В старой эстонской деревне крестьяне звали друг друга не по фамилии, а по названию хутора, с прибавлением имени
«Новое, время»
В поэзии чувствовал себя, как в родной стихии (нем.).
Человек не на своем месте (нем.)
Глупость! (нем.)
Боже мой! (нем.)
Свою политику (нем.)
Правильное решение (нем.)
В идеологии (нем.)
Извините (нем.)
Например (нем.)
Тете Шарлотте (нем.)
Войдите! (нем.)
Но (нем.)
Мозговой работы… сочинений и размышлений (нем.)
Лего-о! – искажённое английское «Let us go» - соответствует русскому «Давай!»
Шутливо-ласковое наименование корабля в устах моряков
Немецкое произношение имен Прийду и Тынис.
«Новый мир» (эст.)
Хулл (hull) - бесноватый, бешеный; hullumätas - риф бесноватого (нем.)
«Христианская воскресная газета» (эст.)
Тикк – спичка (эст.)
Kunstmaler - художник (нем.), päevapiltnik - фотограф (эст.)
Расчёт (нем.)
Гапсаль. В помещика ф. К., проезжавшего в своей карете мимо корчмы Валгевялья, был произведён выстрел из пистолета, но пуля пролетела мимо (нем.)
Альт-Шваненбург (Лифляндия). Демонстрация в церкви. Воскресное богослужение, собравшее много народу, прошло в нерушимой тишине до самого конца проповеди. Но едва только пастор сошёл с кафедры, как в церкви выпустили голубя с красным флажком (нем.)
Ревель. На вагоностроительном заводе «Двигатель» были беспорядки. Около 200 рабочих слесарного цеха хотели затолкать в мешок своего мастера А. Тиммермана (нем.)
Детские сады (нем.)
Конечно (нем.)
Слишком много (нем.)
Запас (нем.)
В прибалтийского немца (нем.)
Покорно благодарю! Проклятый сброд! (нем.)
Слава Богу (нем.)
Порядочный человек (нем.)
Что случилось? (нем.)
Студент-филолог (лат.)
Мгновение (нем.)
Сэла – обозначение перерыва при переходе к другой части псалма (древнеевр.)
Боже мой! (нем.)
Мореходное управление (нем.)
Ыйге – правильный (эст.)