Глава 11




Позже, все еще лежа на полу, она крепко прижалась ко мне. «Не оставляй меня, Ник. Пожалуйста, не оставляй меня. Я так одинока и так напугана».

Она долгое время была одинокой и напуганной. Она рассказала мне об этом, когда мы сидели за столиком у окна, наблюдая за полосатым рассветом на востоке и попивая кружки черного кофе.

В течение многих лет, когда она росла в семье Францини на Салливан-стрит маленькой девочкой, она понятия не имела, что Папай Францини был кем-то, кроме ее доброго и любящего «дядюшки Джо». С тех пор, как ей было девять лет, он с большим удовольствием позволял ей по воскресеньям толкать его в инвалидной коляске в парк Вашингтон-сквер, где он любил кормить белок.

Я прихлебнул чашку кофе и вспомнил об одной из самых любопытных загадок жизни. Почему каждая женщина, которая необычайно хороша в постели, не может сварить приличную чашку кофе? Один мой друг говорил, что слишком сексуальную женщину можно отличить по выступающим венам на тыльной стороне ее руки. Но мой опыт показывает, что вы можете сказать их по отвратительному качеству их кофе.

Кофе Филомины на вкус был как цикорий. Я встал и подошел к ее стороне стола. Я наклонился и нежно поцеловал ее в губы. Моя рука скользнула под синий халат, который она теперь носила, и нежно ласкала ее обнаженную грудь.

Она на мгновение откинулась на спинку стула, ее глаза закрылись, длинные ресницы мягко прижались к щеке. "Ммммммм!" Затем она мягко оттолкнула меня. «Сядь и допей свой кофе».

Я пожал плечами. "Если хочешь".

Она хихикнула. «Не совсем, но давайте все равно допьем кофе».

Я бросил на нее насмешливый взгляд отвергнутого мужского шовинизма и снова сел. У кофе все еще был вкус цикория.

Я спросил. - "Когда ты узнала?"

"Вы имеете в виду дядю Джо?"

Я кивнул.

Она задумчиво склонила голову. «Думаю, мне было лет тринадцать или около того. В журнале« Нью-Йорк Таймс »была большая история о дяде Джо. Мы не читали« Таймс ». Никто на Салливан-стрит не читал. Мы все читали« Дейли Ньюс », но кто-то ее порвал. и отправил мне по почте ". Она улыбнулась. «Сначала я просто не могла в это поверить. Там говорилось, что дядя Джо был боссом мафии, гангстером.

«Я долгое время была ужасно расстроена, хотя и не понимал всего этого». Она замолчала, ее рот сжался. «Я даже знаю, кто прислал его мне. По крайней мере, я так думаю».

Я фыркнул. Люди обычно не переносят подростковые обиды во взрослую жизнь. "ВОЗ?" Я спросил.

Она поморщилась. «Расти Поллард».

"Та худая рыжая девушка в зеленом платье на вечеринке?"

"Это та". Она вздохнула и позволила тону голоса немного смягчиться. «Мы с Расти прошли всю школу вместе. Мы всегда ненавидели друг друга. Думаю, до сих пор ненавидим. Хотя сейчас мы немного повзрослели».

"Почему вы всегда ненавидели друг друга?"

Филомина пожала плечами. «Богатая итальянка, бедная ирландка, живущие по соседству. Чего вы ждете?»

"Что произошло после того, как вы прочитали рассказ?" Я спросил.

«Сначала я не поверила этому, но в некотором смысле должна была. Я имею в виду, в конце концов, это было в« Таймс ». И я ненавидела это! Я просто ненавидела это! Я любила своего дядю Джо, и я раньше мне было так жалко его в его инвалидном кресле и все такое, а потом внезапно я не могла выдержать, чтобы он касался меня или был со мной ».

Я был озадачен. «Но вы продолжали жить с ним».

Она поморщилась. «Я осталась с ним, потому что была вынуждена. Что собиралась бы делать тринадцатилетняя девочка? Убегать? И всякий раз, когда я проявляла хоть немного непослушания, он меня бил». Бессознательно она потерла щеку. На ее памяти остался давно забытый синяк. «Так ты учишься в спешке».

"Это то, что заставило вас пойти в ФБР?"

Она налила себе еще одну чашку горького кофе. "Конечно, нет", - сказала она, подумав немного.

"Я ненавидел все эти ужасные вещи, связанные с убийством, воровством и обманом, но я училась, что буду жить с этим.

Мне пришлось. Я просто решила, что когда мне будет восемнадцать, я сбегу, присоединюсь к Корпусу мира, сделаю что-нибудь ».

"Большинство женщин в семье думают так?"

«Нет. Большинство из них никогда не думают об этом. Они не позволяют себе думать об этом. Их учили не делать этого, когда они были маленькими девочками. Это старый сицилийский способ: то, что делают мужчины, не касается женщин. "

"Но ты была другой?"

Она мрачно кивнула. «Я не была очарована этим. Я нашла это отталкивающим, но я не могла оставаться в стороне от него. Я прочитал все, что смогла найти в библиотеке о мафии, организации, обо всем этом.

«Вот почему я осталась и почему я пошла в ФБР. Семейные связи. Мой отец. Дядя Джо убил моего отца! Вы знали об этом? Он на самом деле убил своего собственного брата! Мой отец».

"Вы знаете это наверняка?"

Она покачала головой. «Не совсем, но как только я прочитала о вещах, которые произошли, когда мне было три года - я думаю, я тогда училась в старшей школе - я просто знала, что это правда. Это то, что сделал бы дядя Джо, я просто знаю это. назад, я уверен, что моя мать тоже так думала. Она переехала к дяде Джо только потому, что он заставил ее.

