Глава 9

Дневной переход оказался на редкость тяжелым, так что не было ничего удивительного в том, что к вечеру Джейси едва держалась в седле. Поначалу они ехали строго на юг вдоль речки Санта-Круз. Затем свернули на восток и пересекли пустынное плато, добравшись до сухих прерий.

Уже на закате Зант придержал коня и остановился у ветхой хижины, стоявшей у одинокого утеса. — Джейси с сомнением в глазах покосилась на своего спутника.

— Неужели именно здесь живет Талли Джексон? — спросила она.

Зант кивнул и проворчал:

— Думаю, что здесь. По крайней мере пять лет назад он жил именно здесь. Но сейчас… Похоже, тут никого нет.

Джейси окинула Занта презрительным взглядом:

— Какой же из тебя проводник, Чапело? С информацией пятилетней давности от тебя никакого проку. Видимо, напрасно я с тобой поехала.

Зант молча взглянул на девушку и вздохнул. Постучав в дверь, прокричал:

— Эй, есть кто живой? Мы ищем Талли Джексона! Они переглянулись.

— Что ж, — пробормотал Зант в смущении, — я так и… И тут вдруг из-за двери послышался женский голос:

— Кто его спрашивает?

Зант уже собрался ответить, но в следующее мгновение дверь отворилась, и они увидели исхудавшую женщину, одетую в лохмотья.

Джейси бросила взгляд на Чапело и поняла, что он крайне удивлен.

— Добрый вечер, мэм. Я Чапело, а это Джейси Лолес. Мы с ней ищем…

— Да-да, я уже слышала, кого вы ищете. Только Талли здесь нет. — С этими словами женщина сплюнула им под ноги и попятилась в темноту хижины. Потом вдруг крикнула: — Не о чем мне разговаривать с Лолесами! А с Чапело — и подавно! Ни те ни другие ничего хорошего мне не сделали. Убирайтесь отсюда немедленно! — Внезапно женщина снова появилась в дверях. Теперь в ее руках было ружье, на стволе которого заиграли лучи заходящего солнца. — Убирайтесь! — повторила она.

Чапело выругался сквозь зубы и продолжил:

— Думаю, надо ей заплатить. Возможно, тогда она станет более сговорчивой. — Вновь повернувшись к хижине, он сказал: — Мэм, мы заплатим вам. Только объясните, где найти Талли. Нам надо с ним поговорить.

— Заплатите мне? А зачем мне ваши деньги? К тому же я уже сказала вам, что Талли здесь нет. И теперь никто с ним поговорить не сможет. Кроме дьявола, разумеется. Он умер года три назад.

Джейси повернулась к Занту и прошептала:

— Быть может, она лжет? Может, Талли прячется где-то в доме, потому что не хочет говорить с нами?

Зант отрицательно покачал головой:

— Нет, Джейси, едва ли. Я думаю, он действительно мертв. К тому же эта дама, — он покосился на женщину с ружьем, — шутить не намерена. Но если хочешь сама с ней поговорить, не буду тебе мешать.

Решив принять вызов, Джейси повернулась к женщине:

— Скажите, а как он умер?

— Как умер? Я пристрелила его, вот так-то. И если вы не уберетесь отсюда, то и вас пристрелю, ясно?

Джейси энергично закивала:

— Да-да, я все поняла. Извините за беспокойство. Когда они отъехали от хижины, девушка повернулась к Занту и проворчала:

— Если ты такой умный, Чапело, то, может быть, скажешь, где его могила?

Она действительно пристрелила его, Джейси. Неужели ты думаешь, что она удосужилась устроить ему похороны? Наверное, оттащила его подальше от дома и оставила на растерзание грифам. Джейси криво усмехнулась:

— А может, она его съела? Похоже, ей не часто приходится обедать.

Зант невольно рассмеялся:

— Почаще напоминай мне, чтобы я не морил тебя голодом, дорогая.

Джейси пропустила шутку мимо ушей.

— А кто у нас следующий?

— Для начала мне хотелось бы разбить лагерь где-нибудь у воды и перекусить, — ответил Зант. — Поедешь со мной?

* * *

Расстилая у костра спальные мешки, Джейси вспомнила женщину с ружьем. Ведь такая действительно могла их пристрелить. Да, конечно же, именно она убила Талли Джексона.

