Картер широко и терпеливо улыбнулся, когда агент завершил методичный обыск комнаты. Мужчина потратил на это добрый час, даже сняв пластины, закрывающие выключатели света и электрические розетки. Он тоже был после Рокки Даймонда. Но в чем была его причина… и на кого он работал?

Наконец, разочарованный и разочарованный, агент прижал ухо к двери. Когда звуки снаружи сказали ему, что это безопасно, он открыл дверь и выскользнул.

Картер снова открыл окно, схватил сложенный лист бумаги и последовал за ним.

Агент прошел мимо санатория House of Natural Health Foods, аптеки New Market Butcherym Reynolds Chemists, Woolworth's Variety и вернулся на Соборную площадь Крайстчерча.

Это был худощавый мужчина, одетый в коричневые брюки с короткими рукавами, ветровку «Лондонский туман» и бойкий там-о-шантер. Он ходил, засунув руки в карманы, его плечи были расслаблены, не показывая, что он обеспокоен тем, что за ним следят. Одного этого было достаточно, чтобы вызвать у Картера подозрения.

Такой хороший агент, как этот, будет переходить улицы, нырять в магазины и выходить из них, возвращаться назад - потому что, если он выполняет задание, он отмеченный человек. Кто-то, кого он часто не знает.

Он также всегда ищет необычный интерес к нему или к тому, что он делает. Это может привести его к нужной информации. Для Картера осторожное использование улиц было второй натурой. Редко за ним следили без его ведома. Вчера он потерял как минимум один хвост в Крайстчерче. И два в Веллингтоне. Часть работы.

Когда они вошли на площадь, Картер отступил еще дальше.

Странный агент сливался с европейскими новозеландцами, его очень английская одежда походила на очень английскую одежду других жителей площади.

Картер никогда не слышал голоса незнакомца, гадая, будет ли там шотландский акцент, подходящий к там-о-шантеру, или другой акцент - восточноевропейский. Американец, русский - там там-о'-шантер носили для отвлечения.





Агент повернулся к подставке с цветами напротив большого кирпично-каменного почтового отделения. У него была странная походка, очень своеобразная. Если у Картера было достаточно времени, чтобы изучить его ...

Вместо этого Картер неторопливо ушел, по-видимому, направляясь в мужской туалет.

Агент отобрал у цветочницы букет из желтых, белых и синих ромашек. Это была простая транзакция, наполненная разговором, и Картер скучно оглядел площадь.

Пока не увидел Бленкочева.

Шеф ужасного K-GOL проходил через большие двойные двери почтового отделения так небрежно, как если бы это был Кремль.

Старый агент был одет в безвкусный помятый костюм. Очень английский. Он перебирал стопку заграничных конвертов, словно искал чек на перевод.

Это была хорошая личина, и Бленкочева с трудом можно было узнать как важного советского чиновника на фотографии Майк.

Он был там, чтобы встретить человека в там-о'-шантере.

Несмотря на огромные последствия того, что главный человек из КГБ в мире снова будет работать на поле, Картеру пришлось улыбнуться.

Бленкочев был хорош. Руки слегка дрожали. Нос был ярко-красным, что наводило на мысль, что выпил слишком много. И тут самое подходящее прикосновение - выражение потребности на лице Бленкочева переросло в жадность, когда он нашел нужный конверт и разорвал его. Он просиял, когда прочитал сумму на фальшивом чеке. Потом он пошел, как будто искал бар.

Тем временем молодой агент в там-о'-шантере возился у цветочного стенда, продолжая беседовать с цветочницей. Наблюдая за Бленкочевым краем глаза, агент повернул букет в руке, подержал его на руках, затем бросил на бок и постучал по бедру. Он не знал, что с этим делать.

Наконец, закончив беседу, молодой человек поблагодарил и повернулся.

Врезался в Бленкочева.

Конверты взлетели в воздух.

Букет упал.

Оба мужчины наклонились, чтобы забрать свои вещи, и Картер увидел короткую беседу, которая произошла без единого взгляда на другого. Говорил молодой агент. Картер читал по губам. Старому агенту это сообщение не понравилось, и он отдал приказ. Они не обменивались взглядами или пакетами.

Двое встали, пожали друг другу руки, снова вежливые незнакомцы. Были принесены извинения.

Они пошли в направлениях на девяносто градусов друг от друга.

Картер последовал за Бленкочевым, оставляя ему достаточно места.

Бленкочев быстрым шагом прошел по площади, обогнул круг, воспользовался мужским туалетом, остановился на скамейке в парке, чтобы отдохнуть, а затем прошел вокруг почты на улицу.

В какой-то момент он заметил Картера. Но агент AX остался с ним. КГБ не особо старался потерять Killmasterа.

Вернувшись на улицу, желтая «мазда» стояла у тротуара, и Бленкочев направился к ней. Его слишком длинный пиджак хлопал по мешковатым штанам.

Молодой агент потянулся через переднюю дверь и открыл дверь Бленкочеву. Нетерпеливый, он завел мотор.

Бленкочев прыгнул, повернулся и посмотрел в окно.

Когда «Мазда» умчалась, старый лис одарил Картера озорной улыбкой и слегка помахал рукой. Это был салют Матери.

Ухмыляясь, Картер смотрел, как «Мазда» вплывается в поток машин Крайстчерча. Следить за Бленкочевым не имело смысла. Картер нашел то, для чего Бленкочев посылал молодого агента сюда .

Он вынул из кармана сложенный листок, открыл его, перечитал адрес и поймал такси.

* * *

Пункт назначения Картера находился на юго-западе, за пределами города Крайстчерча, в малонаселенном районе недалеко от аэродрома Виграм. Ивы и дубы усеивали сухой пейзаж. Заброшенные сельскохозяйственные орудия были ржавым напоминанием о первоначальном предназначении, которое английские джентльмены имели в виду для земли.

Теперь участок был разбит на пустыри, ожидая продажи или выкупа. Семья маори стояла на обвисшей веранде, пока Картер проезжал мимо на арендованной машине. Это были тихие люди, измученные жизнью. Они не махали рукой, но смотрели, как Картер свернул на дорогу, которая вела к адресу Чарли Смита. Его уход был их развлечением.

Картер припарковал арендованный автомобиль в тени ивы, ветви которой касались земли. Летний полдень стал жарким; было почти восемьдесят градусов. Погода в Новой Зеландии была не только драматичной, но и непредсказуемой.

Он вышел из машины и огляделся. Дом Смит-Дела был немногим больше, чем лачуга. На земле валялись консервные банки, шины, моток колючей проволоки. Сорняки вольно выросли от жажды. Металлический клапан сломанного жатки хлопнул, когда легкий ветерок поднял пыль в воздух. Когда-то это был хороший, крепкий дом. Фундамент был даже каменным. Грязная тропа вела к провисшему крыльцу. Картер подошел к нему.

Он постучал.

"Смит-сделка!"

Нет ответа. Он снова постучал, снова позвал, обошел сзади. Там тоже никого нет.

Он вернулся вперед, держась за дверную ручку, когда увидел старый джип, качнувшийся по проселочной дороге к лачуге.

Водителю было трудно решить, предпочитает ли он ускорение или тормоз.




Машина мчится вперед, тормозит почти до полной остановки, а затем прыгает вперед, как кролик с дробью в хвосте.

Картер наблюдал за неустойчивым движением джипа и улыбнулся.

Когда джип наконец остановился в пыльном дворе, он пошел к нему.

"Чарли Смит - дело?"

"Betcha!" - сказал водитель, выдыхая облако виски.

Его глаза были красными и мутными. Он перевернул бейсболку так, что клапан оказался на затылке. Он поднял свое тело, направил его за пределы джипа и медленно поставил на землю. Он усмехнулся Картеру.

"Я вас знаю?"

«Не думаю», - сказал Картер, хватая Смит-Дилла за руку, чтобы поддержать его.

Он последовал за Смит-Диллом вверх по дорожке к крыльцу хижины. Дилл Смит немного колебался. Наверное, в хижине была бутылка.

«Я ищу друга», - продолжил Картер. «Зовут Роки Даймонд. Возможно, вы знаете его как Филип Шелтон или Шелтон Филипс».

"Ой?" Интерес Смит-Дилла снижался. Он открыл дверь. «Нужно выпить».

Раздался слабый пластиковый щелчок.

Картер схватился за ноги Смита. Швырнул его с крыльца. Прижал их к каменному фундаменту.

Хижина взорвалась.



Девятая глава

Земля задрожала и покатилась. Рев взрыва сотряс их барабанные перепонки. Пыль и мусор заполнили воздух, двое мужчин прижались к каменному фундаменту и закашлялись.

Бомба была установлена ​​на переключатель задержки на доли секунды, чтобы быть уверенным, что любой входящий окажется внутри, когда взрывчатка разнесет лачугу на части. Это был мягкий щелчок, который уловил острый слух Ника Картера. Как и все эксперты, специалисты по бомбам старались продумать все непредвиденные обстоятельства.

Когда Картер взял Чарли Смита и держал его за шаткое плечо, он подумал об этом. Слишком много чего-либо часто было плохой идеей… даже слишком большой эффективностью.

Смит-Дилл смотрел на каменный фундамент своей хижины, теперь заполненный, как кратер вулкана, деревянными осколками, пригодными только для производства зубочисток. Пыль медленно оседала на землю.

«Вот дерьмо», - сказал он печально.

«Извини за это», - сказал Картер. «Похоже, ты кому-то не нравишься. Тебе нужен новый дом».

"Не говори уже об этом доме!" - возмущенно воскликнул Смит-Дейл. "Моя бутылка была в нем!"

"Я прошу прощения." Картер ухмыльнулся. «Может, у тебя нет экстренной бутылки? Где-то спрятана?»

Смит-Дил тупо посмотрел на Картера. Постепенно воспоминания прояснились в его глазах. Он щелкнул пальцами.

"Дамми, ты прав!"

Картер проследовал за Смит-Диллом через заваленный двор в глубину дома. Пьяный пошел прямо к колодцу с невысокой каменной стеной. Верхняя арка, в которой находилось ведро, давно исчезла. Рядом стояло ведро, перевернутое, к его ручке была привязана оборванная веревка. Смит-Дейл проигнорировал это. Вместо этого он натянул вторую веревку, которая была прикреплена к глубоко врезанному крюку в стене колодца. Ведро оставили снаружи колодца, чтобы не перепутать веревки ночью.

Картер заглянул в темноту через край колодца. Медленно появился кувшин. Это было домашнее пиво в пластиковой бутылке с отбеливателем, а не в таре. Он был там так давно, что водоросли покрыли его слизистой зеленью.

Смит с удовольствием кукарекал. Он опустился рядом с колодцем, опираясь спиной о стену, поднял бутылку и выпил.

Картер присел рядом с ним.

«Похоже, вы хорошо провели время», - заметил он. «Долгое празднование чего-то».

«Не могу понять, - сказал Смит-Дилл, вытирая рот кулаком, - кто захочет взорвать старую хижину? Я даже не владею ею».

«Они охотились за тобой, а не за лачугой».

«В этом нет никакого смысла».

Смит снова пил, долго и крепко. Наконец он вздохнул и поставил кувшин рядом с ним. Он держал еге за руку.

"Вы не хотите ничего, не так ли?" - спросил он.

«Не мог бы и мечтать лишить тебя», - сказал Картер.

Смит-Дилл просиял и повернул бейсболку так, что поля снова закрыли ему глаза, защищая лицо от полуденного солнца. Ему было чуть за сорок, стройный мужчина нуждался в бритье. Его плоть была мясистой, почти бессодержательной. Он пил уже много лет и даже почти не ел. Он ценил тех, кто не принимал спиртное, которым он заменил правильное питание.

«Это не так уж и здорово», - признался новозеландец и снова выпил. «Но ты можешь иметь . Конечно. Ты спас мне жизнь. Я думаю. Не так ли?»

Картер рассмеялся.

«Возможно, но ты оставишь себе выпивку. Вместо этого, может быть, ты ответишь на несколько вопросов. Что-нибудь знаешь о самолетах?»

Смит-Дили медленно моргнул, переваривая слова Картера.

«Механик», - ответил он, все еще озадаченный.

"Знаешь летчика по имени Рокки Даймонд?"

Смит-Дили ухнул и хлопнул себя по бедру.

"О, он тяжелый случай, он!" он сказал. "Один из самых тяжелых случаев!"

"Вы видели его на прошлой неделе?"

Брови механика задумчиво нахмурились. Его лоб подозрительно наморщился.

"Почему ты хочешь знать?"

«Если бы я хотел причинить ему боль, я бы не стал говорить с тобой сейчас. Я бы опустил тебя, твою руку зафиксировали назад, а твою шею вытянули отсюда до Окленда. Ты бы сказал мне все, что я хотел. "



Смит побледнел.

«Даймонд пропал», - продолжил Картер. «Может, он мертв. Может, он где-то ранен и нуждается в помощи. Если он твой друг, ты захочешь рассказать мне то, что знаешь».

Смит-Дилл выпил, затем посмотрел на Картера мутными глазами.

"Он прилетел из Крайстчерча?" - настаивал Картер.

«Вот и все, - сказал механик. «Не знаю, хочет ли он, чтобы я сказал тебе или нет. Но тогда, если бедный мальчик пропал…» Он пожал плечами. «А, хорошо. Он должен быть сейчас там, и никакого ущерба. Он делал ставку. Кто-то нанял его, чтобы он совершил каскадерский полет из Крайстчерча на Южный полюс. Он должен был переночевать там, а затем улететь.На Фолклендские острова. Когда он улетел, он дал мне пачку денег за помощь ему и за то, чтобы я держал язык за зубами. Я ушел праздновать. С тех пор меня не было дома ". Он печально смотрел через двор на остатки хижины.

«Это спасло тебе жизнь», - напомнил ему Картер. «Если бы ты вернулся раньше, ты бы не услышал щелчка и был бы мертв».

«Не знаю, почему кто-то хочет меня убить». Механик печально покачал головой. Думая об этом, он расстроился, поэтому он снова выпил.

"Он имел план полета?" Картер продолжил.

«Конечно. Пришлось. Все делают».

"И у него было много припасов?"

«Все. В основном снежное снаряжение. На всякий случай. Еда тоже и спасательное снаряжение. Без изысков. И бензобаки были полны, сам видел».

«Его нет ни в международном аэропорту Крайстчерча, ни на аэродроме Виграм».

