Джейси не могла не признать, что Зант все-таки был прав. Все действительно изменилось. Нет, внешне все оставалось по-прежнему. Вот только в сердце все изменилось.
Зант последние несколько дней вел себя так, словно не желал, чтобы она ехала с ним к дону Рафаэлю. Она, признаться, тоже была не в восторге от этой поездки. Странно, но факт: чем ближе они подъезжали к СьелоАзулу, как назвал Зант поместье дона Рафаэля, тем чаще они придирались друг к другу. Почему? Может, оба они не знали, как себя вести после той ночи? Ведь еще три дня назад их отношения были яснее ясного… Во всяком случае, они были почти друзьями.
А сейчас? Сейчас Зант стал ее любовником. Она бросила на него взгляд. Он сидел в седле с легкостью, доступной только мужчинам. Хм… У нее есть любовник. Ужас! И этим любовником был Зант Чапело! Отец, наверное, в гробу переворачивается…
Джейси вздохнула. Что же она наделала? Почему именно он? Она фыркнула, и Зант тут же обернулся и вопросительно посмотрел на нее.
Джейси невольно потупилась. О Господи, всего лишь один его взгляд — и она просто валится с седла! Да, в этом все дело. Теперь она видела в нем мужчину. Видела своего любовника. О, черт бы его побрал! Каждое его движение, каждый взгляд, каждое слово сводили ее с ума!
— Не беспокойся, малышка. Когда мы доберемся до Сьело-Азула, все будет проще.
— Проще? —Джейси с недоумением взглянула на Занта. — Но почему?
Он криво усмехнулся:
— Видишь ли, когда мы там окажемся, ты поймешь: все, что происходило до этого, просто детские игры. Именно поэтому я составил план…
Джейси еще больше удивилась:
— Тебе нужен план… чтобы попасть к себе домой?
— Только потому, что со мной ты. И это не мой дом. Это дом моего деда.
— А где же твой?..
— У меня нет дома.
— Выходит, ты бродяга?
Зант молча пожал плечами, и Джейси вновь заговорила:
— Каждый человек должен иметь место, которое мог бы считать своим домом, не так ли, Зант?
Он сдвинул шляпу на затылок:
— Наверное, ты права.
Какое-то время они ехали молча. Наконец Джейси спросила:
— Так что же это за план?
Зант потер пальцем переносицу и посмотрел на линию горизонта.
— Когда мы приедем, ты станешь моей пленницей. Джейси резко натянула поводья, и Рыцарь остановился. Зант, не заметив этого, говорил:
— И я не желаю слушать никаких возра… — Тут он повернул голову и, не увидев Джейси, пробормотал: — Какого черта?.. Где же она? — Оглянувшись, прокричал: — В чем дело?! Почему ты остановилась?!
Джейси пристально посмотрела на него и спросила:
— Я не ослышалась? Ты сказал, что я буду твоей пленницей?
— Да, верно.
— Почему?
— Это для твоего же блага, малышка.
— Нет, выкладывай, что ты задумал. Выкладывай все, а уж я сама решу, что для моего блага, а что нет.
Тут Джейси снова поравнялась с Зантом, и он продолжал:
— Если я привезу тебя к дону Рафаэлю как пленницу, он решит, что ты мой знак примирения. В этом случае у меня будет достаточно времени, чтобы разузнать, что он задумал, и помешать ему.
— Может, ты заботишься обо мне, Чапело? Интересно, почему?
Зант нахмурился и проворчал:
— Это уж мое дело. Джейси пожала плечами:
— Что ж, твое, так твое. Но ответь мне вот на какой вопрос… Почему бы просто не спросить его напрямик, что он задумал? Ты так боишься его?
— Не дави на меня, Джейси. Я боюсь не его, а того, что он может сделать. И я уже задавал ему этот вопрос. Я спрашивал, почему он охотится на вас троих.
Троих? Джейси бросила на Занта вопросительный взгляд, но он, казалось, не заметил ее взгляда. Возможно, сделал вид, что не заметил.
— Да, я спрашивал его, но он все отрицал. Лгал, разумеется. Уж я-то знаю, что его помыслы нечисты. И если ты хочешь спасти себя и сестер, то ты должна встретиться с ним на его земле. Но на моих условиях.