Девушка подняла голову и посмотрела на своего спутника. Зант стоял на берегу реки, попивая из кружки горячий черный кофе. На фоне багрового заката он казался необычайно привлекательным, и Джейси невольно залюбовалась им. Осознав это, она тотчас же нахмурилась — теперь уже было совершенно очевидно: ее влекло к этому мужчине. Да, ей ужасно хотелось подойти к нему, обнять его и прижаться к нему покрепче.

«Но почему? — спрашивала себя Джейси. — Почему именно он?..»

Джейси со вздохом отвернулась: она прекрасно понимала, что ей не следовало смотреть на Занта Чапело.

Но через несколько секунд она уже снова впилась в него взглядом. Вероятно, она слишком близко подпустила его к своему сердцу, так что теперь уже ничего не могла с этим поделать.

Более того, теперь она уже даже не могла злиться на него из-за того, что он провоцировал ее все время, угрожал ей и едва не убил ее, не узнав в мужском наряде. Да и как на него злиться? Ведь Зант искренне желал ей помочь. К тому же он защищал ее, даже убивал ради нее. И вероятно, он испытывал к ней те же чувства, что и она к нему.

Странно, но она раньше никогда не думала о таких вещах. Не думала, пока не встретила Занта Чапело. «Действительно, почему именно он? — спрашивала себя Джейси снова и снова. — А может быть, он просто притворяется? — подумала она неожиданно. — Может, он притворяется, что любит меня и заботится обо мне, — на самом же деле хочет запутать меня, хочет сбить со следа, чтобы я никогда не нашла своих врагов? Впрочем, нет, едва ли… И вообще лучше не думать об этом, иначе можно сойти с ума».

Джейси снова вздохнула. Увы, она не могла не думать о Занте Чапело. И не могла оградить свое сердце от его чар. Внутренний голос кричал ей: «Джейси, беги! Беги быстрее! Беги подальше от него!»

Ей хотелось вскочить на коня и пуститься вскачь, однако она удержалась. Да и куда бы она могла сейчас уехать? К тому же следовало отдать должное Чапело — с ним действительно было безопаснее, чем без него.

Но что произойдет, когда она наконец-то докопается до истины? И что, если Чапело и есть тот, кого она ищет?

Джейси нахмурилась и снова посмотрела на своего спутника, по-прежнему стоявшего у реки. Что ж, придется приглядывать за ним. А заодно держаться подальше от его чар. О Боже, что же ей делать?

Тут Зант повернулся к ней и спросил:

— Знаешь, что тебе следует сделать?

У Джейси перехватило дыхание. Ведь не мог же он читать ее мысли…

Она пожала плечами:

— Понятия не имею. Так что же мне делать, стрелок? Он молча подошел к ней почти вплотную и, заглянув ей в глаза, обворожительно улыбнулся. Она невольно улыбнулась ему в ответ и снова спросила:

— Так что же мне делать?

— Прежде всего прекрати называть меня стрелком. Меня зовут Зант. Но это — во-первых. А во-вторых, — он указал на Рыцаря, — тебе нужно научить своего коня хорошим манерам.

— Научить коня хорошим манерам? — удивилась Джейси.

— Совершенно верно, малышка.

Джейси повернулась к Рыцарю — тот вскидывал голову и скалил зубы в сторону огненно-рыжего скакуна Чапело. Она снова улыбнулась и сказала:

— Просто моему коню не понравилась такая бешеная скачка.

— Бешеная? Что ж, пожалуй. Сангре действительно бешеный.

— Сангре?

— Нуда. Сангре значит «кровь».

— Ты дал коню такую странную кличку? — Джейси пристально посмотрела на скакуна Занта.

Сангре всхрапывал, прядал ушами и раздувал ноздри в ответ на несносные манеры Рыцаря.

— Какой он у тебя красавец! — восхитилась девушка. — Может, следовало назвать его Огненный?

Зант молча пожал плечами. Поставив пустую кружку на песок, он подошел к своему коню и, отвязав его, отвел к соседнему дереву, подальше от Рыцаря. Когда же он вернулся к костру, Джейси внимательно посмотрела на него и спросила:

— Так это все, что ты хотел мне сказать? Или тебе есть что добавить?

Зант покосился на Рыцаря и заметил:

— Но с ним явно не все в порядке.

— Он все время в плохом настроении, с тех пор как я его кастрировала.

Зант в изумлении уставился на Джейси:

— Неужели ты сама этим занималась?

— Нет-нет, не сама, но я… принимала участие. Я его успокаивала. А сделали это тем самым ножом, который я показывала тебе. Он до сих пор у меня в сапоге. Показать тебе его еще раз?

