица Веллингтона безумно кружилась. Он почувствовал слабость за несколько секунд до потери сознания.

Нападавшие торжественно уставились на него.

Молча они повернулись и побежали по безлюдной улице.

* * *

Ночной холод исходил с тротуара. Картер проснулся в этой хрупкой тишине, зная, что ему следует встать, зная, что он окоченел бы, может, даже заболел и вышел бы из строя, если бы он этого не сделал.

Пары поспешили мимо него с насмешкой в ​​голосах, когда они с отвращением шли прочь. Они думали, что он пьяный, или бездельник, а может, и того хуже. Проехали несколько машин, их яркие огни осветили тротуар. Музыка и смех разносились по тротуару, когда вверх и вниз по улице открывались и закрывались двери баров и ресторанов.

Картер встал. Его захлестнула волна тошноты. Трясущимися руками он бесполезно протирал пиджак. Он схватился за стену, чтобы не упасть.

Когда по улице медленно подъехала другая машина, он вышел в переулок. Там он нашел Вильгельмину в чернильной тени. Он бросил «люгер» в карман пиджака и, спотыкаясь, вернулся на освещенный тротуар. Избиение было искусным и устроено так, чтобы его тело не забыло это.

Он похлопал по карманам в поисках сигареты. Машина была маленькая, желтая. Вернулась тошнота, на этот раз сопровождаемая обмороком. Его колени превратились в воду, но его разум все еще работал.

Желтая машина была «маздой», и она медленно поползла перед ним.

Внезапно колени подогнулись. Его охватило головокружение. Он забыл сигарету и желтую мазду. И снова он без сознания упал на холодный тротуар.

* * *

Когда он проснулся, его беспокоили сны, когда его тащат. Это были нечеткие сны, осложненные тем, что он уютно сидел в постели в своем гостиничном номере, солнце светило ярким и невинным через окно, а бинты и различные вонючие мази покрывали части его тела.

Он осторожно потянулся. Почувствовал рябь в болезненных мышцах. Боль заставила его улыбнуться. По крайней мере, он был жив. Он двигал костями и суставами. Ничего не сломано.

Он откинул одеяло и сел. Обнаженный, он осторожно, а затем с большей уверенностью прошел в ванную.

Он вздохнул с облегчением и посмотрел в зеркало. Белые повязки обрамляли его бородатое лицо лоскутным одеялом. Он снял повязки. Ссадины и порезы, но ничего серьезного. Он вернулся к тумбочке, чтобы посмотреть на часы.

Было одиннадцать сорок пять. Он спал долго, может, двенадцать часов. Что было необходимо, чтобы оживить его разбитое тело. Когда над вами работают профессионалы, выздоровление не бывает быстрым и легким, но это помогает быть в чрезвычайно подготовленном состоянии Killmaster. Он оглядел комнату. Его шкаф был открыт, одежда с вчерашнего дня аккуратно развешана. Он снял трубку.

"Да сэр?" - сказал вчера служащий снизу.

"Есть сообщения для меня?"

"Я проверю."

Последовала минута молчания, затем вернулся нетерпеливый молодой человек.

«Ничего, сэр. Простите».

«Неужели прошлой ночью меня привезли за рулем желтой Мазды?»

«Собственно говоря, мой коллега упомянул об этом. Приятный парень. Помог вам добраться до вашего номера. Вызвал врача отеля».

"Как его имя? Мне бы хотелось поблагодарить его "




«Нет, сэр. Сказал, что он был просто добрым самаритянином. На вас напала одна из грубых банд на набережной».

Картер вздохнул. Самаритянин явно был человеком в желтой «мазде». Вот откуда пришла та увлекательная часть его мечты.

Словно в тумане он вспомнил, как его подняли на ноги и наполовину тащили, наполовину тянули к маленькой машине. Он вспомнил, как хлопнула дверь, открыл рот, чтобы поблагодарить своего благодетеля, а затем снова отключился.

Незнакомец представлял собой настоящую загадку, которую сейчас невозможно идентифицировать. Картер не разглядел лицо этого человека. Он не знал возраста и даже цвета волос, потому что мужчина носил капюшон низко до ушей. Не знал номерного знака машины. Не знал, почему - и действительно ли - незнакомец следил за ним.

"Что-нибудь еще?"

«Ну… есть еще кое-что. Но я не знаю, насколько это важно…»

"Рокки Даймонд?" - внезапно насторожился Картер.