«Ну, мы все это умалчивали. Рокки называл себя как-то иначе - как-то Филипом - но там должны быть записи. План полета».

Картер встал и вытер руки.

«Давай, - сказал он. «Есть кое-кто, с кем тебе нужно поговорить».

Он поднял Чарли Смита за подмышки и поставил его на ноги. Механик прижал к груди покрытый водорослями кувшин.

Дилл Смит был единственным свидетелем Картера в присутствии Рокки Даймонда в Новой Зеландии. Смит верил в то, что сказал ему Даймонд, но где-то в подсознании этого человека мог быть ключ к разгадке того, кем на самом деле был Даймонд. Картер заключит сделку Смита с полковником Ффолксом и позволит психологам-экспертам главы разведки Новой Зеландии взять на себя ответственность.

«Не уверен, что мне это понравится», - пробормотал Смит-Дилл, когда Картер вел его .

«Ничего не поделаешь, - сказал Картер, нацелив его на Ford Laser 1.3, который он арендовал в центре Крайстчерча. «Никто не причинит тебе вреда. Просто помогут тебе лучше вспомнить. Может, тебе и правда весело. Интересно».

"Совсем не нравится!"

Смита нелегко убедить. Алкоголикам не нравились перемены. Под угрозой оказалась самая главная постоянная в их жизни - алкоголь.

Тем не менее Картер подтолкнул его к форду. И Смит-Дилл, воля которого давно испарилась в алкогольном тумане, пошел.

Пуля пронзила солнечный свет.

Агент AX мгновенно нырнул. Он дернул Смита и вытащил Вильгельмину.

Пуля вонзилась в землю в пяти дюймах от Картера.

Картер потащил за собой Смита, чтобы укрыться за арендованной машиной.

Смит задрожал. Его зубы стучали, когда он прижимал к груди пластиковую бутылку с выпивкой.

Свист еще двух пуль расколол воздух. Это были пронзительные звуки дальнобойной винтовки. Снайпер - или снайперы - пытался вытащить Картера и Смит-Дедла из за машины.

"Ч-что сейчас происходит?" - крикнул Смит-Дейл.

"У тебя в джипе пистолет?" - спросил Картер.

«Старое охотничье ружье, но…»

"Заднее сиденье? Переднее сиденье?"

«Под передним сиденьем, но…»

«Не двигайся, - приказал Картер, - или ты мертв!»

Смит-Дилл торжественно кивнул, его бледное лицо указывало на то, что он снова оказался в могиле.

Картер посмотрел на потрепанный грязный джип. Это было в двадцати футах от меня. Воздух был безмолвен, стрелок или стрелки экономили пули, ожидая цели.

Когда Смит-Дили отвинтил бутылку, Картер бросился к джипу.

Пуля пробила капот джипа.

"Привет!" - крикнул Смит-Дейл. "Это мой джип!"

Он был грязным и избитым, но - в отличие от лачуги - его. Право собственности было важнее безопасности.

«Смит-Дилл! Ложись!» - крикнул Картер.

Сбитый с толку механик пригнулся, когда еще одна пуля просвистела над фордом в том месте, где минуту назад была голова Смита.

По времени между выстрелами Картер понял, что это один стрелок. Прежде чем снайпер смог повторить попытку, Картер запрыгнул на переднее сиденье джипа. Он вытащил старую винтовку и картонную коробку с патронами. Теперь ему снова нужно было выбраться.

Картер позвал. - "Смит" "У тебя все еще есть этот кувшин?"

"Да уж!"

«Возьми глоток и держи его высоко, чтобы я мог его увидеть!»

Механик послушно глотнул и поднял большую белую бутылку над головой, над капотом форда. "Выше!" - настаивал Картер.

"Как так?"

Ответ пришел в визжании правильно выпущенной пули.

Она попала в большую пластиковую бутылку. Пиво брызнуло в воздух из разбитой бутылки, омывая лицо Смит-Дилла. Кусочки пластика упали на землю.

"Нет!" воскликнул Смит.

Он потянул ручку вниз и уставился на



землю если бы он мог собрать бутылку заново. Слезы текли по его щекам, и он лизнул внутреннюю часть ручки.

Снова воспользовавшись коротким временем перед повторным прицелом, Картер перепрыгнул через дверь джипа и помчался к «форду».

"Почему ты заставил меня это сделать?" Смит пожаловался. "Я должен отрубить тебе голову!"

В ярости пьяный вытер глаза рукой. Картер нуждался в гневе, а не в погружении в неподвижность жалости к себе. Гневный Смит был полезней, возможно, достаточно полезный, чтобы спасти его собственную жизнь и помочь Картеру поймать снайпера.

«Вот», - сказал Картер и сунул винтовку и боеприпасы Смит-Дейлу. «Там только один. За деревьями на холме. Стреляй него, но не стреляй в себя».

Смит-Дилл нахмурился. Его глаза сузились. Он начал понимать идею.

"Ты справишься с этим?" - сказал Картер, проверяя свой пистолет.

"Вы идете за ним?"

"У вас есть идея получше?"

«Мы могли бы просто уехать отсюда».

«Он прострелит шины, бензобак».

"Было бы безопаснее".

Картер рассмеялся. «Вы имеете в виду, что это может приблизить вас к еще одному напитку».

Смит-Дилл выпрямился и присел на корточки в грязи. «Нет ничего плохого в том, что мужчина время от времени выпивает».

«Все в порядке, - согласился Картер. «А потом я куплю тебе одну. Как хочешь».

«Я хочу бутылку. Лучшее ирландское».

"Вы можете рассчитывать на это".

Картер хлопнул Смита по спине и подполз к концу машины. "Прошло много времени с последнего выстрела.

«Он может двигаться», - предупредил Картер Смит-Дили через плечо. "Быть осторожен."

Смит-Дилл поднял бейсболку, почесал кожу головы и снова надел кепку на голову.

«Понятно», - сказал он и поднял ствол винтовки над капотом машины.

Мгновенно раздался еще один выстрел, приземлившийся в облаке пыли в нескольких футах позади машины.

«Похоже, он наблюдает за мной», - обеспокоенно сказал пьяный.

«Хорошо», - сказал Картер и побежал.

Медленно Картер пробирался по плавно перекатывающейся, редко заселенной равнине. В стране, где охота была одним из способов удержать семью от голода, не было никакого заметного волнения по поводу стрелка на невысоком холме, который держал Смит-Дилла взаперти и пытался остановить Картера в его стремительных пробегах от одного убежища к другому. .

Стрелок потерял неожиданное преимущество. Однако он был хорошим стрелком и настойчивым. В конце концов, если его не поймают, или он не сдастся, или у него не закончатся боеприпасы, он попадет в одну или в обе свои цели.

Но он не был профессиональным убийцей.

Профессионал исчез бы после первого промаха. Он бы сбежал - чтобы добиться успеха в следующий раз.

Картеру нужно было попасть в радиус действия своего 9-мм люгера. Он подстрелит стрелка, бросится на него и схватит. Он надеялся.

И снова Картер вскочил на ноги и рванулся по твердой равнине.

Пролетели две пули.

Он нырнул в заросшую зарослями дубов. В воздух поднялась сухая листовая пыль.

Он вытащил люгер. Он был на грани досягаемости. Он изучал пригорок, где спрятался стрелок.

Там множество деревьев возвышалось над сухой травой и поваленными бревнами. Зимой бревна таскали на дрова. Но теперь они обеспечили стрелка хорошими щитами.

Между Картером и стрелком для Картера больше не было убежища. Только солнце и грязь открытой равнины. Если Картеру не удастся здесь удачно выстрелить, ему предстоит долгая и опасная гонка. Достаточно длинный бег, чтобы дать стрелку время точно прицелиться и убить.

Картер снова заметил холм. Последнее место, откуда стрелял человек, было слева от большого клена, прямо над толстым бревном.

Картер лежал неподвижно и смотрел.

Вдруг раздался выстрел из форда.

Чарли Смит-Дили не забыл использовать свое охотничье ружье. Пуля безвредно угодила между двумя деревьями на невысоком холме.

На холме, в том месте, где Картер ожидал, появился ствол винтовки. Он быстро прицелился и выстрелил.

Пуля не попала, расстояние все еще слишком велико.

Картер пригнулся.

Тут же мимо него пронеслась пуля.

Смит снова выстрелил, его пронизанный виски разум сосредоточился на обещанной бутылке.

Снова стрелок выстрелил в Смит Дилла за «фордом», и Картер помчался прочь от зарослей на открытую равнину, без крова и опасности.

Голос был глухим, почти как при кашле. Похоже, он звал Картера по имени.

Пули летели с холма, одна за другой, ровно, теперь не обращая внимания на Смита за «фордом».

Картер плел. Голос снова закашлялся.

Приближались выстрелы снайпера. Картер двигался зигзагом.

Пуля прошла через рукав Картера, обжигая его кожу.

Следующий выстрел мог убить его, но он был почти на холме.

"Картер!" - сказал голос.

Когда винтовка на холме снова залаяла, Картер откатился.

Пуля попала в грязь.

"Сюда, Картер!"

Картер снова откатился, на этот раз в узкую траншею, невидимую с любого расстояния на плавно катящейся равнине.

«Полковник Ффолкс», - сказал Картер и усмехнулся. «Я как раз собирался позвонить тебе».

«За тобой чертовски сложно следовать», - сказал Ффолкс.




, Его красное лицо прижалось к краю сухой оросительной траншеи. Его покрытые золотом зубы сияли на солнце.

«Ты тот, кого я потерял в Веллингтоне, а затем в церкви Христа».

«Пара моих людей. Вы же не думали, что мы позволим вам бегать без присмотра?»

«Учитывая нынешнюю ситуацию, я не могу жаловаться».

Два агента пожали друг другу руки.

"У вас здесь есть еще мужчины?" - сказал Картер.

«Несколько», - скромно сказал он.

Операция была простой. Картер, полковник Ффолкс и три новозеландских агента, находившиеся поблизости, бросились на холм с разных сторон.

Снайпер быстро выстрелил.

Мужчины продолжали наступление, стреляя в одинокого стрелка, мчащегося на него.

Пока не наступила тишина.

Неестественная тишина.

Картер резко прибавил скорости и подошел вплотную к нему. Хотя Фолксу было за шестьдесят, он был в отличной форме. Его жилистое тело большими шагами врезалось в землю.

Они нашли снайпера лежащим за бревном, которое укрывало его. Половина его лица исчезла. Ожоги от пороха были очевидны. Самоубийство.

Несмотря на многолетний опыт, и Картер, и Ффолкс колебались. Самоубийство было чем-то большей трагедией, чем даже убийством. Это заставляло каждого усомниться в собственной боли.

Затем, когда прибыли другие агенты, поискали по карманам мертвеца, но ничего не нашли.

Картер смотрел, пока Ффолкс не закончил. Затем он расстегнул молнию на брюках мужчин и стянул их. Татуировка «Белый голубь» была на левом бедре трупа.



Десятая глава

Чай был горячим и восхитительным - Lapsang Souchong от Twinings, «Команда ценителей более 275 лет». Очень английская смесь с тяжелым дымным ароматом жженой смолы, вероятно, обнаруженная, когда чайные листья бездумно складывались на просмоленных веревках в брюхе какого-нибудь четырехмачтового парусного корабля. Умный торговец не ужаснулся, а рекламировал чай как новейший вкус Востока. И англичанам, с их терпимостью и аппетитом к необычному, это понравилось.

Ник Картер пил чай с молоком и сахаром, как и следует пить прекрасный черный китайский чай. И то, как полковник Ффолкс взял свой.

Полковник поставил чашку на покрытый шрамами журнальный столик рядом с отчетом. Усталость отразилась на морщинах его лица.

«Рокки Даймонд не прибыл на Фолклендские острова», - сказал Ффолкс, нажав на отчет. «Мы проверили историю механика от корки до корки, и большая часть того, что он говорит, кажется правдой. Насколько мы можем судить, Даймонд вылетел в среду на прошлой неделе, планируя переночевать на Южном полюсе, а затем полететь в Стэнли на Фолклендских островах. Маккензи - старый друг Даймонда - знал об этом. Жаль, что он знал. Он имел в виду свою смерть. В любом случае, ваш янк не вез нелегальный груз, только его личные припасы. Как вы знаете, в Новой Зеландии примерно сто- семьдесят градусов по долготе, а Фолклендские острова находятся на шестидесяти градусах западной долготы, так что это было близко к прямому пересечению полюса. Если не считать погоды и стихийных бедствий, это должно было быть легко. Но что-то случилось, и бедняга никуда прибыл."

"А его работодатели?"

«Никаких работодателей. Смит ошибался насчет этого. Это было личное. Ставка была на одного из старых пилотов-соперников Даймонда в Стэнли. Большого мачо, как вы, янки, говорите. И на большие деньги, которых этот дерзкий ублюдок ожидал. Соперник начинал надеяться, что Даймонд отступил. Мы его приятно удивили, когда мы сказали ему, что Даймонд пропал.

Картер и глава секретной службы Новой Зеландии сидели одни в небольшой лачуге недалеко от американской базы Deep Freeze в аэропорту Крайстчерча. Кондиционер гудел, облегчая конец жаркого дня и маскируя их голоса от пытливых ушей.

Хижина без окон была забита деревянными ящиками для хранения вещей в конце, ближайшем к двери. Коридор, петлявший среди высоких стопок коробок, вел в маленькую гостиную позади, где Картер и Ффолкс советовались. Он был обставлен складными стульями, люминесцентным светом, холодильником размером с квартиру, плитой и журнальным столиком, покрытым ожогами от сигарет, кофейными кольцами и потертостями от ботинок на твердых каблуках.

Снаружи в окружающем комплексе зданий размещались офисы и складские помещения для ВМС США и Национальной науки. Персонал Фонда, поддерживавший операции Deep Freeze в Антарктиде. Они были связующим звеном между жизнью и верной замороженной смертью для изолированных станций на огромной пустоши.

Услуги были базовыми - ведение домашнего хозяйства, питание, одежда, медицинская помощь, почтовая связь - и исходили из штаб-квартиры в Порт-Хуенеме, Калифорния. Они были реализованы в оживленном комплексе Deep Freeze в Крайстчерче.

Занятость была тем, что привлекло сюда людей. Дом без окон и невинные соседи помогли сохранить секретность его операции.

"А стрелок?" - сказал Картер, потягивая чай. "Он был спящим?"

«Совершенно верно», - кивнул Ффолкс. "Новозеландец русского происхождения. Второе поколение. Никаких полицейских записей, никогда не было проблем с законом.