Сестер? У Джейси перехватило дыхание. Глория, Ханна!..
— Зант, я, кажется, поняла. Те трое, о которых говорила нам Элма… Один из них — это Рафферти. Но его ты убил. Остались двое. Скажи, они вернулись в Сьело-Азул? Или они по-прежнему охотятся за моими сестрами? Зант немного помедлил, потом сказал:
— Нет, они не вернулись туда. За исключением Блю.
— Блю?! — воскликнула Джейси. — Неужели он тоже в этом замешан?! Так ты с самого начала знал, что они ищут моих сестер?
Зант молчал.
— Я задала тебе вопрос, Чапело. Ты знал с самого начала? Или все это просто твои догадки?
Зант нахмурился и, натянув поводья, остановил коня. Когда и Джейси остановилась, он проговорил:
— Я узнал об этом после того, как ты объявилась в Тусоне.
Джейси в гневе воскликнула:
— И ты молчал?! Почему же ты молчал?! — Она попыталась развернуть коня, чтобы помчаться домой, на помощь Глории. Но Зант крепко ухватил Рыцаря за удила, и тот лишь приплясывал на месте. —Черт возьми, Чапело, отпусти моего коня! Как же ты не понимаешь?! Ведь Глории грозит смертельная опасность! Отпусти, мерзкий ублюдок!
Зант процедил сквозь зубы:
— Не беспокойся, с ней все в порядке.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что с тобой все в порядке.
— Что это за ответ? Я жива только потому, что ты пристрелил Рафферти. Отпусти коня. Я возвращаюсь домой.
— Твой враг — в Соноре. Ты и твои сестры живы только потому, что дон Рафаэль еще не приказал вас убить.
— Но мы ведь столько путешествуем по прерии… Возможно, он уже приказал убить их. Разве нет?
— В таком случае ты уже ничем не поможешь своим сестрам. Ты слишком далеко от дома. Даже если бы мы знали, что он отдал такой приказ, ты бы не успела помочь им. Кроме того, если твои сестры хоть немного походят на тебя, то они сами о себе позаботятся.
— Ты не понимаешь, Зант. Да, Ханна может о себе позаботиться. Но не Глория. Она еще совсем ребенок.
— Перестань, Джейси. Ей почти двадцать, она уже далеко не ребенок. И вас с ней воспитали одни и те же родители. Так что не беспокойся за нее, она сумеет за себя постоять.
Джейси отвернулась и долго смотрела на жаркое марево на горизонте. Она не могла не согласиться с Зантом. Глория действительно будет сопротивляться до последнего.
— Ну вот, так-то лучше, — сказал Зант. — Наш единственный шанс разобраться во всем — это поехать к дону Рафаэлю. Мы должны остановить его.
«Остановить». Это слово эхом прозвучало у нее в ушах. И она прекрасно знала, что это слово означало для Занта. Он был готов убить ради нее своего деда. Сердце ее наполнилось любовью к этому суровому человеку. Та искра, что зародилась накануне, разожгла пламя в ее сердце.
— Тебе не обязательно делать это самому, — сказала она почти шепотом.
— Кроме меня, этого никто не сделает. Так что придется самому…
Спустя два дня, когда послеполуденное солнце уже отбрасывало на землю длинные тени, они въехали на вершину холма, с которого открывался великолепный вид на Сьело-Азул. Сдвинув на затылок шляпу, Зант повернулся к Джейси и, указав на раскинувшуюся внизу долину, проговорил:
— Вот он, Сьело-Азул.
— Очень красиво, — кивнула Джейси.
— Что верно, то верно.
— И все поля ухоженные. —Да.
— И людей много. —Да.
— Думаешь, они нас уже увидели? —Да.
— Ты что, теперь все время будешь так разговаривать? —Нет.
— Хотелось бы верить.
Зант мысленно улыбнулся. Чем сильнее Джейси будет напугана, тем проще ему будет осуществить свой план.
Тут из ворот виллы выехали двое всадников и галопом направились к холму. Зант поерзал в седле:
— Нас встречают, видишь?
— Ты их знаешь?
— Конечно. Это Блю и Пако. И для нас это очень хорошо.
— Почему же?
— Потому что они — на моей стороне.
— На твоей стороне? Против кого?