«Ничего особенного, - предупредил молодой служащий, - но я вспомнил, что вы сказали о расспросах, и одна из служанок сказала, что видела такого человека, как вы описали. Он пришел пьяным с женщиной, чтобы навестить одного из наших гостей. Он заказал в баре мартини с перно. Горничная не помнила, у какого гостя они были в гостях. В любом случае, они смеялись по всему вестибюлю, идя к лифту. Очень недостойно, подумала она.

"Горничная слышала, что он сказал что-нибудь?"

«Крайстчерч», - сказал служащий отеля, довольный тем, что он может доставить информацию гостю, который так щедро заплатил. Деньги не могут купить любовь, но на них можно регулярно покупать сотрудничество. «Он упомянул Крайстчерч. Женщина повисла ему на руку и умоляла взять ее с собой».

Картер ухмыльнулся.

«Будь я проклят», - сказал он.



Восьмая глава

Как город, основанный английскими джентльменами девятнадцатого века, Крайстчерч был скорее консервативным, чем модным. Формальные цветочные сады украшали особняки богатых, в то время как аккуратные клумбы с львиным зевом и букетами украшали бунгало рабочего класса. Лебеди из сборников рассказов плавали в ручьях и прудах. Школьники с картинками-открытками носили зеленые блейзеры и традиционные клюшки для хоккея на траве.

Крайстчерч жил медленно, почти небрежно. Это было отражением воспитания, которое подчеркивало хороший вкус, а не количество проданных автомобилей сегодня и не то, сколько денег будет заработано завтра. Бизнес процветал без ажиотажа. Финансовым успехом восхищались, но не хвалили в этом самом английском городе за пределами Великобритании.

Ник Картер думал об этом, когда следующие два дня провел, спокойно пробираясь через город с населением более 300 000 человек. Было больше ресторанов, чем баров. Крайстчерч был городом лавочников, каждый из которых обладал небольшими по-английски эксцентричностями, которые отличали их заведения.

Он пошел в ресторан Grimsby's, расположенный в переоборудованной средневековой церкви. Безвкусной Шангри-Ла, обещавшей в пластике то же, что и в фильмах из целлулоида. Оксфордской компании Victualling, украшенной старыми деревянными будками и железными лампами на гусиной шее. В Lounge Waimairi, где молодые женились, по дороге обсуждали регби и политику. И в различные китайские, мексиканские, итальянские, американские, английские, немецкие и любые другие этнические бары или рестораны может придумать плодородный ум.

Он утомился и вызвал расстройство желудка, но он продолжал. Даже в городе с 300 000 индивидуалистов. Картер знал, что настойчивость окупится - это лишь вопрос времени. Если повезет.

* * *

Сумерки второго дня. Молодые люди европейского происхождения проезжали на велосипедах по Соборной площади Крайстчерча.

Ратуша и англиканский собор доминировали над парковой зоной. Чайки кружили и кричали над головой. Безработные подростки маори стояли на углу, ссутулившись в плечах, и курили сигареты. Их смуглые полинезийские лица с красивыми плоскими костями казались угрюмыми и унылыми в угасающем свете. Не все было идеально в этом вдохновленном англичанами раю.

Картер прошел мимо них, мимо площади, мимо отеля «Савой», чтобы продолжить свои методические поиски. Он был одет в костюм с Флит-стрит, привезенный из Лондона, и веселый вид, который скрывал его растущее разочарование. Его борода начинала больше походить на притворство денежного бизнесмена, чем на небрежность нищего изгоя.

Следующей остановкой был Wyndham Club, шикарный трехэтажный отель, высеченный из полевого камня. На арочных окнах были тяжелые парчовые шторы, а у входной двери - устаревший лакей. Лакей поклонился и коснулся края фуражки, когда Картер поднялся по ступенькам. Правильная одежда и правильное отношение принесут вам уважение, а то и душевное спокойствие.

Запахи дорогого виски, бренди, портвейна и старого дерева ароматизировали воздух обшитого панелями бара на первом этаже. Бармен вытер белую ткань о блестящую стойку и оценивающе улыбнулся Картеру.

Он спросил."Лондон?" Картер встал у бара, поставил ногу на перила и кивнул.

"Только что оттуда".