Зант поморщился и покачал головой:

— Нет, не стоит.

— Так что же я еще должна сделать, а, Чапело? Он отвернулся и сказал:

— Ничего. Ровным счетом ничего.

Взяв свой спальный мешок, Зант расположился на ночлег поближе к Сангре. И подальше от Джейси.

Покосившись на своего спутника, девушка невольно улыбнулась. Затем сняла оружейный пояс с «кольтом» в кобуре и, забравшись в спальный мешок, почти тотчас же уснула.

Проснувшись на следующее утро, Джейси сразу же почувствовала: что-то случилось. Приподнявшись, она осмотрелась. Каково же было ее удивление, когда она не увидела ни Занта, ни Сангре! К счастью, Рыцарь был на месте — он нервно переступал с ноги на ногу.

Выбравшись из спального мешка, Джейси снова осмотрелась. Да, сомнений быть не могло — ни Занта, ни его коня поблизости не было. Но что же случилось? Может, Чапело просто бросил ее, сбежал? Ну да, конечно же… Он покинул ее по своей собственной воле. Мерзавец, как и все мужчины. Если бы была борьба, Рыцарь поднял бы ужасный шум и она бы наверняка проснулась.

Тут Рыцарь вдруг вскинул голову и захрапел — он явно что-то почувствовал. Джейси тотчас подобрала свой пояс с «кольтом» и бросилась под прикрытие ближайшего куста. Вытащив из кобуры револьвер, она замерла в напряженном ожидании.

Долго ждать не пришлось. Несколько секунд спустя к лагерю подъехал Зант. Увидев девушку с «кольтом» в руке, он ухмыльнулся и сказал:

— Доброе утро, Джейси. Ты кого-то ждешь? Кого же именно?

Джейси едва не вспылила. Стиснув зубы, она проворчала:

— Тебя, разумеется.

Зант спешился и подошел к ней:

— Ждешь от меня неприятностей, Джейси? Она пожала плечами:

— Да, наверное, жду. — Пристально посмотрев на своего спутника, она спросила: — А где ты был?

Зант снова ухмыльнулся:

— Тебе было страшно без меня?

Джейси хотелось разразиться отборной бранью в адрес Занта, однако она сдержалась.

— Нет, Чапело, ты ошибаешься. Но ты не ответил на мой вопрос. Где ты был?

— Соскучилась?

Тут уж Джейси не выдержала и в ярости прокричала:

— Заткнись, негодяй!

Зант весело рассмеялся и привлек девушку к себе. По братски поцеловав ее в лоб, он сказал:

— Вижу, что ты ужасно соскучилась.

Джейси вырвалась из его объятий и подошла к своему спальному мешку. Засунув «кольт» под мешок, она направилась к молодым дубкам, росшим неподалеку.

Зант последовал за девушкой.

— Куда ты идешь, Джейси? Не глядя на него, она ответила:

— Не твое дело, Чапело. Мне надо побыть одной. Твоя помощь не потребуется.

Зант по-прежнему шел следом за ней, и Джейси, обернувшись, проговорила:

— Мне надо уединиться. Неужели не понимаешь? Отстань от меня.

Зант подошел к ней почти вплотную и с улыбкой сказал:

— Малышка, не сердись.

— Отстань, Чапело.

— А разве тебе уже не хочется узнать, где я был?

— Нет!

Если он не уйдет, ей придется пританцовывать на месте. Но Зант нарочно не спешил уходить. Скрестив на груди руки, он поглядывал на нее с улыбкой.

— Чапело, если ты не уйдешь, я всажу тебе нож в сердце!

— Скорее намочишь штаны… вернее, юбку.

Он не ожидал, что она решится. Но ей было все равно. Задрав юбку, Джейси присела прямо там, где стояла. Чапело неопределенно хмыкнул и повернулся к ней спиной. Ему было неловко, но он все же не уходил. И она знала, что он не уйдет.

— Хорошая из тебя получается мишень, Чапело. Зант переминался с ноги на ногу.

— Ты… занимайся своим делом. А я тебе расскажу кое-что. Я встал рано и вернулся к хижине Талли Джексона — на тот случай, если вдова действительно блефовала. Я понаблюдал за местом несколько часов, но никаких следов Талли не обнаружил. Так что она говорила правду.

Джейси поднялась и привела в порядок одежду. Ее заинтересовал рассказ Занта. По крайней мере он отнесся к делу серьезно. Уже возвращаясь к лагерю, она сказала:

— Спасибо, Чапело. Жаль только, что Джексона нет в живых.