— Против дона Рафаэля, разумеется.
— То есть ко мне у них никаких претензий нет?
— Нет. Но они участники великих событий.
— Участники чего? Каких событий? Хватит говорить загадками, Зант.
— Участники революции. Переворота. Называй как хочешь.
— Революции… здесь? Или, может быть, по всей Мексике?
— Нет, только здесь.
— Что ж, замечательно. Только в будущем не забывай предупреждать о таких событиях. Договорились?
— Договорились. Буду предупреждать тебя обо всех кровавых делах заранее. Только помни, что ты моя пленница. Даже для этих двоих. И постарайся вести себя, как подобает пленнице.
— Думаю, с этим проблем не будет, Чапело.
Зант рассмеялся. Да уж, с «этим» у Джейси проблем быть не могло.
— Почему ты смеешься? И вообще, если уж я твоя пленница, то, может быть, лучше меня связать?
— Нет, не стоит. А если ты попытаешься сбежать, то я тебя попросту пристрелю. И они это прекрасно знают.
— Замечательно! Именно о таких вещах я и просила предупреждать.
Блю и Пако приблизились и помахали Занту, приветствуя его.
— Меня здесь любят, — заметил Зант.
— Должен же тебя хоть кто-нибудь любить.
Тут всадники подъехали еще ближе, и Блю, хлопнув Занта ладонью по спине, воскликнул:
— Я так и знал, что это ты! Рад тебя видеть, приятель!
— Я тоже рад, — ответил Зант с улыбкой. Повернувшись к Пако, он похлопал его по плечу: — Как дела, дружище?
Пако уважительно склонил голову:
— Очень хорошо, хозяин, прекрасно.
Зант даже не заметил, что Пако назвал его хозяином. Взглянув на Джейси, он сказал:
— Вот видишь?.. Мне здесь рады. Джейси пренебрежительно сплюнула:
— Как будто мне есть до этого дело.
— Черт возьми! — воскликнул Зант. — Ты должна уважительно разговаривать со мной и с моими людьми! Ясно, женщина? Иначе, сеньорита Лолес, тебя ждет наказание.
Зант и сам не ожидал, что ему так легко дадутся манеры испанского гранда. Джейси недоуменно посмотрела на него и замолчала. Она еще ни разу не видела его таким. Оказывается, он был прирожденным господином и умел повелевать. Да, Зант был именно таким человеком.
Пако и Блю тоже поглядывали на Занта с некоторым удивлением — было очевидно, что и они не ожидали от него такого тона. «Что ж, —мысленно усмехнулся Зант, — если уж это так на них подействовало, то так тому и быть. Тем более что я, Зант Чапело, действительно заслуживаю уважения».
Зная, что никто не посмеет нарушить тишину, он окинул взглядом долину, посреди которой, у реки, располагалась вилла. Его испанские предки построили Сьело-Азул несколько столетий назад, и он очень любил это место, хотя и не считал его своим домом. Но с другой стороны, эта вилла принадлежало ему по праву рождения — в этом дон Рафаэль был прав.
Однако его все еще терзали сомнения. Примут ли его здешние головорезы как главаря? И хотел ли он стать их главарем? Пожалуй, все-таки хотел. Ведь если он будет здесь главным, то Сьело-Азул станет для него настоящим домом. Осознав это, Зант снова повернулся к Джейси:
— Видишь все эти земли? Они принадлежат мне. И ты тоже принадлежишь мне. Мы хорошо понимаем друг друга, сеньорита?
— Да, мы понимаем друг друга, — ответила Джейси, гневно сверкнув глазами.
Зант объяснил друзьям по-испански — Пако по-английски почти не понимал, — что Джейси его пленница. Пако внимательно посмотрел на девушку, а та ответила ему испепеляющим взглядом. Блю же уставился на Занта с удивлением и проговорил:
— Какого черта? О чем ты? Какая же она пленница? Зант пристально посмотрел на друга и ответил:
— Видишь ли, Блю, многое изменилось с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. Но я вернулся домой, старина, и теперь все будет хорошо. Дон Рафаэль хотел лицезреть Джейси Лолес. Так вот она! Считай, что она мой подарок ему в знак примирения.