Скажите человеку, что он ожидает услышать, и вы подтвердите его разум. Мгновенное взаимопонимание. «Однажды я был в Лондоне», - продолжил бармен




У него были бледно-голубые глаза и тонкие серебристые волосы, зачесанные назад к голове. Его величественная поза подходила для приглушенного бара.

"Тебе понравилось?"

«Я был разочарован, сэр. Я ожидал тумана. Вы знаете, густой туман из горохового супа Шерлока Холмса и Джека Потрошителя?» Бармен высококлассного заведения любил приключения. «Но когда я добрался туда, они сказали мне, что туман на самом деле был смогом, просто загрязнением воздуха, и что в Лондоне есть новые постановления против этого. С шестидесятых не было горячего супа из гороха. Очень досадно».

«Я могу представить», - сказал Картер.

Бармен перестал полировать и посмотрел на своего единственного покупателя.

"Что бы вы хотели выпить, сэр?"

«Мартини с добавлением перно».

«Необычный напиток», - сказал бармен, идя на работу.

"Подавади это кому-нибудь еще в последнее время?"

"Нет, сэр."

Бармен по одному бросал в шейкер кубики льда, звеня. Он налил джин Boodles, закусив горлышко бутылки в самый подходящий момент. Его руки двигались с размахом и драматизмом концертного пианиста. Он поднял бутылку вермута «Чинзано».

"Двенадцать к одному?" он спросил.

«Вот и все», - кивнул Картер и продолжил. «Он был бы высоким, стройным. Примерно моего роста. Английский акцент. Пилот».

Седовласый бармен работал без перерыва. Он добавил качественный вермут и перемешал смесь. Он плеснул Перно в стакан на ножке, налил мартини, намотал на него цедру лимона и легким движением пальцев бросил цедру в смесь.

Он отступил, скрестил руки. Он был генералом, ожидающим исхода важного сражения.

Картер задумчиво отпил.

«Отлично», - объявил он. «Нежная, без упрека».

Бармен просиял. Картер добился своего.

В знак признательности Картер выпил.

Уборщивая, бармен наблюдал, как покупатель наслаждается плодами его таланта.

- Ясно, у вас есть новая бутылка Pernod, - сказал наконец Картер.

Бармен заколебался и посмотрел на бутылку, возвращая ее в раковину.

«Действительно. Мы не часто открываем бутылки. Даже летом».

Перно был летним напитком, который обычно подавали со льдом. Зеленый от бутылки, он стал молочно-желтым при ударе о лед. Ликер ценился за слабый вкус лакрицы.

«Интересно, кто из них пил последний раз», - небрежно сказал Картер.

Бармен ничего не сказал. Он вытер барную стойку. Он ополоснул очки. Он вытирал пыль с бутылок.

«Вы могли бы позвонить», - предложил Картер, прихлебывая. "Спроси их."

Бармен, который наслаждался своей работой, но все еще жаждал приключений в лондонских туманах Шерлока Холмса, кивнул, оторвал взгляд от фартука и вышел из комнаты.

Картер надеялся, что это именно та удача, которую он так долго ждал.

Бармен звонил своим коллегам-барменам Wyndham, чтобы узнать, не просил ли кто-нибудь из джентльменов в последнее время мартини с каплей Pernod.

Его не было двадцать минут. Когда он вернулся, Картер допил мартини.

«Интересная ситуация», - признался бармен, снимая фартук.

Картер терпеливо ждал. Это был момент славы бармена. Тем не менее, у него было желание задушить его. Это были долгие два дня.

"Вы добились успеха?" он спросил.

«Думаю, что да», - торжественно сказал бармен. «Здесь был джентльмен, гость отеля по имени Шелтон Филипс. Красивый мужчина. Даже лихой, по крайней мере, так думали дамы».

Картер улыбнулся. Звали Роки Даймонд при рождении Филип Шелтон.

"На прошлой неделе?" - сказал Картер. "У вас еще есть квитанции?"

«Его комната, сэр. Конечно, вам это нужно».

Услужливый бармен просмотрел квитанции бара. Когда случалась удача, ее часто было много. Но в то время как вы упорно, безнадежно преследуете неуловимую информацию,что вы ее забыли.

Номер комнаты был 203.

* * *

Когда Ник Картер сунул ей в карман двадцать долларов, горничная на втором этаже клуба Wyndham вспомнила Шелтона Филипса.

Она вспоминала, что Филипс все еще снимал дорогую комнату. Это была невысокая брюнетка с яркими глазами и подвижным ртом. Он заплатил до следующей недели.