* * *

Позавтракав, они снова тронулись в путь и несколько часов спустя подъехали к невысокой, но крепкой изгороди, окружавшей ранчо Баки Дэвиса. Было очевидно, что этот человек очень неплохо обустроился. За изгородью прогуливались породистые быки и лошади, повсюду колосились посевы, отгороженные от животных. А все хозяйственные постройки были такие же крепкие и надежные, как изгородь.

Тут к ним подъехал сам хозяин, сидевший на упитанной лошади.

— Парень, неужели ты?! — воскликнул Баки Дэвис; он смотрел на Занта, добродушно улыбаясь. — Нуда, конечно же, это Зант Чапело! Парень, когда мы с тобой виделись в последний раз? — Протянув Занту свою огромную загорелую ручищу, Баки с улыбкой продолжал: — Наверное, лет пять прошло, никак не меньше.

— Верно, пять лет, — кивнул Зант. Взглянув на свою спутницу, он добавил: — Познакомься, Баки. Это Джейси Лолес.

Дэвис с удивлением посмотрел на девушку.

— Боже всемилостивый! — воскликнул он. — Неужели Чапело и Лолес снова в одной банде?! Я преклоняю перед вами колено, юная леди. Так вы и есть малышка Джейси? Ваш папаша трещал про вас без умолку. Все время повторял, что вы его копия и что вы его любимица. Как он поживает? Все такой же желчный, каким был в молодости?

Джейси не знала, что ответить, и Зант пришел ей на помощь:

— Баки, дружище, мы к тебе по делу.

Дэвис внимательно посмотрел на девушку, затем снова повернулся к Занту:

— Что ж, если по делу, рад буду помочь. Я сейчас открою вам ворота. Заодно пообедаете у меня. Мария и девочки что-нибудь приготовят.

Десять минут спустя Джейси с Зантом вошли в дом, и хозяин представил их всем членам своей семьи — жене Марии, дочерям и внучатам. Затем гости и Баки сели за дубовый стол, и им подали напитки. После этого Мария занялась обедом, а Зант поведал хозяину историю Джейси Лолес.

— Вот что привело нас к тебе, Баки, — сказал он, закончив свой рассказ.

Дэвис вздохнул и, взглянув на Джейси, произнес:

— Мне очень жаль, мисс Лолес. Надеюсь, вы не думаете, что я причастен к этому?

Джейси отрицательно покачала головой:

— Нет-нет, мистер Дэвис, я прекрасно понимаю, что вы ни при чем. Конечно, раньше я этого не знала, но теперь-то, познакомившись с вами, убедилась: вы честный человек.

— Спасибо за доверие, маленькая леди. Мне действительно очень жаль, что с вашими родителями такое случилось. Я их очень любил. Особенно вашего отца. Он был мне как брат. — Баки ударил кулаком по столу: — Черт возьми, как бы я хотел вам помочь! Но я уже давно не общаюсь с парнями из банды, так что знаю не больше, чем вы.

Зант кивнул и вновь заговорил:

— Я тебя понимаю, Баки. Но думаю, ты все-таки можешь нам помочь. Ведь я пять лет провел в мексиканской тюрьме и сейчас совсем ничего не знаю…

— Ты сидел в тюрьме?! — Баки расхохотался. — Ты слышала, Мария?! Парень Кида сидел в тюрьме!

Мария закивала и прокричала:

— Si-si, слышу!

Зант взглянул на Джейси и увидел, что она едва заметно улыбается ему. Улыбнувшись ей в ответ, он снова повернулся к хозяину.

— Ну и история… — продолжал Баки. — Но чем же я могу тебе помочь?

Зант уже собрался ответить, но тут вдруг раздался голос Джейси:

— Мистер Дэвис, а вы были в Тусоне в тот день, когда мой отец и отец Занта… ну когда они поссорились?

Баки с усмешкой проговорил:

— Они постоянно ссорились. Какой именно день имеется в виду?

Джейси выдержала пристальный взгляд Занта и ответила:

— Я имею в виду их последнюю ссору. Баки отрицательно покачал головой:

— Нет, к тому моменту я уже ушел из банды. И ни секунды об этом не жалел. Мне бы не понравилось наблюдать, как Лолес и Чапело дошли до того, что схватились за оружие.