Просто обычный рабочий парень, ожидающий совершения одного решающего действия, которое раскроет его как тайного агента иностранной группы ".

"Что за рабочий человек?"

«Директор по персоналу большой овцеводческой компании».

"Есть какие-нибудь проблемы?"

Полковник взял рапорт и прочитал. Перевернув первую страницу, Картер увидел большую красную марку с надписью «Самый секретный».

«Ему дважды делали выговор за жалобы на расовую дискриминацию», - задумчиво сказал Ффолкс. «Маори не принимали на работу, и тех немногих, что работали, не продвигали на руководящие должности».

«После второй жалобы он улучшил ситуацию настолько, чтобы успокоить протестующих», - сказал Картер.

«Вот и все», - сказал ффолкс, поднимая свою чашку. "Жалобы что-то значат для вас?"

«Возможно», - сказал Картер. «Я хотел бы связаться с Хоуком. Посмотрим, что он скажет».

«Конечно», - сказал полковник и встал. "Я буду ждать."

«Приятно слышать от тебя, Ник! Ты случайно не знаешь, который час?»

- Кажется, два часа ночи, сэр.

Был долгая пауза. Картер откинулся на спинку кресла и стал ждать, пока Хоук очистит его мозг от сна.

Киллмастер звонил с заднего сиденья VIP-лимузина, который он нашел на тихой улочке недалеко от базы Deep Freeze. Он видел, как генерал США поднимался по ступенькам дома со шляпой в руке, а шофер шел сзади. Мужчины бывали здесь раньше, и каждый знал, где найти развлечения.

Картер оглядел улицу, затем вскрыл замок лимузина и проскользнул на заднее сиденье. В машине пахло шерстяной формой и промасленной кожей. Окна были тонированы, так что пассажиры могли видеть, а посторонние не могли глядеть внутрь. Это было удобное и относительно безопасное место, где Картер мог позвонить своему начальнику по небольшому радиоприемнику размером с Sony.

Наконец в далеком Вашингтоне щелкнула бутановая зажигалка. Внезапный порыв воздуха, когда сигара Хоука ожила.

Хоук вздохнул и задыхался.

«Хорошо, N3», - сказал он. Давай. "

Картер сообщил о событиях, которые произошли после Веллингтона, в том числе о странном обитателе желтой Mazda, встречающем Бленкочева на Соборной площади Крайстчерча.

Хоук молчал.

«Интересно, что прошлое всегда с нами», - сказал он наконец. «Я думал, что те дни остались позади. Я даже позволил себе ностальгировать по ним. Старые добрые времена. Но на самом деле ничего не изменилось. Мы с Бленкочевым находимся в состоянии войны с 1949 года, когда Мао захватил Китай».

"Это долго."

«У наших стран есть убеждения, которые угрожают другим. Ничего не поделаешь. Бленкочев и я должны продолжать попытки перехитрить друг друга.. А теперь у нас есть Серебряный голубь, который еще больше раздражает стихию. "

"Тогда вы думаете, что я прав, сэр?"

«Естественно, - хрипло сказал Хоук. Может быть, это была середина ночи, но он все еще был в отличной форме. «Серебряный голубь… Рыцари Белой Камелии… Белая Лига… Бледные Лица… все названия различных версий Ку-клукс-клана 1860-х годов. Я должен был установить связь раньше. Организация, которая начиналась как социальный клуб и превратился в одно из самых сильных подпольных движений ненависти в мире ».

«Имя Серебряный Голубь мне тоже показалось знакомым, - сказал Картер, - но я не понял его, пока полковник Ффолкс не упомянул протесты против расистской кадровой политики спящего».

«Мы наконец-то добились чего-то», - задумчиво сказал Хоук, попыхивая сигарой. «Хорошая работа, N3. Серебряный Голубь. Современная российская версия расового и морального превосходства. Я проверю это. Между тем, наша самая прямая связь, очевидно, - это пропавший летчик Rocky Diamond. Мы должны выяснить, что эта русская группа делает. Вы, конечно, проследите полет Даймонда ".

«Это должно быть предположение, сэр. План полета все еще отсутствует. Полковник Ффолкс подозревает, что советский спящий использовал связи, чтобы найти его. А затем уничтожил его».

«Несчастный», - сказал Хоук, не удивившись. В шпионаже у хорошего спящего есть годы, чтобы развить связи и навыки, необходимые для выполнения любой задачи. «Не забудь теплую одежду, N3. А еще лучше, я пойду туда и посмотрю, как ты оделся».

"Сэр?" У Хоука было много граней, но это внезапная забота поразила Картера.

«Бленкочев находится в Новой Зеландии». Голос Хоука снова был нетерпеливым… и полным энергии. "Вы ожидаете, что я останусь за столом в Вашингтоне?"

Картер зажег одну из своих сигарет на заднем сиденье лимузина и улыбнулся. Охота будет трудной, но интересной.

Тело полковника Ффолкса растянулось на полу рядом с изрезанным шрамами кофейным столиком. Картер проверил комнату и опустился рядом с ним на колени. От бессознательного состояния румяное лицо новозеландца стало пепельным. Разбился фарфоровый чайник. Складное кресло полковника упало на бок.

Секретный отчет о показаниях Чарли Смита, бегстве Роки Даймонда и биография спящего лежали на груди начальника разведки. Его там бросили.



Кто-то другой теперь знал, что целью Рокки Даймонда были Южный полюс и Стэнли.

Картер обдумал эту новую информацию, приподняв веки полковника и проверив его пульс. Сердцебиение полковника было сильным и ровным. На затылке у него образовался комок размером с гусиное яйцо. Картер намочил носовой платок и вытер лицо потерявшего сознание человека.

Когда глаза директора секретной службы затрепетали, Картер мягко заговорил.

"Вы видели их?" он спросил.

«Дамми, нет», - ответил Ффолкс. Его рука потянулась к шишке. «Подкрался ко мне. Но это был только один. Легконогий. Вот». Он разжал пальцы другой руки. На ладони лежала обычная оливково-зеленая пуговица. «Думаю, во мне все еще есть немного старого агента».

Картер поднял пуговицу. В ней было всего две дырочки.

"Не возражаешь, если я сохраню это какое-то время".

«Это меньшее, что я могу сделать». Полковник Ффолкс криво улыбнулся.



Одиннадцатая глава.

Атомная подводная лодка скользила прямо под поверхностью Тихого океана. Обдуваемый ветром и замерзший от поездки на открытом траулере, Картер наблюдал за работой членов экипажа и прислушивался к глухим звукам разговора, писку гидролокатора и тихому щелчку компьютеризированного оборудования, пока он следовал за лейтенантом через плавно работающую рабочую зону и по узкому коридору.

"Вы умеете плавать?" - весело спросил бледный лейтенант Картера, пока они шли.

"Несколько."

«Тогда не проси задания на подводную лодку», - посоветовал лейтенант. «Это потраченный впустую навык. Мы спускаемся, неважно, в пижаме вы или в гидрокостюме, у вас не будет возможности поплавать. Ни черта, что вы можете сделать».

«За исключением того, чтобы этого не случилось».

«Вот и все», - сказал лейтенант и просиял. Ему нравилась сложность его работы.

"Карьера во флоте?" - спросил Картер.

"Есть ли другой путь?"

Дэвид Хок, начальник AX, ждал в облаке сигарного дыма в небольших частных спальных помещениях. Кондиционер безуспешно всасывал серую дымку.

«Пора, Ник», - прорычал Хоук. «Заходи. Тебе придется сесть на койку. Господи, ты отрастил бороду!»

Директор ТОПОРА молча кивнул молодому лейтенанту. Лейтенант ловко отсалютовал и закрыл дверь.

«Хороший офицер», - сказал Хоук, затем обратил свое внимание на Картера. «Вы будете рады той бороде, куда вы направляетесь. У нас беспорядок с этим делом с Серебрянным голубем».

У Дэвида Хоука было широкое лицо и коренастое тело, которое хорошо поддается маскировке и адаптации. Он был среднего роста, все еще сильные мускулы не были заметны под его костюмом-тройкой "Вашингтон". Только мускулы на его энергичной челюсти показались, когда он работал над сигарой. Его единственной выдающейся особенностью была копна седых волос.

С помощью прокладки он мог быть замаскирован под состоятельного европейского бизнесмена. С правильной свободной одеждой он мог бы быть бродягой. С помощью макияжа, тонированных линз и окрашенных волос он мог вписаться практически в любую культуру. Он мог делать это даже сегодня. Мгновенно.

В качестве полевого агента он был подросток-хамелеон. И теперь, когда ему было за шестьдесят, когда он курил сигару в маленькой кабине подводной лодки, Ник Картер почувствовал, что директор AX снова этого хочет.

На данный момент Хоук снова захотел стать первым убийцей. Лучший агент, а не лучший руководитель агентства. Он не хотел быть вдохновителем, отправившим Картера или кого-то еще для выполнения этой работы. Он хотел сделать эту работу сам. Он хотел сразиться с Бленкочевым и окончательно утвердить свое превосходство в войне ума и нервов.

- Из посольств СССР по всему миру в Кремль идет поток сообщений, - мрачно сказал Хоук.

Он сидел за маленьким столом, его лицо было невозмутимым. Он источал силу, как женщина вдыхает духи. Сила исходила из глубины его души, отточенная опытом и интеллектом. Она была настолько его частью, что он этого не осознавал. Но для всех поблизости это было похоже на холодный ветер.

"Что они говорят?" - спросил Картер.

«Мы еще не взломали код. Они используют высококлассную экстренную связь. Зарезервировано только для наихудших ситуаций… например, войны».

"Серебряный голубь?" - сказал Картер с койки и закурил.

«Больше ничего необычного не происходит. Они, должно быть, говорят о Серебряном голубе. Прямо сейчас мы предполагаем, что группа Голубя является одной из« неофициальных »террористических организаций КГБ. У меня есть люди в Москве, проверяющие это».

«Какое отношение имеет Серебряный Голубь к Рокки Даймонду и мертвому атташе посольства в Веллингтоне?»

Хоук позволил себе короткую улыбку.

«Это твое задание, Ник, - сказал Хоук. «Узнайте, что делает Серебряный голубь. А это означает Антарктику. Проведя бэкчекинг, мы обнаружили, что« деловая »поездка советского атташе включала Париж, Рим, Москву, Гонконг, Сидней и где-то в Антарктиду раньше. он вернулся в посольство. Антарктида не была запланирована. Мы думаем, что все, что там происходит, влияет на советский шум ".

"Я вижу."

"Я думал, что ты мог бы". Хоук задумчиво фыркнул.



«Серебряный голубь, похоже, крупная организация. И старая и достаточно устоявшаяся, чтобы иметь по крайней мере одного спящего агента, который ждал своего назначения добрые пятнадцать лет. Для посольства нет ничего необычного в том, чтобы не знать об одном из сотрудников КГБ. Когда их атташе умирал, они действовали не зная, чтобы спасти его. А потом прибыл Бленкочев, и он не ушел домой. Что-то происходит с Серебряным Голубем, что он должен направлять или держать под контролем ».

«То, что заинтересовало другие советские посольства», - сказал Картер. «Или беспокоятся».

«Верно», - сказал Хоук, держа сигару во рту. Ядовитое серое облако увеличивалось.

"И что вы будете делать, сэр?"

Хоук посмотрел на Картера. Начальник AX встал, прошел три шага через комнату, повернулся и пошел обратно. Его зубы сжали сигару. Его руки сцепились за спиной. Он ходил взад и вперед, как тигр в клетке. Мощный тигр в клетке.

Подождите. Смотрите, - сказал директор AX. - Это не единственная операция, которая у меня есть. У меня есть люди в командировках на Ближнем Востоке, в Берлине, Бейруте, в Центральной и Южной Америке, Южной Африке, вы называете это. Все могло взорваться. Сейчас антарктический узел самый активный, самый ответственный. А вот с Бленкочевым… ну, вы об этом знаете. Но тем временем у меня есть бригада людей, которые пытаются заглушить вулканы потенциального насилия. Что еще я могу сделать?"

«Ты мог бы пойти со мной в поле».

Хоук перестал ходить. Он посмотрел на Картера. Он вытащил сигару изо рта, изучил ее и затолкал обратно.

«Конечно, я этого хочу», - тихо сказал он.

«Нас будет двое. Больше шансов на успех».

Ястреб молчал, его стальные глаза внезапно заблестели. Он оглядел небольшую белую комнату.

Спальный квартал, где встретились Картер и Хоук, принадлежал офицеру с женой и двумя маленькими дочерьми. Семейная фотография стояла на низкой раковине над столом. Светловолосый офицер в белом платье, жена в летнем платье с хорошими плечами и солнечным характером, а также дочери в накрахмаленных передниках поверх платьев с оборками. Это была улыбающаяся счастливая семья, державшаяся за руки, каждая из девочек на коленях у родителей. Лучшие из нас. В чем заключалась свобода.

Подбородок Ястреба решительно вздернулся.

«У тебя есть работа», - грубо сказал он, - «у меня есть своя».

"А Бленкочев?"

«Бленкочев - проклятый дурак. Всегда был. Коварный и проницательный, но склонный к крайностям. Я предполагаю, что он работает с этим человеком в Mazda, используя его в качестве своего прямого помощника. причина для меня. Но зато у него есть бюрократия глубиной в шестнадцать слоев, которая будет поддерживать его работу ».

«Что вас соблазняет, так это то, что вы знаете его лучше, чем любой из нас».

Хоук позволил себе улыбнуться признательности. Картер понял.

«Полагаю, это мое самомнение», - признал могущественный руководитель AX. «Величайший противник, с которым я когда-либо сталкивался. Хитрый как лис. Совершенно аморальный. Что он задумал? Этого достаточно, чтобы соблазнить меня на глупость. Ты единственный агент, которому я доверяю, чтобы сразиться с ним, Ник. Бленкочев никогда не был слишком горд, чтобы получить помощь даже из отвратительных источников. Silver Dove - это не мое представление о группе с уважением. Они фанатики. Они набирают членов из русских, которые постоянно проталкивают коммунистическую идеологию против религий всех видов, особенно евреев. Выступления против них. Для них недостаточно религиозной практики. Они бомбят церкви, соборы и синагоги. Они убивают религиозных лидеров. Те, кто облечены властью, не позволяют евреям эмигрировать. Вместо этого они бросают их в тюрьмы и «больницы», где их подвергают пыткам. Одно дело быть атеистом. Другое дело - ненавидеть людей, у которых есть бог только потому, что у них есть бог. А затем вы добавляете их ядовитое отношение к разным расам - черным, жителям Востока и т.д. - и женщинам ... действительно большая группа сторонников ".