С еще двадцатью долларами горничная отперла дверь, послала Картеру воздушный поцелуй и исчезла, чтобы нанести лимонный воск в следующую комнату.

Комната Роки Даймонд в Wyndham Club была украшена расписанными вручную фарфоровыми тарелками, латунной арматурой, тяжелой мебелью из красного дерева, паркетным полом и завязанным вручную восточным ковром, который начинался прямо от двери и увеличивал длину продолговатой комнаты до самого низа. высокая кровать с балдахином.

Роки Даймонд любил тратить деньги. Это было его… или кого-то еще?

Картер начал с ящиков в комоде, нашел обычный набор носков, нижнего белья и носовых платков. В шкафу были два деловых костюма - темно-синий и серый в тонкую полоску, а также туфли и одежду для отдыха.

Куда бы Даймонд ни был, он взял с собой немногое. Поездка в режим строгой экономии, а может, его просто похитили, убили, а его тело разрезали на наживку для акул.

Картер проверил подкладку и карманы одежды, перевернул и встряхнул туфли, затем просмотрел остальные ящики в комнате.



Он нашел канцтовары Wyndham Club, Библию Гидеона, женский бюстгальтер и трусы от бикини, салфетки и ящик мужских украшений. Он работал с точностью, тщательно заменяя все, как он нашел.

Но его удача снова иссякла. Не было никаких финансовых отчетов. Ни чековых книжек, ни кредитных карт, ни даже квитанций из местных магазинов или спичечных коробков.

Это было почти так, как если бы Даймонд ожидал, что его комнату обыщут. Его вещи были личными, но ничего не раскрыло ни его истинной личности, ни его намерений в Крайстчерче или Новой Зеландии.

За исключением того, что он планировал вернуться.

Натренированным взглядом Картер обвел комнату. Что он не проверил?

Стены, потолок и пол.

Он снова принялся за работу, проверяя мебель позади и под ней, обогреватель пола, пол в туалете, под ковриком, пластины за светильниками, вентиляционную решетку. Ничего.

Затем он услышал звук у двери.

Тихий звук, пытаясь замолчать.

Других дверей не было. Картер оказался в ловушке.

Он быстро пересек комнату и толкнул окно.

Там был узкий выступ шириной около двадцати четырех дюймов, а затем двухэтажный спуск прямо вниз.

Не огромное расстояние, но достаточно, чтобы сломать ногу… или позвоночник. И между ним и бетоном внизу не было ни навесов, ни деревьев.

Картер выскользнул из окна на выступ. Под ним пешеходы покупали витрины, а автомобили выпускали выхлопные газы в воздух.

Если повезет, никто его не заметит, привлечет внимание других, внимание полиции. Или Серебряный голубь.

Когда он закрыл окно, дверь в гостиничный номер открылась и закрылась.

Мужчина был худощавым, быстрым. Он сунул отмычки обратно в карман брюк.

Картер улыбнулся про себя. В каком-то смысле он ожидал его.

Это был тот самый человек, который оставил радиостанцию ​​CB и аптечку для Майка на Северном острове. Тот самый человек, который вернул Картера в его отель в Веллингтоне после нападения русских. Мужчина, который водил желтую «Мазду», носил кепку там-о'-шантер, низко спущенную до ушей, и имел маленькие черты лица.

Его движения были осторожными, опытными. Он следовал той же схеме поиска, что и Картер. На этот раз он не искал Картера и не был грабителем. Он был профессиональным агентом.

Картер наблюдал из окна высоко, твердо поставив ноги на выступ шириной в два фута. Его тело было вне поля зрения. Была видна только его голова, если бы другой агент действовал достаточно быстро.

Вокруг него свистел ветер. Периодически он скрывался из виду, поскольку ищущий, становясь разочарованным, останавливался, чтобы осмотреть комнату и подумать.

Это был один из тех случаев, когда собственный взгляд Картера увидел клочок бумаги. Это был кусок почтовой бумаги, сложенный так, чтобы поместился в бумажник или ящик для ключей, лежавший в верхней части нижней части оконного стекла в комнате. Он легко мог упасть, когда две руки - а не одна ожидаемая рука - должны были протянуть руку, чтобы открыть окно с двойным остеклением. (Это было жесткое окно.) И обломки оставались незамеченными горничными, которые убирали только то, что было видно.

Загрузка...