Тут Зант спросил:

— А ты не знаешь, из-за чего все началось? Баки снова покачал головой:

— Нет, не помню. По крайней мере точно не могу сказать. Кажется, кто-то говорил, что все вышло из-за ребенка. — Баки посмотрел в глаза Занту: — Скорее всего… из-за тебя, парень.

— Из-за меня? — Зант почувствовал, что краснеет. Баки откашлялся.

— Ты ведь, наверное, знаешь историю о том, как он оставил тебя и твою маму, предоставив вас самим себе? Ты, пожалуй, был маловат, чтобы помнить все, но… Говорят, он не раз пускал в ход кулаки, когда общался с твоей мамой. А Долее в то время уже сам был отцом двух дочерей и не терпел такого отношения к женщинам.

Зант судорожно сглотнул — на него нахлынули воспоминания детства. Внезапно чья-то рука сжала его запястье, и он, взглянув на Джейси, увидел, что она смотрит на него с грустью в глазах. Зант уже знал ее достаточно хорошо, чтобы по достоинству оценить столь редкое для нее проявление сочувствия. Не выдержав, он поднялся на ноги:

— Прошу прощения…

Все молча смотрели вслед Занту, выходившему из комнаты. Покинув дом, он миновал хозяйственные постройки и направился в сторону изгороди — ему хотелось побыть в одиночестве, хотелось успокоиться и отгородиться от терзавших его призраков прошлого. Опершись об изгородь, он со вздохом уставился себе под ноги.

Зант не знал, как долго он так простоял, но в какой-то момент он вдруг услышал шаги и понял, что к нему приближается Джейси, — он почувствовал, что это именно она. Остановившись с ним рядом, она довольно долго молчала. Наконец тихо проговорила:

— Я знаю, что тебе сейчас тяжело. Наверное, не каждый день приходится слышать такое…

Зант поднял голову:

— Бывало и хуже.

— Но ведь от этого не легче. — Джейси еще немного помолчала, затем добавила: — Баки и его семья — очень хорошие люди.

Зант улыбнулся ее попытке утешить его.

— Да, очень хорошие. Баки всегда был мне другом. И он приглядывал за мной и за мамой, когда… когда отец умер. Иногда Баки приезжал к нам и привозил мне что-нибудь в подарок. А маме он оставлял деньги, — возможно, благодаря этому я и выжил.

Девушка с удивлением взглянула на Занта:

— Деньги? Но ведь говорят, что дон Рафаэль — богатый человек.

— Да, богатый. Но дед отказался помогать моей матери. Он даже запретил ей жить в его доме после того, как она родила меня. Потому что я незаконнорожденный. Черт побери, он признал меня только тогда, когда осознал, что у него нет законных наследников.

Джейси покачала головой:

— Как можно так обращаться с собственным внуком? — Она на мгновение потупилась, затем снова посмотрела на Занта: — Сколько тебе было лет, когда умерла твоя мама?

— Три года. Почти четыре.

— Выходит, ты был совсем малышом.

Зант промолчал, и Джейси снова заговорила:

— Я вышла, чтобы пригласить тебя к ужину. Мария хочет, чтобы мы остались здесь на ночь. Правда, мне очень трудно с ней говорить. Я не понимаю ни ее испанского, ни ее английского.

Зант рассмеялся и сказал:

— Что ж, тогда пойдем в дом. Честно говоря, я ужасно проголодался.

Джейси тоже рассмеялась:

— Уверяю тебя, я еще больше проголодалась. Шагая рядом с девушкой, Зант то и дело поглядывал на нее. Он был благодарен ей за сочувствие, но не знал, как выразить свою благодарность. Наконец он решился обнять ее за плечи и прижать к себе. К счастью, она не отстранилась. Так они и шли до самого дома.

— Ну что, я была права? — спросила Джейси, покосившись на ехавшего рядом Занта.

Зант — он был гладко выбрит и тщательно причесан — с улыбкой кивнул:

— Да, Мария действительно хотела, чтобы мы остались еще на одну ночь.

— Ты думаешь, мы не помешали бы им, как вчера? Ведь у Баки слишком уж большая семья…

— Ты о том, что Мария постелила мне в доме своего зятя, а тебе — как можно дальше от меня? Просто она заботилась о твоем благочестии.

Джейси усмехнулась:

— Если я проведу у них в доме еще несколько дней, ей уже никогда не придется беспокоиться об этом. Я так растолстею, что на меня просто никто не взглянет. Я наелась, наверное, на неделю вперед.