«Или сотрудников».

«Да. Сотрудников».

Хоук снова сел в кресло у стола. Он рассеянно махнул рукой сквозь сигарный дым и положил дурно пахнущий окурок в пепельницу.

Система вентиляции работала упорно на тесной атмосфере. Маленькие жилые помещения с ярко-белыми стенами были мрачны не только от дыма, но и от мыслей двух мужчин.

«Мы не сможем сделать мир лучше, пока внутренняя жизнь людей не будет управляться любовью и состраданием, а не страхом и ненавистью», - заметил Картер.

"Люди не могут стать лучше, пока страны не будут поощрять взаимопонимание и признательность друг к другу. Они должны осознать, что национальные страхи и ненависть в конечном итоге приводят только к разрушению. И если правительства также созданы, чтобы гарантировать основные потребности мужчины или женщины , тогда люди смогут развить себя и свой потенциал до высочайшего уровня ».

Картер затушил сигарету. Мужчины встали. Подводная лодка скоро всплывет.

«Я полагаю, что ответ, - сказал Картер, - заключается в том, что и то, и другое должно происходить одновременно. Люди и нации вместе стремятся к лучшему».

«А пока, - добавил Хоук, - нам есть над чем поработать "



Картер кивнул, затем открыл дверь пожилому человеку.

«Бленкочев и Серебряный голубь», - сказал Картер.

* * *

Айсберги с плоскими вершинами устрашающе светились в неспокойном Южном Тихом океане. Они проплывали мимо подводной лодки, как толстые элегантные матроны на пути к берегу.

В Антарктиде было лето, январь, время круглосуточного солнечного света и пульсирующей активности международной группы ученых, изучающих ветры, горные образования, тектонические движения, морскую жизнь, океанские течения, оледенение и человеческую природу.

Станция Мак-Мердо находилась недалеко, сразу за морем Росса и проливом Мак-Мердо. Станция, управляемая США, станет отправной точкой для Картера. Это также был главный антарктический порт для научной деятельности в США и Новой Зеландии.

Он стоял рядом с Ястребом и капитаном, закутанный в одежду цвета хаки утепленую, наполненную волокном, и смотрел на мостике подводной лодки, когда они приближались к самой южной земле мира. Сама Антарктида произошла от греческого слова antarktikos, что означало «напротив медведя», северного созвездия.

Ветер был резким и резким. Ширококрылые поморники кружили и ныряли за рыбой. Императорские пингвины в своих смокингах плавали и играли.

«Хороший день для прибытия», - заметил Хоук, его глаза в бинокль осматривали бело-серую землю впереди.

«Надеюсь, так и будет», - согласился капитан, тоже изучая антарктическое побережье в бинокль. «Погода чертовски изменчива».

В течение часа вода, забитая айсбергами, могла измениться с темно-синей на серебристую, на серую и на черную, а небо с сапфирово-синего на бурную белую и угольно-опасную для жизни метель.

Слева от подводной лодки вырисовывался обширный шельфовый ледник Росс, шириной почти шестьсот миль. На дальнем конце ее заключили в скобки «Маленькая Америка» и на этом конце станция Мак-Мердо, обе эксплуатируемые Соединенными Штатами.

Справа от Мак-Мердо возвышались суровые суровые горы Королевы Мод, такие же скалистые вершины, как и любая другая на земном шаре. Картеру пришлось бы перелететь через них, чтобы достичь Южного полюса.

Подводная лодка миновала мыс Адэр и стонущую ледяную фабрику айсбергов, которая случайно отколола глыбы льда размером с хлебницы и склады в бурлящее море. Они миновали остров Росс, где величественно возвышалась гора Эребус, один из немногих постоянно действующих вулканов в Антарктиде. И вот, колыхаясь звездами и полосами над головой, подводная лодка подошла к порту Мак-Мердо.

* * *

В ледяной хижине Хоук провел остаток дня, наблюдая за экипировкой Картера. Он выбрал самое лучшее и новейшее оборудование. Одежда, снаряжение для выживания на снегу, обработанная еда и - самое главное - небольшой вертолет, достаточно большой для пилота и пассажира. Если повезет, пассажиром окажется найденный Рокки Даймонд.

Двое мужчин сами упаковали снаряжение, понимая, что ошибка - что-то потерянное, неуместное или забытое - может означать смерть Картера. Агенту Топора приходилось бороться не только с Серебряным Голубем и Бленкочевым, но и с самой жестокой погодой в мире.

Хоук разместил охрану на вертолете и снаряжении, которое в нем находилось, затем двое мужчин поужинали и обнаружили пустые кровати. Они встанут ровно через восемь часов.

За время пребывания на базе они не нашли никого, кто видел или слышал о Рокки Даймонде.

* * *

Дальше на север, далеко за Северным полярным кругом, был рассвет. Но на станции Мак-Мердо в Антарктиде, где Картер и Хоук вышли к вертолету, это был просто еще один обычный час в непрерывном летнем дне. Две трети года континент на дне мира был закрыт и недоступен, полностью заморожен. Пустоши были настолько захвачены жестокими метелями и бесконечной ночью, что даже местные растения и морская жизнь не могли воспроизводиться.

Картер размышлял об этом, когда он находился вокруг него в ярком солнечном свете, грузовики катились со станции по ледяной дороге, неся ветряные машины. Ученые и строители в ярких зимних костюмах трудились и кричали. Пингвины, тюлени и птицы ковыляли и ныряли. В пустоши жизнь процветала, когда могла. Ничто естественное не могло остановить жизнь. Только искусственные, созданные руками человека силы разрушения могут полностью положить конец жизни.

"Все готово?" - спросил Хоук.

Он вытащил сигару изо рта и уставился на юг, как если бы он видел Южный полюс. Единственная запланированная остановка Картера.

"Похоже на то."

Картер сел в маленький вертолет. Следы от лыж на утрамбованном снегу позади него показывали, куда его только что сюда поставили. Человек, которого Хоук поручил охранять, тихо и устало удалился.

«У тебя есть четыре дня», - продолжил Хоук. «Вот и все. Твоих основных припасов хватит на столько. В чрезвычайных ситуациях хватит на две недели. Я ожидаю получать от тебя известия каждый день. Но на всякий случай дам тебе четыре. Тогда я пришлю кого-нибудь за тобой».

"Я понимаю."

«Никто точно не знает, что вы делаете, поэтому следите за своими радиопередачами».

Картер улыбнулся. Он никогда не видел такого взволнованного Ястреба.

«Как ты выбрался из той эфиопской пустыни, в которой тебя оставил Бленкочев?» - спросил Картер пробегая глазами и пальцами по приборам вертолета.




Он взглянул на Хоука.

Хоук изучал его, сузив глаза.

«Как ты узнал об этом? Нет, нет. Неважно», - сказал он и сунул сигару обратно в рот. «Меня нашел бедуин. Его жены позаботились о моих ранах, и он подвез меня на своем верблюде до Средиземного моря».

«Вы говорите легко. Вы были при смерти. Как вам повезло, что бедуин нашел вас? Эта пустыня занимает тысячу квадратных необитаемых миль».

Ястреб впился взглядом. Он провел сигарой по рту.

«Я разобрал свои часы, - неохотно сказал он, - залез на самую высокую дюну, которую смог найти, и использовал кристалл, чтобы отражать свет. Я просто продолжал светить им, пока бедуин не нашел меня. Я решил, что все равно умру , с таким же успехом мог бы пойти по пустыне

«Хорошее мышление для человека, находящегося на грани смерти».

Хоук пожал плечами. Он позволил улыбке заиграть на его губах.

«В Антарктике бедуинов нет», - предупредил он. "Быть осторожен." Он отступил. "И счастливой охоты!"

Картер закрыл пластиковую дверцу вертолета и включил мотор. Он позволил ему согреться, пока Хоук топал ногами и выпускал сигарный дым в чистый воздух. Хоук выглядел почти счастливым, как будто он отправлял часть себя с Картером, лучшую часть, часть, которая снова жаждала его собственных приключений. Только однажды Картер увидел, как он нахмурился.

Вертолет взлетел вверх, его винты быстро крутились. Поморники, буревестники Вильсона и снежные буревестники разлетелись прочь, взмахивая крыльями в сияющем небе.

Картер завис на высоте примерно тридцати футов. Внезапно Хоук поднял руку и махнул рукой. Когда Картер показал ему большой палец вверх, Хоук кивнул, заложил руки за спину и пошел прочь. У него была своя работа.

В вертолете Картер пересек шельфовый ледник Росса, часть ледяного покрова, покрывающего полярный континент льдом на три мили по вертикали. Он следил за признаками сбитого самолета. Шельфовый ледник был настолько огромен, что содержал более семидесяти процентов запасов пресной воды на Земле.

В безоблачный день открывался обзор на триста миль во всех направлениях. Кое-где выросли удаленные научные станции и временные поселения стран-участниц Договора об Антарктике. Аванпосты представляли собой маленькие картонные коробки на блестящем снегу и льду. Но разбитых самолетов не было. Договор, который должен был быть пересмотрен в 1991 году, превратил Антарктиду в международное убежище для мирных исследований, и Картер увидел счастливые результаты этого.

Картер думал об этом, пока маленький вертолет летел к леднику Бирдмор, где он должен был пролететь над зубчатыми горами Королевы Мод. Очевидно, самый нежелательный объект недвижимости в мире стал местом зарождения международного мира.

Через несколько часов, когда день превратился в полдень, Картер наконец достиг ледника Бердмор. По-прежнему никаких признаков того, что Даймонд проходил там.

На горизонте клубились зловещие серые облака. Дикая природа Антарктиды исчезла. Даже толстоперые буревестники редко заходили так далеко вглубь суши.

Ледник Бердмор простирался вперед и вверх в сияющем бело-голубом сиянии. Здесь Эдгар Эванс, член злополучной полярной партии капитана Роберта Скотта, умер в 1912 году, когда группа из пяти человек пробивалась обратно к базе, которая в конечном итоге привела их к штаб-квартире экспедиции в проливе Мак-Мердо.

Картер снова нажал на газ, и вертолет поднялся, следуя за устрашающим ледником между острыми горными вершинами. На леднике образовались широкие трещины, образованные трещинами внизу. Он то и дело поглядывал на сгущающуюся на горизонте погоду, а затем на пустынные ледники.

Он смотрел в небо. Облака на горизонте набирали силу, раскинувшись, как ножи, по небу. Он летел, его внимание было разделено между землей и атмосферой. Всего триста миль до пункта назначения на полюсе.

Небо над вертолетом Картера теперь было темным, но он был почти над ледником. Он не видел Даймонда. Равнины, содержащие Южный полюс, простирались за пределы ледника. Если нужно, он сможет накрыть вертолет палаткой и переждать шторм на полюсе.

Вертолет внезапно закачался, как лист. Ветер яростно хлестал по полярной равнине, швыряя в воздух снег и лед. Серые тучи выпускали густой клубящийся снег. Температура воздуха резко упала, лобовое стекло вертолета запотело. Радио отключилось, став жертвой полярных помех. Холодный пот выступил на лбу Картера, когда он пытался управлять вертолетом.



Двенадцатая глава.

Антарктический воздух был покрыт снегом. Видимость была нулевая. Ник Картер не мог отличить плотный снежный воздух от полярной шапки внизу. Это была огромная белая тьма, небо и земля были такими же. Белая смерть на белой поверхности.

Ему нужно было посадить вертолет. Но ему пришлось ждать перерыва в погоде, чтобы он мог видеть.

Картер держал вертолет ровно, как мог, управление становилось вялым. Неужели внезапная буря охватила и Роки Даймонда?

Вертолет несся то в одну сторону, то в другую. Вверх и вниз. Головокружительно. Сбивает с толку. Без направления. Находясь под влиянием Южного магнитного полюса, ни один компас не был надежным.

Несколько часов Картер летел по ветру, ожидая момента, когда ему станет видно, чтобы он мог приземлиться. Он должен был не спать; он не мог подойти слишком близко к земле и рисковать быть вбитым в землю ураганными порывами.

Временами казалось, что рука чудовища бессмысленно швыряет вертолет в неизвестность со скоростью света. В других случаях вертолет, казалось, стоял на месте перед взбитым белыми кнутом торнадо, замороженный на всю вечность.

Когда настал перерыв, Картер его чуть не упустил.

Измученные, глаза за отражающими стеклами очков ощущали резкую боль, предшествовавшую снежной слепоте, всплеск голубого неба пронесся мимо.

Картер поднял глаза.

В метель наступило затишье. Естественное колебание, когда ветер и снег разделились, а небо и земля казались отдельными и отчетливыми.

Он повернул вялый вертолет.

Да, голубое небо вверху и белая земля ясно видна внизу. Не дожидаясь, не ища ориентиров, даже не думая, Картер позволил своим рефлексам взять верх.

Он снова нажал на газ и щелкнул переключателями.

Как измученная птица, вертолет опустился вниз.

Снежные дьяволы, порождающие поблизости маленькие циклоны, исчезли в клубах, когда лопасти вертолета послали в них новый ветер.

Лыжи вертолета приземлились на лед. Снег ускользнул.

Он посадил вертолет в туннеле из белых стен и белой земли. А наверху голубое небо угасало, когда снова приближалась метель.

Вдруг завыл ветер. Вертолет раскачивался от его ударов. Метель возобновилась во всей своей ярости.

Он был безнадежно запечатан в белой гробнице.

Он выключил мотор. Теперь, наконец, его руки были достаточно свободны, чтобы позвать Хоука. Он ожидал, что не будет работать радиоприемник вертолета, но не специальный радиоприемник AX, работающий из любой точки земного шара.

Откуда угодно, только не в Антарктиду в метель. Он не получал ничего, кроме статики от маленькго мощного радиоаппарата.

Он с беспокойством проверил свое снаряжение для выживания на снегу. Все было там. Он надел специально подогреваемон термобелье. Он распаковал маленькую палатку.

Температура в вертолете упала. Пока он ждал нового перерыва в погоде, воздух в вертолете сжался вокруг него, как ледяной кулак.

В Антарктике были зарегистрированы температуры ниже 120 градусов по Фаренгейту. Он был благодарен за тщательно продуманную упаковку, которую Хоук и он сделали в Мак-Мердо.