— Подарок? Дону Рафаэлю? Приятель, ты спятил?! Это после того, как ты пристрелил двоих наших ради того, чтобы он никогда ее не заполучил?
Замолчи, Блю! — рявкнул Зант. — Пойми, я теперь стал другим человеком. Я не собираюсь больше разъезжать по прерии. Я вернулся домой и займу здесь достойное место. Старики — они и есть старики. Год-другой, и дед помрет. И все это, — он снова окинул взглядом долину, — станет моей собственностью. Блю с сомнением покачал головой:
— Вот уж не думал, Зант, что доживу до того дня, когда ты скажешь такие слова.
— Я тоже не думал, Блю. Но я очень изменился за последние несколько недель и теперь все буду делать… как следует.
Блю усмехнулся:
— Как следует, говоришь? Неужели ты имеешь в виду…
Зант поднял руку, прерывая друга:
— Завтра. А сейчас пора поприветствовать дона Рафаэля. И вручить ему подарок.
Дон Рафаэль Кальдерой уже давно заметил внука и женщину, которую тот привез. Пако и Блю сопровождали их. Стоя в тени массивной арки, старик обернулся к высокому худощавому мужчине:
— Ты только посмотри на них, Мигель. Мой внук вернулся. В который уже раз.
Мигель утвердительно кивнул:
— Да, сеньор. Он всегда возвращается.
Дон Кальдерон внимательно наблюдал за внуком. Тот спешился и, властно хлопнув в ладоши, приказал, чтобы увели коня. Затем стал благосклонно выслушивать приветствовавших его людей.
— Нет, на этот раз он действительно вернулся, —пробормотал старик.
— Почему вы так решили, хозяин? — спросил стоявший слева от него Виктор Дос Сантос.
Дон Кальдерон расплылся в улыбке и проговорил:
— Виктор, разве ты не видишь, как он держится? Разве не видишь, как мои люди обступили его, выказывая ему уважение? Зант стал мужчиной. И он вернулся домой навсегда. Я ждал этого дня много лет.
— Вы, должно быть, гордитесь им?
— Горжусь? Ну конечно! Все, что я делаю, я делаю для него. Но понимает ли он это? Отплатит ли он мне любовью за мою любовь? Или пристрелит меня в один прекрасный день?
— Пусть только попробует, хозяин, — заявил Мигель. — Я служил вам верой и правдой многие годы, и я был рядом с вами, когда он пропадал где-то. Не сомневайтесь, я пристрелю его, если он осмелится поднять на вас руку, хозяин.
Лицо дона Рафаэля потемнело от гнева. Он пристально посмотрел на Мигеля:
— Зант в отличие от тебя сидел в тюрьме. Но теперь он на свободе, и он здесь. Для меня этого достаточно, запомни, Мигель. Не путайся у него под ногами. Зант — мой внук, и я сам буду решать с ним наши проблемы. Ты понял?
— Да, хозяин. Я подчиняюсь, как всегда.
Дон Кальдерон улыбнулся и кивнул. Долговязый Мигель ему нравился. Этот человек был очень неглуп, и именно ему Кальдерон доверял самые сложные задания. Как-то раз он даже сказал, что оставит все свое состояние Мигелю, если внук не заявит о своих правах на наследство. Но Зант вернулся. Причем чувствовалось, что внук созрел для серьезных дел. Так что Мигелю придется с этим смириться… или умереть.
Тут Виктор снова повернулся к дону Кальдерону:
— Хозяин, а вы знаете эту женщину, что с ним? Старик отрицательно покачал головой:
— Нет. Но похоже, ей не особо здесь нравится. Любопытно, не правда ли? Что ж, пойдемте поприветствуем моего внука. Он наверняка скажет нам, кто эта девчонка.
Они вышли из-под арки. Люди вокруг Занта умолкли и расступились, пропуская старика и его помощников.
Взглянув на внука, Кальдерон невольно улыбнулся. Зант стал настоящим мужчиной. И конечно же, безжалостным убийцей. Да, именно таким он видел его в своих мечтах, и парень, судя по всему, оправдал его надежды.
— Mi nieto [14], наконец-то ты вернулся домой! Я с распростертыми объятиями приветствую тебя и твою подругу. Ну, иди сюда, обними своего старого деда. Покажи ему, как ты его любишь.