— Замечательно! Тогда я съем все тарталетки, которые она дала нам в дорогу.

— Только попробуй, Чапело.

Тут оба рассмеялись. Рассмеялись легко и непринужденно. С той минуты как она подошла к нему у изгороди, их отношения изменились. Теперь они относились друг к другу с уважением. Казалось, что они всегда были хорошими друзьями и никогда не говорили друг другу обидные и язвительные слова.

Но увы, одной лишь дружбы ей было мало. И вовсе не дружеские чувства она испытывала, когда смотрела на Занта. Да и он то и дело бросал на нее весьма откровенные взгляды. Не выдержав его взгляда, Джейси надвинула на глаза шляпу и чуть придержала своего коня, решив проехаться немного в одиночестве. Но не проехали они и мили по пустынной прерии, как в голову ей пришла совершенно неожиданная мысль.

Пришпорив коня, Джейси догнала Занта и проговорила:

— Между прочим, это могла бы быть и девочка.

— Что?.. Какая девочка? Ты о чем?

— Ну, твой ребенок. О котором ты говорил, когда хотел, чтобы я забеременела от тебя. Кажется, ты все время называл его сыном, а ведь это могла бы быть и девочка.

На лице Чапело отразилась буря эмоций. Стараясь не смотреть на Джейси, он сказал:

— Да, конечно… могла бы получиться и дочь.

— И это бы ничего для тебя не изменило?

— Нет.

Джейси кивнула. Немного помолчав, вновь заговорила:

— Может, расскажешь мне о своих шпорах? Зант пожал плечами и нахмурился:

— Малышка, какого дьявола? О чем ты? Похоже, ты перегрелась на солнце.

— Жара тут ни причем, — заявила Джейси. — Я спросила тебя о твоих шпорах, так что потрудись ответить.

— Но что именно тебе хочется узнать?

Джейси посмотрела на его сапоги, на которых красовались серебряные шпоры. Он надел их в тот вечер, когда думал, что поймал ее отца.

— Когда ты их нацепил?

— Перед тем как возвращаться в Тусон. Просто захотелось надеть. А что, тебе тоже нужны шпоры?

— Нет, у меня есть папины.

Джейси узнала все, что хотела, и снова отстала. Зант обернулся и пристально посмотрел на нее.

— Что ты на меня так смотришь?

Зант молча пожал плечами и отвернулся.

— Черт бы тебя побрал, Чапело, — пробормотала Джейси себе под нос.

«Действительно, какого дьявола? — думал Зант. — Почему она спросила про шпоры? И почему заговорила о ребенке? Ведь я об этом уже забыл…»

Обернувшись он снова взглянул на Джейси. Она тотчас же натянула поводья и, догнав своего спутника, вопросительно посмотрела на него:

— Ты что-то хотел мне сказать? Зант с улыбкой кивнул:

— Я хотел сказать, что завтра к полудню мы доберемся до жилища Двухпалого Маккормака.

Джейси внезапно рассмеялась, и Зант понял, что развеселило ее.

— Я вспомнила папины рассказы про Двухпалого, — сказала девушка. — Он говорил, что несчастья преследовали его так, как только койоты преследуют свою добычу.

Зант снова улыбнулся:

— Да, верно. Говорят, он получил прозвище Двухпалый после того, как отстрелил себе три пальца, когда чистил свой револьвер.

Джейси сделала большие глаза и громко рассмеялась. Для Занта ее смех звучал точно рождественские колокольчики. Но обитатели пустынной прерии были на сей счет другого мнения. Ящерица, гревшаяся на огромном валуне, юркнула в свою норку. Какое-то маленькое мохнатое существо забилось под корни юкки. Два стервятника, сидевшие неподалеку, взлетели в воздух. Но Занту было на них наплевать; ему казалось, он мог бы часами слушать смех Джейси. Решив подлить масла в огонь, он проговорил:

— Интересно, как он сейчас выглядит? Наверное, ездит на трехногой кобыле и смотрит на мир одним глазом.

Джейси с улыбкой спросила:

— Как думаешь, мы сможем узнать его? Зант сделал вид, что всерьез задумался.

— Если Маккормак потерял и руки, и ноги, то мы сможем катать его по полу, чтобы выведать, не он ли взял портрет.

Джейси снова расхохоталась. Потом вдруг сказала:

— Да уж, он-то едва ли сможет наставить на нас ружье, как та женщина…

— Надеюсь, не сможет, — с улыбкой ответил Зант.

Загрузка...