Когда наконец наступил очередной перерыв в шторме, Картер выбежал на улицу и поставил вертолет в тент, забивая колья глубоко в вечную мерзлоту. Несмотря на нагретую одежду, от сильного холода он промерз до костей.

Он вернулся в палатку, застегнул молнию и надежно запер ее, вернулся в вертолет и забрался в спальный мешок.

Он подогрел суп и заставил себя его выпить. Он так устал, что у него дрожали руки.

Когда он откладывал запасы еды, на улице безжалостно завывала метель. Смертельный шторм мог легко продлиться девять дней, как и тот, в котором погибли храбрый Скотт и двое его оставшихся товарищей.

Но у Картера было лучшее оборудование. По крайней мере, на две недели. Он сказал себе это, когда, измученный, погрузился в сон.

* * *

Картер проснулся в тишине. Тишина, зловещая в своей полноте. Не было даже ветра. Если падала хоть одна снежинка, то было так тихо, что в этот момент он был уверен, что слышит ее.

Он улыбнулся. Метель закончилась. Это был короткий шторм, всего шесть часов. Он вышел на улицу, чтобы осмотреть. Снег был завален с одной стороны палатки.

Вокруг него мощные беспорядочные штормы сметали снег с некоторых точек, обнажая ледяную вечную мерзлоту, а в других местах образовывали насыпи снега.

Солнце сияло. Небо было голубым, как яйцо малиновки. Над головой плыли несколько пушистых облаков. Казалось, что ярости последних нескольких часов никогда и не существовало.

Справа от Картера были горы. Он не знал, какие горы. Он мог легко быть унесен в диапазон Королевы Мод, но, учитывая время, которое он находился в воздухе, его также могло унести на более дальние расстояния. Возможно, горы Пенсакола. Горы Эллсуорт.

Независимо от того он сгреб и смел снег с палатки. Снял ее, вытряхнул и перепаковал.

Он попробовал радио корабля, затем маленькое радио AX. Ни то, ни другое не работало. Вероятно, атмосферная проблема.

Он взял из припасов два красных и два зеленых флага и вышел из вертолета. Он проводил линии на снегу под углом девяноста градусов к вертолету. Они были похожи на линии компаса, только он не знал, в каком направлении на север. Он создал большой крест с вертолетом в центре.

Он поставил красный флаг на каждом конце одной линии и зеленый флаг на каждом конце другой линии. Он вернулся на свое место пилота в вертолете и скрестил пальцы.




Он включил мотор.

Мотор завелся, и он с облегчением вздохнул.

Он взлетел, пролетев вдоль линии красного флага, которая шла параллельно горам. Снег и лед голо светились. Никаких признаков человечества.

Он пролетел некоторое расстояние, затем повернулся и полетел в противоположном направлении, пересек место, где провел ночь, и другой красный флаг. Снова преодолев приличное расстояние, он ничего не увидел.

Он вернулся, чтобы зависнуть над тем местом, где приземлился вертолет.

На этот раз он повернул налево, следуя линии зеленого флага в сторону от гор. И снова гигантская белая пустошь раскинулась под ним.

Он снова встревоженный вернулся к центру флагов.

Он проследовал за последним зеленым флагом прямо к горам. Его глаза автоматически сканировали диапазон в поисках передач.

Внезапный порыв ветра обрушился на тени горного склона, разбрызгивая снег со всех сторон.

Внизу вспыхнул яркий свет. Отраженный свет. Что-то… возможно, металлическое… поймало солнечные лучи и отразило их.

Картер повернул вертолет и медленно повел его туда, где дул ветер. Он снова увидел свет.

Он нашел место для приземления в тени горы. Оказавшись на земле, он выключил мотор и надел рюкзак, наполненный специальными краткосрочными припасами AX. Он покинул вертолет и пошел по изгибу горы обратно к свету.

Он не ушел далеко, когда услышал лопасти другого вертолета.

Волосы на его шее встали дыбом. У него внезапно появилось чувство опасности, инстинкт, который спасал ему жизнь больше раз, чем он хотел вспомнить.

Он побежал обратно к вертолету и потащил его по льду и снегу вглубь тени горы, где его вряд ли заметили.

Другой вертолет пролетел недалеко, летя, казалось бы, прямой линией над горами.

Это был российский вертолет, очевидно, совершавший деловой рейс из одного пункта в другой. Советы поддерживали семь постоянных и несколько сезонных станций в Антарктиде.

К какой из них был близок Картер?

Агент AX вышел из вертолета, чтобы вернуться назад к проблеску света, который он заметил.

Он ковылял вокруг покрытых белыми валунов. От холодного летнего воздуха его лицо онемело. Под его ногами хрустел лед. Он шел по длинным узким долинам из снега и льда, полагаясь только на свое чувство направления.

Когда он повернул за поворот, он увидел это.

Маленький самолет Рокки Даймонда.

Он лежал в идеальном состоянии, одно крыло было направлено в сторону гор.

Снег засыпал серебристый самолет. За ним простиралась посадочная полоса самолета, часть которой все еще была видна благодаря непостоянным ветрам. Это был прямой курс посадки, без происшествий.

Картер распахнул дверь и понюхал воздух, чувствуя запах смерти. Опять ничего.

Интерьер самолета был идеальным… и без людей.

Припасы Даймонда были там. Снаряжение для выживания на снегу, козырьки, карты и даже бутылка Pernod. Но не было пилота. И никаких подсказок в бумагах и картах в кабине.

Картер вышел наружу. Судя по всему, Даймонд просто исчез.

Агент AX не поверил этому.

Он обошел самолет медленно расширяющимися кругами. Возможно, метель оставила еще один след или ключ к разгадке.

Он нашел следы скимобиля в другой тени горы. Со своей стороны они приходили и уходили от самолета.

Он шел рядом с ними, изучая их. Один из двух наборов гусениц был глубже, как будто на нем был тяжелый груз. Может быть, унося бессознательного Рокки Даймонда.

Картер полез в изолированный карман своего рюкзака и вытащил небольшой, но мощный радиоприемник AX. Возможно, все, что тревожило атмосферу, ослабло.

Он дозвонился до Хоука с первой попытки.

"Где, черт возьми, ты был, N3?"

«Будь я проклят, если знаю».

Картер описал шторм, который, должно быть, нарушил радиосвязь, и «ночь», которую он провел в вертолете, когда на улице завывала метель. Затем он рассказал Хоуку о самолете Роки Даймонда.

«Интересно», - сказал Хоук, но Картер услышал в его голосе нотку возбуждения. «Подожди, пока я займусь тобой».

Бутановая зажигалка ожила в Мак-Мердо, когда Хоук работал. Вскоре директор AX шумно выдохнул.

«Блин! Он почти на Новолазаревской!» Это был другой голос. Полковник Честер Ффолкс: "Бленкочев будет дышать ему в шею!"

"N3?" - сказал Ястреб вдалеке. "Ты слышал?"

«Да, сэр. Побережье принцессы Астрид должно быть за горами», - сказал он. "Полковник Ффолкс, что-нибудь о Майк?"

- Ей было плохо в больнице. Скоро выписывается, благослови ее, - облегченно сказал полковник Ффолкс. «Отлично, Картер. Новолазаревская! Очень важно, мы решим эту проблему в ближайшее время».

"Вы узнали что-то новое?" - спросил Картер.

Он топнул ногами и потер нос рукой в ​​варежке. Ему было бы теплее стоять на солнышке, но теперь он боялся, что его увидят. В тени были безопаснее.

«К сожалению», - сказал Хоук. "Был второй случай заболевания, которое убило советского атташе.



Полковник Ффолкс послал врача, который лечил атташе, для расследования. Чилийский солдат, который находился на антарктической базе этой страны в Бернардо О'Хиггинс. У этого не было татуировки Серебряного голубя. Мужчина мертв ".

«Это напоминает мне о смертях в Европе после Второй мировой войны», - сказал Фолкс Хоуку. «Помните? Пациенты умирают в больнице без видимой причины».

«Никто не мог забыть», - мрачно сказал Хоук. «Пенициллин настолько разбавлен, что он был хуже, чем бесполезный. Врачи полагались на него, чудо-препарат, и не стали лечить о чем-то другим».

«Нам потребовалось много времени, чтобы найти кровавые источники. Убийц».

«Так и не удалось найти их всех. В конце концов, наши лаборатории в США решили проблему, производя такое количество пенициллина, что спрос на него на черном рынке прекратился».

"Бленкочев?" - сказал Картер.

«Ходили слухи, что у него был большой черный рынок пенициллина», - сказал Ффолкс. «Прибыль была у него в кармане, а военная казна Кремля была истощена».

«Но мы не смогли найти никаких убедительных доказательств», - сказал Хоук.

«За исключением того, что у него были деньги, Дэвид. И связи с черным рынком, которые были поразительными. Если кому-то был нужен настоящий пенициллин, они могли получить его через него».

"Помните пивной на Кенигсаллее?" - сказал Хоук своему старому другу. "Бленкочев на столах?"

Руководители двух агентств от души рассмеялись. Это была шутка над Бленкочевым, которую будут хранить до смерти последнего свидетеля. В их недолговечном и опасном деле смех был редкостью. По возможности этим пользовались самые здоровые члены сообщества.

- Итак, - сказал наконец ффолкс с улыбкой в ​​голосе.

«Да, так», - согласился Хоук, весело попыхивая вдалеке.

По звуку голоса Хоука Картер понял, что директор AX снова примирился со своей работой. Сидя за столом и планируя, он испытывал волнение, отличное от полевых приключений. Тем не менее, это было волнение.

«Продолжай, N3, - продолжил Хоук. «Следуйте по следам скимобилей. Если возможно, найдите Даймонда. Узнайте, что происходит на советской базе на Новолазаревской».

«И остерегайтесь этого Бленкочева», - добавил Ффолкс. «Когда-то он был лучшим и самым безжалостным убийцей в мире. Только лучше, чем Хоук, в том смысле, что он был таким бессердечным».

Наступила тишина. Двум мужчинам больше нечего было добавить, каждый потерялся в воспоминаниях о прошлом. Картер вышел, положил рацию обратно в рюкзак и пошел обратно к вертолету за припасами для зимнего перехода. Чтобы пересечь горы, потребовалось бы несколько дней. Он хотел подготовиться.



Тринадцатая глава.

Ник Картер плавно переместил одну лыжу вперед. Это был прекрасный антарктический день, ясный и яркий. Он прошел по лыжным трассам скимобилей вверх по пологому снежному склону, используя беговые лыжи Trek, гибкие и длинные, и лыжные палки для рук в рукавицах. На спине он нес рюкзак и спальник.

В солнечном свете снег ослеплял. Миллионы маленьких частиц света мерцали, как бриллианты. Следы скимобилей то были видны, то заснежены. Он последовал за ними по сверкающему белому ковру в легком ритме лыжника. Это была форма бега трусцой со скольжением, растягивающая мышцы до тех пор, пока они не начнут петь.

Над головой пролетели два блуждающих альбатроса - знак того, что берег находится прямо за горами. Это были большие птицы с одиннадцатифутовым размахом крыльев, на которых они летели, как волшебные ковры, путешествуя по южной половине мира. Время от времени они переглянулись, как люди, знающие о своих близких. Странствующие альбатросы обычно вступают в брак на всю жизнь, а для них это может быть более пятидесяти лет.

Картер обдумывал это, продвигаясь вперед в уединении гор. Солнечный свет проникал сквозь ближайший ледник, создавая неземную голубую дымку. Многие уроки жизни можно извлечь из этого прекрасного запустения. Любовь, верность, отвага.

Вдали раздавались редкие грохоты. Это были снежные склоны, слишком тяжелые, чтобы держаться дольше, или выступающие в рельефе концы ледников. Это была драматическая страна и небезопасная.

Пока он катался на лыжах, маленькие холмы снега скользили по расщелинам и шлепались к его ногам. Он проходил через узкие долины, по гребням, между валунами, всегда карабкаясь по тропам. Снег и лед свисали с отвесных стен по обе стороны от него. Приостановлено. В ожидании падения и заполнения долины, которую он пересек. Ждет, чтобы задушить его в мягком влажном забвении.

Одинокий в великолепном одиночестве, небо и солнце были его единственными спутниками, он катался на лыжах, время от времени набирая пригоршню снега и позволяя ему таять во рту. Он был свежим и чистым, без соленых улиц и смога. Не зря сюда тянулись люди. Если бы он не был на задании, это могло быть почти его прерванный отпуск.

Он погладил свою мягкую бороду и посмотрел вперед. Гусеницы скимобилей продолжали подниматься вверх, всегда поднимаясь вверх.

Затем он услышал звук мотора.

Он быстро скрылся в тени.

Самолет низко пролетел над горами. Картер увидел советскую маркировку.




Корабль сделал три прохода, затем полетел в сторону Молодежной, советского антарктического штаба.

Картер возобновил свое путешествие, уверенный о том, что его обнаружили.

Он должен был продолжить. У него не было выбора. Он сконцентрировался на поставленной задаче. Вскоре он снова попал в гипнотический ритм лыжника. Он продержится еще час, затем разобьет лагерь и отдохнет.

Картер взбирался по крутому снежному склону, его длинные лыжи прорезали перекрестные шаги, пока он следовал за более проворным скимобилем. Наверное, российский скимобиль. Может, скимобиль Silver Dove. Несет беспомощного американца. Антарктида была заповедником дикой природы, но еще не заповедником человечества.

Затем Картер улыбнулся. Дух всеобщего мира и гармонии Антарктиды был настолько силен, что все станции континента были открыты по договорному соглашению для посетителей из любой страны в любое время. Его интересовала Новолазаревская. Русская станция.

Он не собирался подходить к делу и спрашивать, распространяется ли их политика открытых дверей на шпионов. Не сталкиваться с Бленкочевым так близко.

В поту он достиг вершины гребня. Перед ним раскинулись гармоничные складки снежных долин и скалистых горных вершин. Он вытер лицо варежкой. Его дыхание было серебряным паром в воздухе.

Он осмотрел величественные и безлюдные горы Антарктики. По другую сторону от них была Новолазаревская. Почему именно Бленкочев уехал из России? Чего он надеялся достичь в Новой Зеландии?

В уме Картера начал формироваться новый ответ на этот вопрос.

Затем он услышал вторжение в белую тишину.

Вертолет летел тихо, его винты были приглушены за склоном горы.

На гребне, где стоял Картер, не было теней.

Ему негде спрятаться.

На лыжах Картер снова нырнул вниз по склону, по которому только что поднялся. Боль пронзила его усталое тело, когда он поскользнулся и упал.

Он упал глубоко в тень оврага.

Вертолет двигался медленно. Русский вертолет. Очевидно ищу кого-то… или что-то в этом роде.

Картер оставался в самой темной части тени, его мышцы и кости болели. Наблюдатели в вертолете могут заметить его лыжную трассу, но не должны видеть его.

Он смотрел.

Подошел вертолет. Из кабины выглядывала голова.

Не останавливаясь, вертолет медленно пролетел мимо.

Картер в ожидании глубоко вздохнул.

Вертолет двинулся дальше, тщательно проделав один раз то, что советский самолет сделал быстро трижды.

Картер позволил себе легкую торжествующую улыбку, затем проверил свое тело на предмет синяков и переломов. Он был цел, но очень устал. Он разобьет лагерь, как только найдет хорошее укрытие.

Он снова взбирался по склону, его замечательная выносливость и воля приливали новую силу обратно в его измученное тело.

Снова на вершине, где горы раскинулись вокруг него в скалистой панораме, он продолжал катиться на лыжах, ныряя в каньоны и выходя из них, следуя по следу скимобиля.

Время шло, антарктическое солнце мало продвигалось вперед. Картер искал хорошее место для отдыха.

Наконец он завернул за поворот в слоистых тенях, где валуны и снежные оползни покрывали плоскую поверхность земли.

Снег - хорошее ровное пполотно, достаточно большое. Валуны были хорошим укрытием. Некоторые размером с комнату, они опирались один на другого, пока не образовалась крыша.

Картер уронил рюкзак под крышу.

Он бы поставил здесь палатку, убежище от новой бури. Он будет защищен от наблюдения с вертолета валунами наверху.

Затем он увидел движение тени.

Среди звуков падающего снега и далеких лавин он услышал шум скольжения лыж.

Это было напротив него, кто-то входил на ровную площадку с другой стороны.

Он быстро стянул рюкзак, снял варежку и сунул стилет в руку. В Антарктиде выстрелит только сумасшедший. Шум вызовет лавины и разрушения на многие мили вокруг.

Он быстро вернулся обратно тем же путем, которым пришел. Он был осторожен, чтобы не сбиться с пути.

Когда он скрылся из виду на равнине, он оглянулся через плечо и увидел свою единственную лыжную трассу. Он слышал звуки другого лыжника, слышал паузу, когда лыжник обнаружил след Картера, а затем скорость гребков, когда он преследовал Картера.

Картер взмахнул руками и спрыгнул с тропы, приземлившись спиной на мягкий снег.

Рукавицей и рукой он снова гладко провел по сугробу, отступая за огромный валун.

Если повезет, преследователь увидит только лыжную трассу, продолжающуюся трассами для скимобилей.

Картер тихонько обогнул валун, чтобы наблюдать за преследованием новичка.

Скольжение встречных лыж было приглушенным звуком в антарктической тишине, звуки поглощались снегом.

Сначала Картер увидел остроконечную синюю шляпу, застегивающуюся под подбородком, затем толстую синюю парку и брюки. Лыжник был русским.

Мужчина был невысокого роста, подвижен, с низко склонившимся лицом, изучал след Картера.

Когда он появился в поле зрения



После того, как Картер спрыгнул, он замедлил шаг. Он поднял лицо и посмотрел вперед.

Картер улыбнулся.

Это был товарищ Бленкочева, человек с желтой Маздой.

Выражение лица с мелкими чертами выражало недоумение. «Что-то не так», - говорило выражение лица, но он не знал, что именно. Он медленно поехал вперед.

Картер быстро вернулся, обогнув валун, чтобы последовать за ним.

Нож блестел на солнце.

Нож русского ждал Картера там, где он спрыгнул с тропы. Теперь настала очередь приятеля Бленкочева улыбнуться. Он догадался, как Картер оставил след. Он повернулся, чтобы встретить его.

«Тебя здесь не должно быть», - мягко сказал российский агент, приставив нож к подбородку Картера. Он говорил по-английски.

"Почему бы и нет?" Картер ответил по-русски, показывая свой стилет.

Стилет был развлечением.

Он вскинул другую руку и сбил с ног русского .

Зажимы для пальцев россиянина уже были выпущены. Его ботинки были свободны, он пнул ногой.

Он сказал.«Потому что это не твое дело!»

Картер пригнулся.

Русский изменил прицел. Его нога безошибочно зацепила стилет в руке Картера, отправив Хьюго вверх.

Картер быстро снял лыжи с ног.

Ножа и стилета нигде не было видно.

Два агента мчались по снегу. Их ботинки погружались на шесть дюймов в мягкий снег.

И снова русский ударил ногой.

Картер поймал его.

Русский скрутился.

Картер дернул.

Задержанные снегом, они упали вперед.

Боролись.

Внезапно Картер повернул назад, его глаза расширились.

Груди. У русского была грудь. Женщина. Почему прогулка была другой. Почему там-о'-шантер натягивали до ушей.

Женщина взмахнула кулаком.

Картер повернулся в сторону.

Он потянулся назад, расстегнул ремешок на подбородке и поднял синюю остроконечную фуражку женщины.

Длинные льняные волосы ниспадали на плечи синей парка. Волосы были подобны прядям шелка, свободно развевающимся в ледяном антарктическом воздухе. В пеиспективе появилось маленькое лицо. Слишком маленький мужчина превратился в женщину прекрасных пропорций с пухлыми губами, прямым носом и широко раскрытыми глазами, сияющими под холодным солнцем. Она была блондинкой на фотографии из аэропорта, которую Майк показал ему. Красивая блондинка.

«Будь я проклят», - пробормотал Картер.

«Достаточно долго», - сказала она, ударив его по подбородку. «Это работает каждый раз».

Застигнутый врасплох, пошатнувшись от удара, Картер отшатнулся.

Она обмякла.

Он поймал ее до того, как она упала на землю. Он не намеревался вырубить ее.

Она была легкой. Ее голова запрокинулась, светлые волосы медленно спадали на снег.

Он уложил ее, затем нашел нож и стилет в близлежащих сугробах. Он надел лыжи и поднял ее. Она застонала, все еще без сознания. Он перебросил ее через плечо в переноске пожарного, схватил ее лыжи другой рукой и на лыжах вернулся на ровную поверхность, чтобы разбить лагерь.

* * *

Когда она проснулась, он варил суп. Смешал четыре горсти снега и пакет обезвоженного мяса, фасоль и овощной суп в легкой кастрюле.

"Сколько еще?" - спросила она, покусывая подбородок. «Я моу съесть слона».

"Разве ты не хочешь сперва подраться?"

«Позже. Когда ко мне вернутся силы».

Она была смелой и красивой.

От супа пахло восхитительным запахом твердого топлива. Картер поставил одноместную палатку, почистил и снова натер их лыжи, бросил в палатку спальные коврики и сумки и обыскала ее рюкзак. В боковом кармане он нашел ее «Вальтер», а в другом - радио. Он положил оба с ее ножом в свой рюкзак. Остальное ее снаряжение было стандартным для зимнего кемпинга.

«Приятно видеть, что ты не злишься», - сказал он.

Она лучезарно улыбнулась и взяла чашку горячего супа, которую он ей протянул.

«В России есть поговорка: никогда не кусай руку, которая тебя кормит».

«Интересно, как пословицы пересекают все черты».

Универсальность человеческой натуры, - сказала она и пожала плечами.

Они ели.

Он сказал. - "Вышла с Новолазаревской?"

"Может быть."

«Ты был не в этом направлении. Но, может быть, он был в другом направлении?»

«Если тебе есть что сказать, говори прямо».

«Хорошо, - медленно сказал он. «Что за секретная работа здесь ведется, убивая людей болезнями, которые ваши ученые не могут контролировать, а наши ученые не признают?»

«Возможно, вы спрашиваете не того человека», - сказал глубокий культурный русский голос.

Картер поднял глаза.

Леон Бленкочев, безжалостный глава могущественного агентства КГБ K-GOL, стоял на краю нависающих валунов. Он направил Люгер прямо в сердце Картера.



Четырнадцатая глава.

Ник Картер не слышал ни звука, ни скольжения лыж, ни кашля. Он с уважением посмотрел на Леона Бленкочева.

"Вертолет и самолет заметили меня?" он сказал.

Царь КГБ отмахнулся от вопроса.

«Бросьте сюда свой пистолет и нож, - властно сказал он.

Он подождал, пока Картер подбросит оружие на десять футов к своим ботинкам, затем директор K-GOL устремился вперед.

Его бугристое славянское лицо светилось на солнышке. На нем был синий костюм с наполнителем, как у женщины, остроконечная кепка, светоотражающие солнцезащитные очки, рюкзак и духи. Духи были ароматными. Не слишком. Аффектация человека, достаточно сильного, чтобы наплевать на всё



Бленкочев был сильным и крепким, лет за шестьдесят. Гораздо больше, чем просто активность, он излучал чувство сильного самообладания, которое привлекало внимание, куда бы он ни пошел.

Здесь, в Антарктиде, когда пистолет непоколебимо нацелен на Картера, он определенно привлек внимание Картера. Бленкочев не блефовал. Ему не приходилось.

«Наконец-то я встречаюсь с великим Бленкочевым», - сказал Картер и улыбнулся.

«Не будь милым, N3», - сказал Бленкочев. «Это тебе не подходит».

«Вы меня узнаете».

«Слава всегда привлекает мое внимание».

«Я впечатлен, учитывая, что файловая система КГБ - это зал, полный картонных коробок».

Бленкочев нахмурился, а его светловолосый товарищ быстро спрятал улыбку за ее чашкой супа. Она тоже была добродушной.

«Я голоден, Анна». - объявил Бленкочев.

Он многозначительно посмотрел на горшок с супом. Позже он разберется с Картером. Он передал свой пистолет агенту Анне, и она нацелила его на Картера.

"Вы принесли еду?" - спросил Картер. «Это не Армия спасения Антарктики».

Бленкочев снял рюкзак и бросил его в снег. Он развязал коврик для сидения.

"Нет?" он сказал. «Возможно, это версия Олимпийских игр 1980 года. Не хочешь играть? Иди домой. Ура, США».

Картер рассмеялся.

"Вы хотите медаль за это?" - спросил Бленкочев и усмехнулся. «Вы не получили ничего в 1980 году».

Бленкочев сел на циновку на снегу, и в воздухе витали духи. Он вытянул ногу перед ним. На мгновение на его лице появилось выражение удовольствия, удовольствие от того, где он был, от того, что делал. Потом быстро стер его. Он все контролировал.

«Сначала мы едим. Потом разговариваем», - сказал царь КГБ. «Анна, в моем рюкзаке есть припасы. Я возьму свое оружие».

Она протянула ему пистолет, затем расстегнула его рюкзак. Ее льняные волосы ниспадали на темно-синий стеганый костюм. У нее было знойное лицо, еще более привлекательное благодаря интеллекту. Опасная комбинация для врага. Ценный для друга. И снова пистолет был нацелен на Картера.

«Теперь я знаю, почему ты не беспокоилась, когда проснулась, - сказал ей Картер, когда она приготовила еще супа. «Вы ожидали Бленкочева».

«Это была возможность», - сказала она.

"Вас есть еще тут?"

"Сколько ты хочешь?" - сказал Бленкочев. «Вся эта забота о количестве. Жаль. Качество стало делом прошлого».

«Я подозреваю, что прошлое не сильно отличалось от сегодняшнего», - мягко сказал Картер.

«И подарок не так уж хорош, - сказал Бленкочев. Он скрестил руки, положив пистолет слева, все еще направляя его на Картера. «Когда настоящее неприятно, а будущее вызывает беспокойство, мы склонны отступать в привычное прошлое».

"А что вас беспокоит?" - спросил Картер.

«Качество, очевидно», - сказал Бленкочев. Легкая улыбка изогнулась в уголках его рта, когда он играл со словами Картера. «Я бы предпочел прекрасную паэлью или сытный буйабес. Вместо этого я получаю предварительно переваренный сублимированный суп, который отвергается гурманами из наших сибирских шахтеров и ваших телевизионных наркоманов. Этого достаточно для КГБ. Но я не жалуюсь ".

Анна протянула Бленкочеву полную чашку супа, и он отпил. Его рука слегка дрожала. Находиться в поле для него было не так легко, как раньше, но его румяное лицо и рвение показали, что он полностью наслаждается этим.

«Я слышал, ты убийца», - сказал Картер.

«Сказано», - ответил Бленкочев над дымящимся супом. Чтобы вывести его из равновесия, потребуется нечто большее, чем просто обвинения. «Значит, нас двое, Киллмастер».

Через три минуты в антарктическом воздухе суп остынет. Поэтому старый агент быстро пил.

"Почему ты здесь?" - спросила Анна Картера, пока ее начальник доел.

«Все началось как отпуск, - сказал Картер, - но мне никто не поверил».

«Мишель Стрэндж, также известная как Майк», - сказала Анна. «Я полагаю, у вас был сексуальный перерыв с ней в отдаленной горной тюрьме. Разве вы не считаете это странным? Это правильное слово… странный?»

«Это то, что вы имели в виду», - сказал Картер. "Вы тоже были там?"

«Я не Серебряный Голубь, если ты это имеешь в виду». В ее голосе прозвучала нотка возмущения.

«Киллмастер, - перебил Бленкочев, - мне нужна палатка. У меня есть подходящая палатка, привязанная ко дну рюкзака. Будьте добры ...»

Бленкочев расстегнул лямки и швырнул по снегу Картеру. Это был приказ, а не просьба. Он небрежно потер рукой пистолет и протянул Анне пустую чашку. Она снова наполнила его.

"Мне тоже достать вашу зубную щетку?" Картер улыбнулся.

«Спасибо, нет. Он у меня в кармане».

«Чистые носки? Шорты? Бритва с батарейным питанием?»

«К сожалению, не было места, чтобы собрать их. В следующий раз, когда я решу отправиться в поле, я выберу свои вещи более тщательно».

Бленкочев сунул рюкзак за спину и удобно откинулся на спинку, пока Картер приступил к работе.

"Может быть, вы хотите послушать сказку AX на ночь?"



Картер спросил как только он развернул легкую одноместную палатку Бленкочева.

«У меня нет возражений», - сказал Бленкочев. В его голосе был намек на подозрение. Он снова пил суп.

«Вертолет и самолет меня не искали, - сказал Картер. «Они искали тебя. А ты здесь был один. Никакой поддержки».

Он разложил палатку на другом конце крытой ровной площадки и достал колья. Он посмотрел на Бленкочева.

Шеф K-GOL, словно равнодушный, пожал плечами.

«Когда-то Серебряный Голубь, должно быть, был одним из ваших самых надежных орудий убийства», - продолжил Картер. «Вы набираете их из спортсменов за их физическую силу, из студентов университетов за их интеллект и из сотрудников посольства за их контакты, почему бы не из фанатиков из-за силы их ненависти? Человек, который достаточно ненавидит, сделает все, чтобы защитить свои идеи. Это то, ради чего он живет. Но потом что-то случилось. Серебряный Голубь вышел из-под контроля. Мало-помалу. Едва заметно. До сих пор в ваших руках полноценный кризис. И это ваш кризис. Политбюро не просто так. охраняет свою дачу, если Серебряный Голубь выполнит то, что угрожает ».

«А чем это грозит, мой прекрасный молодой турок?»

Бленкочев бросил Анне свою пустую чашку. Она поймала его одной рукой в ​​рукавице, затем толкала в снег и вытаскивала его, чтобы помыть. Бленкочев знал, что Картер не знал об угрозе, и его улыбка высмеивала выводы, сделанные Картером.

«Как бы то ни было, оно было достаточно большим и важным, чтобы вывести самую большую цель в России из безопасности для Родины. Выгорание, кризис среднего возраста или даже тоска по прошлому не привели вас в поле зрения. Хотя я думаю, что вы» Я рад быть здесь, - добавил Картер. Он забивал колья палатки. «Это страх. Обычный старомодный страх».

Он оглянулся через плечо и увидел, что Бленкочев вздрогнул. Пистолет слегка качнулся. Тем не менее, если Картер должен был выполнить свою миссию, он должен был продолжить. Бленкочева пришлось шокировать, чтобы изменить свое отношение ровно настолько, чтобы помочь ему.

«Не только страх потерять работу и, возможно, свою жизнь, - продолжил Картер, - но и страх за безопасность большого числа людей. Может быть, даже за весь мир. В частности, ваш мир и мой по обстоятельствам. Итак, вы прилетели в Новую Зеландию с Анной. Только один помощник. Ваша единственная уступка возрасту. Но женщина, чтобы вы привлекали меньше внимания. Вы провели расследование в посольстве, и она вышла в поле. Замаскированная. Она услышала о нашем пропавшем летчике. Она пыталась найти Маккензи, когда она случайно проезжала мимо Майк и меня после аварии. Она узнала меня и оставила аптечки. Она уже начала мне помогать. Почему? "

Очевидно, без всякого интереса, когда посуда была помыта ​​и переупакована, Анна легла на свой рюкзак и закурила. Спокойный профессионал. Она выпустила кольца в холодный воздух.

«Потому что мы не дрались», - сказал Картер и поднял легкие алюминиевые шесты, каркас палатки. «Потому что мы преследовали одно и то же, и если бы она следила за мной, и я нашел это первым, она могла бы украсть это. Единственная проблема заключалась в том, что».

«А вы не знаете», - удовлетворенно сказал Бленкочев.

«Я могу догадаться. Это связано с биологической войной».

Бленкочев ничего не сказал, поджав губы. Его молчание подтвердило Картеру, что он прав.

«Новый штамм бактерий или вирусов, который разрабатывает Серебряный Голубь где-то здесь. Может, на Новолазаревской, хотя я сомневаюсь в этом, потому что станции Антарктики должны оставаться открытыми для всех. Но, вероятно, поблизости. Достаточно близко, чтобы тот летчик - когда он совершил аварийную посадку - увидел то, чего ему не следовало видеть, и его пришлось увозить. Это ставит вас в неловкое положение. С биологической войной вы не можете просто бросить это место. Кто-то может сломать один маленький пузырек и мир заражен. Если вы имеете дело с фанатиками, приказ, который они считают неприятным, будет нарушен. А люди, основной мотивацией которых является ненависть, не реагируют на рассуждения. Поэтому, если вы не можете использовать силу, приказы или рассуждения, вы должны перехитрить и обойти их с фланга ".

Картер засунул каркасные шесты внутрь палатки.

«Продолжайте, - сказал Бленкочев. "Слушаю."

«Что также объясняет, почему ты не убил меня, - улыбнулся Картер, - и почему ты держишь направленный на меня этот нелепый пистолет. Вы не будете стрелять здесь. Ты обрушишь на нас всю эту проклятую гору. Это никогда не восстановит тебя с Черненко ».

Теперь настала очередь Бленкочева улыбнуться, и он поднял другую руку. В нем был стилет, близнец стилета Картера.

«Я не совсем не готов», - пробормотал старый хитрый агент.

«Нет, и ты позволил мне так бродить с какой-то целью. Ты хочешь знать, как много Хок знает. Насколько я догадываюсь. И хочешь ли ты, чтобы я тебе помогал. Намного лучше иметь меня с тобой, тем более, может дела обстоят хуже. Другой вариант, конечно, убить меня ".

Бленкочев издал глубокий гортанный смех. Анна с уважением смотрела на Картера.

"Ах, N3, жаль, что тебя нельзя купить!" Он держался за живот и смеялся. «Я хотел бы украсть тебя у Ястреба. Наконец-то я свяжусь со старым ублюдком!»

Когда могучий человек из КГБ заревел от смеха, Картер поставил каркас палатки на место, затем сел на корточки, чтобы полюбоваться своей работой.




«Твоя палатка закончена», - мягко сказал он. «Теперь я хотел бы услышать ваше предложение».

«Сначала отдайте Анне ее оружие», - сказал Бленкочев. Он снял очки и вытер глаза рукавом. «Я знаю, что вы его где-то спрятали».

"А мой Люгер?"

«Анна», - сказал Бленкочев.

Старый агент устал и наконец почувствовал себя комфортно. Он не собирался двинуться с места, пока ему не понадобится.

Анна принесла пистолет Картера, а он достал из рюкзака вальтер и нож. Они обменялись оружием, и Анна любопытно улыбнулась ему.

"Вы слышали о чилийском солдате?" - спросил Картер, запечатывая свой собственный изолирующий снежный коврик.

«К сожалению, да», - сказал Бленкочев. Еще один гвоздь в гроб. На прошлой неделе группа из Чили посетила Новолазаревский район. Не было возможности следить за всеми из них, и, кроме того, это не выглядит дружелюбно, если слишком очевидно, что за ними наблюдают. Один или больше, должно быть, ускользнуло. Либо они знали, что делали, либо нет ". Сотрудник КГБ пожал плечами. «Теперь это несущественно. Теперь, когда тот мертв».

«Если были выжившие, то вы должны знать, где они здесь».

Бленкочев позволил себе короткую улыбку.

«У меня есть определенная информация», - признал он.

«Не скромничай. Бленкочев. Никто этому не верит».

Опять животный смех.

«Неудивительно, что ты любимец Хока», - усмехнулся он.

«Итак, мы собираемся найти эту секретную установку», - сказал Картер. «Инсталляция, которую ваш новозеландский атташе также посетил без чьего-либо ведома».

«То же самое», - согласился Бленкочев. Он встал и потянулся. «Теперь мне пора спать, я стар, но в Москве не признаю этого. Здесь мне наплевать. Здесь мой возраст может быть помехой». Он посмотрел на часы, его лицо стало мрачным. «Мы уезжаем через четыре часа. Больше нет. Отдыхайте. Я знаю, что вы оба в отличной форме». Он смотрел на север через горы, как будто мог заглянуть в будущее. «Это безумие может разрушить мою страну».

Величественный и могущественный, как старый закаленный лев, Бленкочев вошел в свою палатку и уронил откидную створку. Духи задержались на мгновение, а затем их унес легкий ветерок.

Картер и Анна молчали, погруженные в беспокойство. "Вы стоите на страже?" - сказал наконец Картер, отметив отсутствие у Анны интереса к установке собственной палатки.

«Да, стражник», - сказала она, расслабившись спиной к своей сумке.

Ее светлые волосы сияли золотом в лучах солнца. Ее лицо было серьезным, настороженным, его внимание было обращено на Картера. Как только он удалился в свою палатку, она сосредоточила свою бдительность на местности вокруг них.

Она положила вальтер себе на грудь и свободно держала нож в руке. Красивый, умный, добродушный и основательный профессионал. У Бленкочева были веские причины выбрать ее, но их должно было быть больше. Причина, по которой он доверял ей больше, чем другим своим агентам. На кону стояла не только его карьера и образ жизни, но и мир, который он помогал формировать последние сорок лет. У него было меньше сострадания к миру, чем он гордился бессмертием своей работы.

"Вы выросли в Москве?" - спросил Картер.

Она ждала, когда он уйдет, хотела быть на своей работе. Как и многие агенты, ей лучше работать в одиночку. И все же она интересовалась им. Не могла оторвать от него глаз. Еще одна причина, по которой она хотела, чтобы он ушел.

«Я ценю вашу помощь в Новой Зеландии», - сказал он и встал. Он не хотел уходить, но было необходимо, чтобы он тоже держался на расстоянии.

Она улыбнулась ему.

«Я училась музыке», - сказала она. «Скрипка. Камерная музыка. Это помогает?»

«Не совсем. Почему Бленкочев выбрал именно тебя?»

Она посмотрела на него, и ее лицо стало невыразительным. Она пыталась решить, говорить ли ему что-нибудь и, если да, то говорить ли ему правду. Она была женщиной, которую стоило знать. Наконец она прочистила горло.

"Он мой отец."

Единственный ответ, о котором Картер не догадался. Она вопросительно наблюдала за ним, чтобы узнать, как он воспримет новости. Трудно было представить Бленкочева сексуально связанным с кем-либо. Но даже самые возмутительные, самые хладнокровные, самые отвлеченные иногда проявляли изящество физической близости. Ее мать, должно быть, была замечательной. Он надеялся, что Бленкочев ее любит.

«Ему повезло, - сказал Картер и вошел в свою палатку.



Пятнадцатая глава

Ник Картер, Леон Бленкочев и Анна Бленкочева проехали на лыжах по трассе скимобиля по нетронутому снегу. Бленкочев вел. Он знал, куда идет, и не хотел терять элемент неожиданности, который он мог получить от неожиданного прибытия на территорию Серебряного Голубя.

Иногда он использовал солнечный компас из своего рюкзака, чтобы определиться. Зная местное антарктическое время и то, что летнее солнце кружит над горизонтом со скоростью примерно пятнадцать градусов в час, он с большой точностью вычислял, где они находятся и куда им нужно идти дальше.

При этом не было необходимости искать Картера. Бленкочев и Анна первыми пересекли рельсы для скимобилей, не зная, что Картер был поблизости.




Лидер КГБ послал свою дочь исследовать в одном направлении, а он пошел в другом. Когда она не вернулась, как было запланировано, он пошел за ней и обнаружил Картера.

Теперь все трое катились на лыжах по нетронутому снегу, по очереди преодолевая тропу. Картер заметил, что наблюдает за Анной, заинтригованный чем-то, что он не мог назвать. Иногда он замечал, что она наблюдает за ним.

Несколько альбатросов пролетели над головой на воздушных течениях. Это были идеальные планирующие птицы. Чем сильнее ветер, тем легче казался их полет. Небо оставалось потрясающе чистым, голубым, яркое солнце немного согревало сверкающую землю.

Наконец, еще очень высоко в горах, и ветер кружил вокруг них, Бленкочев дал знак замедлить ход.

Ведя, он тихо двинулся вперед. Его тело сгорбилось от сосредоточенности. Он, должно быть, был измучен, но не подавал знак этого. Он направился в шторм.

Он остановился у большой отвесной скалы, которую покрыло снегом. Он расстегнул лыжи и поплелся вперед, опускаясь с каждым шагом.

Он жестом показал Картеру и Анне следовать за ним.

Он исчез за скалой, когда два агента на лыжах проехали вперед, отцепили лыжи и последовали за ним.

Под ними простиралась долина. Она была глубокой и длинной, обнаженной для солнца, изрезанным валунами и скалами. Это было место с почти постоянным ветром, поэтому все выступающие объекты не были заснежены.

Эту долину, окруженную пиками и свисающими скалами, будет трудно увидеть с воздуха. Скрытая долина.

Казалось, что на длинном узком белоснежном дне долины какое-то движение. Картер не мог понять, что это было. Он погладил бороду и изучал долину.

Бленкочев передал Картеру крохотный мощный бинокль.

"Там." - сказал Бленкочев, жестикулируя.

Две раздвижные двери, такие большие, что они были бы огромными даже для авиационного ангара, были встроены в гранит на краю долины. Они были выкрашены в тускло-серый цвет в тон скале. Они были приоткрыты. Рабочие, одетые в совершенно белые утепленные зимние комбинезоны, входили и выходили, одни на белых джипах, другие на белых лыжах. Рабочих было почти не видно.

"Серебряный голубь?"

«Похоже, теперь на Серебряного голубя», - коротко сказал Бленкочев. «Раньше это была обычная советская база. Мы отказались от нее, когда подписали Договор об Антарктике. Больше не было борьбы за континент. Прошло так много времени, что об этом почти забыли».

«Серебряный Голубь не забыл», - пробормотала Анна. Она посмотрела на Картера и улыбнулась.

Бленкочев взглянул на свою дочь, своего помощника, своего сотрудника. На его широкое славянское лицо на мгновение наполнилась гордостью. Затем он прогнал это. Нет места для сантиментов, когда нужно было сделать работу. Он не просил пощады и не давал. Даже его дочери.

«Мы собираемся выделяться там, на снегу», - сказал Картер, указывая на синюю одежду Бленкочева и его собственный цвет хаки.

«В конце концов, это может нас спасти», - тихо сказал Бленкочев.

Он бросил рюкзак и присел на корточки, чтобы расстегнуть его. Он вытащил мешок и открыл его.

«Вот то аварийное снаряжение, которое ты принес», - громко сказал он Картеру. «Мы закопаем его. Забери позже, в случае крайней необходимости».

Он открыл изолированный мешок и показал Картеру небольшой радиоприемник, похожий на тот что был у Картера, запасы продовольствия, легкое снежное одеяло, которое складывалось до размеров носового платка, и аптечку. Он пришел подготовленным.

"Я возьму это!"

Голос был резким, властным. Сверху.

"Подбросьте его!"

Дозорный наставил на них длинноствольное ружье. Это был специальный пневматический пистолет, бесшумный. Совершенно безопасный в лавиноопасном пустыре.

Наблюдатель в белом костюме для глубоких морозов стоял на скале. Он мог бы быть там часами, мог бы наблюдать за их приближением, спрятавшись, ожидая, пока ему передадут по рации инструкции.

«Отлично», - сказал Бленкочев.

Внезапно по обе стороны отвесной скалы собралось еще больше людей, все в белых одеждах, как немецкие лыжные солдаты времен Второй мировой войны. Они были незаметными, дрейфовали вперед, как часть ландшафта. У каждого был вышитый на ткани над сердцем маленький серебряный голубь.

Бленкочев повелительно поднял руку.

«Я Бленкочев», - величественно сказал он на своем интеллигентном русском языке. «Я поймал пресловутого Ника Картера. Он империалистический агент AX из той толстой свиньи из Соединенных Штатов».

Его стальные глаза скользили по мужским советским лицам, требуя, чтобы они слушали и слушались. В их партизанских уроках не было главы о таком человеке, как Бленкочев. Они вышли из подчиненияия. Он сразу это увидел. На данный момент они были податливыми. Он холодно улыбнулся тихим мужчинам и продолжил.

«Он опасная американский шпион», - сказал он. «Я провел его по долгому пути, и мы устали».

Он презрительно показал на Картера и кивнул Анне. Она поняла подсказку и полезла в рюкзак Картера за его оружием.

"Кто здесь главный?" - сказал могущественный Бленкочев.

"Я, сэр," ответил один из мужчин.

Он шагнул вперед, его пневматическая винтовка была направлена ​​на Картера. Только его загорелое лицо, сияющее на фоне ослепительно сияющего снега, показывало, что под всей этой белой набивкой возможно есть что-то человеческое.




Анна схватила оружие Картера под мышку. Серебряный Голубь неодобрительно взглянул на женщину-агента. Женщинам принадлежал дом, полный младенцев, а не суровая Антарктика, притворяющаяся, что у них выносливость и интеллект мужчины.

«Моя дочь, - коротко сказал Бленкочев, - и моя помощница».

«Да, сэр», - сказал Серебряный Голубь, впечатленный кровными, но не рабочими отношениями. «Я заберу их, товарищ».

Он собрал оружие и позволил себе осторожно ухмыльнуться, так, как ему казалось, Бленкочев не мог это видеть. Если она была недостаточно хороша для того, чтобы мужчина женился на ней, у дочери были другие возможности. Фанатизм находил оправдание всему, что мог вообразить развратный человек.

«Вы нас поведете», - объявил Бленкочев.

Он тоже посмотрел на Анну, но выражение его лица было предостерегающим. Он говорил ей не убивать шовинистического болвана. По крайней мере, пока.

Она мрачно кивнула, и Картер, Бленкочевы и группа Серебряных Голубей объехали на лыжах вокруг валуна и спустились по длинной извилистой тропе в долину.

* * *

Огромный вход в комплекс «Серебряный голубь» был ледяным. Горький ветер свистел через открытые стальные двери и над грузовиками, джипами, лыжными мобилями и небольшими вертолетами, припаркованными аккуратными рядами. Другие машины приходили и уходили. Выхлоп клубился и вонял в воздухе.

Закинув лыжи на плечи, трое агентов и их группа сопровождения прошли среди машин. Некоторые были выкрашены в белый цвет, на крыльях были нарисованы тусклые серебряные голуби. Остальные были оливкового цвета с русской маркировкой. Ни один из вертолетов не был похож на тот, который обыскивал горы.

Группа двинулась к задней части склада, где двери были прорезаны в граните.

Рабочие в белых изоляционных костюмах проверяли колеса и бензин, несли стопки бумаг и разговаривали в рации. Над их сердцами были вышиты маленькие серебряные голубки. Все они были белыми и мужчинами.

Они без особого интереса посмотрели на новичков и вернулись к работе. Либо те, кто работал на скрытом объекте «Серебряный голубь», привыкли к посетителям, либо их естественное любопытство было запрещено.

Картер наблюдал за Бленкочевым.

Лицо русского было бесстрастным, но глаза настороженными. Они осмотрели огромную комнату. Он что-то искал. Или кого-нибудь. На мгновение его взгляд остановился на квадратном мужчине с густыми черными усами. Если и было признание от кого-либо, они это хорошо скрывали. Картер ждал, когда снова появится квадратный мужчина с густыми черными усами.

* * *

Мужчина возле широкого стола из орехового дерева был также одет в белое - белый шелковый тропический деловой костюм-тройку с защипами на талии.

Он стоял у стола, когда Картер, Бленкочев и Анна вошли в кабинет в сопровождении только трех из их первоначальных сопровождающих. Три Серебряных Голубя направили свои пневматические винтовки на Картера. В углу обогреватель зашипел от теплого воздуха.

«Бленкочев», - сдержанно произнес человек у стола.

Бленкочев согласно кивнул.

«Я должен был знать, что это будете вы. Скобелев», - сказал он. "Рад видеть тебя."

Из нагрудного кармана генерала Евгения Скобелева торчал блестящий красный шелковый носовой платок. Голубь на кармане был вышит блестящей серебряной нитью. Его туфли тоже были белыми, отполированными до цвета орехового стола. Его рубашка была бледно-розовой, только чуть более розовой, чем его кожа. С его густыми белыми волосами, светло-голубыми глазами и детской розовой кожей он был портретом в пастельных тонах. За исключением ярко-красного носового платка ... который с кровавой важностью обрамлял серебряного голубя.

"Почему ты здесь, Бленкочев?" - сказал генерал Скобелев.

Советский генерал ничего не говорил, даже любезного приветствия. Он подошел к своему столу и сел в кожаное кресло.

У него были все удобства, даже картины русских пейзажей на четырех оштукатуренных стенах его офиса, лампы вместо люминесцентных ламп и холодильник размером с квартиру на полу за его стулом. Рядом была вторая дверь, на этот раз с глазком.

Бленкочев все это понял одним надменным взглядом. Его не запугать. Он упал в обтянутый кожей стул перед столом, скрестил ноги, снял рукавицы и расстегнул куртку. Его духи наполнили комнату.

Когда Картер попытался сесть, Бленкочев махнул рукой, и трое охранников загнали агента Топора в угол.

Картер не протестовал, выполняя свою роль. Бленкочеву он не доверял, но какое-то время подыгрывал ему. Ему нужно было точно знать, что происходило в станции «Серебряный голубь». То, что он сказал Бленкочеву, было только обоснованными предположениями, и ему нужно было подтверждение. Ему нужна была конкретная информация, на основе которой можно было судить, что делать. Конкретная информация для Хоука.

Анна смотрела, потом тоже села и расстегнула толстую одежду.

"Есть кофе?" - спросил Бленкочев, обезоруживающе улыбаясь.

Скобелев мельком взглянул на него, потом на одного из охранников Серебряного Голубя. Охранник кивнул и вышел из комнаты.

«А теперь, Леон, - сказал генерал Скобелев. "Что все это значит?"




«Я мог бы задать вам тот же вопрос, - высокомерно сказал Бленкочев, - за исключением того, что это мое дело - сначала узнать ответ». Он хлопнул руками по деревянным подлокотникам своего стула. Звук разнесся по маленькой комнате, и двое оставшихся охранников подпрыгнули. «Я пришел, чтобы присоединиться к тебе, Евгений. Моя дочь и я. Другого способа объяснить это невозможно. Я привел Картера, чтобы показать свою искренность».

Скобелев проявил самообладание. Его рот опустился всего на долю дюйма. Затем он восстановил свое лицо, и его манера поведения снова стала манерой могущественного советского генерала, близкого к Политбюро, правой руки Черненко, лица, известного всей России по многочисленным появлениям на официальных советских новостных фотографиях. празднованиях Первого мая и других военные события.

Учился у Бленкочева. Личная власть двух советских лидеров заполнила комнату.

«Мои люди слышали, что вы собираетесь закопать припасы вместе с Картером, - сказал Скобелев. «Срочные припасы, за которыми вы вернетесь. Потребуются позже, возможно, после взятия нашей базы».

«Уловка, - плавно объяснил Бленкочев, - отвлечение внимания. Я хотел остаться на одном месте достаточно долго, чтобы ваши люди меня нашли».

«У Картера было свое оружие», - парировал вожак Серебряного Голубя. «Он был твоим товарищем, а не твоим пленником».

«Картер печально известен побегами», - легко сказал Бленкочев. «Иногда успех более надежен с помощью хитрости, чем с помощью силы. И помните, он любимец Дэвида Хока. Некоторые из его тренировок исходили от Хоука лично».

Имя могущественного начальника ТОПора заставило Скобелева задуматься.

«Да. Дэвид Хок».

Седовласый русский генерал постучал пальцами по столу. По выражению его лица Картер догадался, что у него были собственные стычки с Хоуком. Этого опыта было достаточно, чтобы убедить Скобелева в том, что Картера слишком опасно, чтобы его можно было легко поймать, и что его стоит перехитрить.

"Вы знаете наши цели?" Скобелев предупредил потенциального новообращенного Бленкочева. «Что мы планируем делать? Человеку с тошнотой в животе и отсутствием зрения следует вернуться в безопасную Россию-матушку, а не быть здесь, на границе нового образа жизни».

«Я знаю достаточно, чтобы заинтриговать меня, - сказал Бленкочев и улыбнулся. - Достаточно, чтобы думать, что ты полагаешься на что-то важное. Превосходство форм жизни. Что касается остального, возможно, тебе лучше рассказать мне».

Дверь в кабинет Скобелева открылась, и вернулся охранник с подносом и двумя кружками дымящегося кофе. Он поставил кружки на стол, одну перед Скобелевым, а другую перед Бленкочевым. Не для Анны.

В гневе Анна уставилась на отца, но мерцание его ресниц предупредило ее, чтобы она молчала. У них была работа. Некогда исправлять мелкую несправедливость. Она сжала губы и сложила руки на коленях. На ее щеках вспыхнули два ярких пятна. Она посмотрела на Картера, и он увидел всю глубину ее чувства несправедливости. Она была страстной женщиной.

Скобелев не заметил. Он взял чашку и изящно отпил. Его жесты были аккуратными и безупречными, как его одежда. Человек, для которого совершенство, возможно, было богом.

«На самом деле все просто, - сказал он. «Только лучшие люди должны править миром. Почему у нас так много проблем? Так много войн? Потому что не те люди занимают руководящие должности. Их обманывают, заставляя доверять несуществующим богам. Генетически и гормонально они неспособны на это. принимать разумные решения, которые принесут пользу каждому ".

"И вы?" - тихо сказала Анна, ее лицо стало ярко-красным.

Скобелев даже не взглянул на нее. Но Бленкочев сделал. Опять предупреждающий взгляд. Она опустила ресницы.

"Конечно!" - уверенно сказал Скобелев, упираясь грудью в шелковый костюм. «И это подводит нас к вопросу о Картере».

Он посмотрел на Бленкочева. Он бросал вызов. Что делать с американским шпионом?

Бленкочев холодно посмотрел на Картера, и в этот момент агент Топора понял, что его полезность для Бленкочева закончилась. Его бросили.

«Делайте, что хотите», - сказал сотрудник КГБ. Он заработал свою репутацию безжалостного человека, ползая по трупам своих бесполезных товарищей. «Он мало знает о вашей операции. А это значит, что Хоук почти ничего не знает». Отказавшись от Картера, он укрепил свои позиции со Скобелевым и Серебряным Голубем.

«Тогда вы недальновидны», - сказал Картер.

Все в комнате повернулись и посмотрели на Картера. Пока он не заговорил, он был предметом мебели. Теперь они вспомнили, что у него была своя жизнь и своя воля. Репутация. Это сделало их нервными, еще больше они хотели избавиться от него, как и любое потенциально опасное животное. Только Анна сочувственно посмотрела на него. И она была бессильна, как и он.

«Уберите его», - сказал Скобелев, с отвращением щелкая пальцами по агенту AX. "Убей его."



Шестнадцатая глава.

Обогреватель в углу напротив Ника Картера зашипел. В теплом душном офисном воздухе пахло духами Леона Бленкочева. Горячие глаза советской гвардии были сосредоточены на Картере, горящие восхитительной перспективой его убийства.

Два Серебряных Голубя схватили его за руки.

Картер небрежно пожал плечами, встав между ними.




Картер по-прежнему не располагал необходимой информацией. Его оружия не было. Сражаться было рано.

Его не удивил отказ Бленкочева. Когда придет время, ему придется придумать способ сбежать, но еще не время. Его взгляд скользнул по советским гвардейцам и остановился на генерале Скобелеве.

«Вы планируете какую-то биологическую войну», - сказал Картер. «Но это вам не поможет. У нас почти есть сыворотка для борьбы с этим».

Настала очередь Скобелева пожать плечами.

«Я не впечатлен, - сказал генерал Серебряного Голубя, - если у вас нет доказательств наличия вашей сыворотки».

«Никаких доказательств здесь нет, но я могу вам сказать, что новозеландские врачи, лечившие атташе и чилийского солдата, работают с нашими медиками. Скоро будет прорыв». Картер улыбнулся, почти поверив лжи. «Очередное чудо современной медицины. К концу недели».

Скобелев лишь мгновение изучал Картера. Уверенность охватила генерала. Его пастельная, щеголеватая фигура вибрировала вместе с этим.

«Ерунда», - решил лидер Серебряного Голубя. "Возьмите его!"

"Охранники крепче сжали руки Картера, и они проводили его к двери.

«Когда весь мир будет смеяться над вашими угрозами, вы не поверите, что это ерунда», - сказал Картер.

Он позволил себе усмехнуться в голосе.

Щеки генерала увеличились. Он не хотел, чтобы его выставляли дураком. Тем не менее, он кивнул охранникам, и они подтолкнули Картера ближе к двери.

«Они скажут:« Глупый Серебряный Голубь… устарел, как динозавр! »- засмеялся Картер. «Значит, в прошлом они не могли даже выиграть состязание по борьбе с заразой! Как вы думаете, кто-нибудь прислушается к угрозам биологической войны, когда Соединенные Штаты бесплатно поделятся сывороткой со всеми?»

"Довольно!" - рявкнул генерал.

Скобелев встал. Он был прямолинейным, достойным вопреки невозможным обвинениям Картера. Он так глубоко верил в себя, что неверие других только укрепляло его.

Загрузка...