Я снова встал и двинулся так, чтобы прижать ее голову к своему животу. «Ты настоящая девушка», - сказал я мягко. «Вернемся в постель».

Она подняла глаза и улыбнулась, ее глаза заблестели. «Хорошо», - прошептала она. Затем ей удалось захихикать. «Я должна быть в офисе через несколько часов».

«Я не буду терять время зря», - пообещал я.

Не сводя с меня взгляда, она встала и расстегнула пояс, так что синий халат распахнулся. Я прижал ее ко мне, мои руки под распахнутой мантией и прижались к ее телу, медленно поглаживая, исследуя его. Я приподнял одну грудь и поцеловал сжатый сосок, затем другой.

Она застонала и стукнула обеими руками по передней части моих штанов, неистово, но нежно схватив меня. Я вздрогнул в экстазе, и через несколько мгновений мы оказались на полу, корчась от страсти.

Ее занятия любовью были так же хороши, как и плох кофе.

После того, как Филомина вышла на работу тем утром, я бездельничал несколько часов, принял душ, оделся, а затем прошел два квартала по Двадцать третьей улице до «Челси». В моем почтовом ящике была записка: «Позвоните мистеру Францини».

В глазах клерка тоже был настороженный взгляд. В наши дни в Нью-Йорке не так много францинцев.

Я поблагодарил клерка и поднялся в свою комнату, посмотрел номер в книге и набрал.

Филомина ответила. «Оливковое масло Францини».

"Привет."

«О, Ник», - выдохнула она в трубку.

"Что случилось, милый?"

«О… о, мистер Канцонери». Ее голос внезапно стал решительным. Кто-то, должно быть, зашел в офис. «Да», - продолжила она. «Мистер Францини хотел бы видеть вас сегодня в два часа дня».

«Что ж, - сказал я, - по крайней мере, это даст мне шанс увидеть тебя».

«Да, сэр», - резко сказала она.

"Ты знаешь, я без ума от тебя"

"Да сэр."

"Ты будешь ужинать со мной сегодня вечером?"

"Да сэр."

«… А потом я отведу тебя домой в постель».

"Да сэр."

«… И заниматься с тобой любовью».

«Да, сэр. Спасибо, сэр». Она повесила трубку.

Я улыбался всю дорогу до лифта. Я улыбнулся клерку, который, казалось, нервировал его. Он «сделал» меня боссом мафии, и эта идея его не устроила.

Я завернул за угол в Angry Squire на поздний завтрак после того, как взял номер News в киоске на углу Седьмой авеню.

СКОРО НОВАЯ БАНДСКАЯ ВОЙНА В МАФИИ ТАЙНА УБИЙСТВА

По словам капитана полиции Хобби Миллера, загадочное исчезновение Ларри Спелмана, известного лейтенанта главы мафии Джозефа «Попай» Францини, может стать началом новой войны между бандами.

Миллер, отвечающий за специальный отдел Департамента по борьбе с организованной преступностью, сказал в сегодняшнем интервью, что Спелман, постоянный товарищ и телохранитель Францини, с начала недели пропал из своих обычных убежищ.

Капитан Миллер, согласно истории, сказал, что в преступном мире распространялись слухи о том, что Спелман был либо убит, а его тело уничтожено, либо был похищен и удерживался для выкупа семьей, возглавляемой Гаэтано Руджеро.

Джек Гурли проделал прекрасную работу.

Я закончил свой бранч неторопливо, купаясь в теплых воспоминаниях о Филомине и мысли, что все действительно идет хорошо, как ни невероятно, как это казалось, когда я только начинал.

Я прибыл в офис компании Franzini Olive Oil Company ровно в два часа дня. Манитти и Локло были впереди меня, чувствуя себя неуютно на современных стульях. Я улыбнулся Филомине, когда она проводила нас в кабинет Попая. Она покраснела, но избегала моего взгляда.

Сегодня Попай выглядел немного старше и толще. Вечеринка накануне сказалась. Или, возможно, это был эффект рассказа Гурли. На столе Францини лежала копия газеты.


Прислонившись к стене в дальнем конце комнаты, Луи нервничал, когда мы втроем устроились перед столом его дяди.

Попай сердито посмотрел на нас, ненависть в его душе кипела в его глазах.

«Он расстроен из-за Спелмана», - радостно подумал я, но ошиблась.

"Ты, Locallo!" - рявкнул он.

"Да сэр." Мафиози выглядел испуганным.

«Кто из вас, ребята, был последним, кто видел эту китайскую бабу Су Лао Линь в Бейруте?»

Локло беспомощно развел руками. «Не знаю. Мы с Манитти ушли вместе».

«Думаю, здесь был Канцонери», - произнес Луи, показывая в мою сторону. «Я оставил его там, когда отвез Гарольда в больницу». Он взглянул на меня взглядом «я должен сказать правду».

"Вы были там последним?" - рявкнул Попай.

Я пожал плечами. «Я не знаю. Я разговаривал с ней несколько минут после ухода Луи, потом она послала меня к тому парню Харкинсу».

"Вы знаете, ждала ли она кого-нибудь после вашего отъезда?"

Я покачал головой.

Его глаза задумчиво сузились, глядя на меня. «Хммм! Ты, должно быть, тоже был последним, кто видел Харкинса».

Он подходил слишком близко, чтобы успокоиться, хотя я действительно не чувствовал, что сейчас у меня большие проблемы. «Нет, - невинно сказал я, - там был тот другой парень. Вошел прямо перед моим уходом. Но подожди!» Я изобразил внезапно вспомнившийся взгляд. «Я думаю, это был тот самый парень, которого я видел в холле отеля мисс Линь, когда уходила». Я прижал пальцы ко лбу. «Да, тот же парень».

Попай выпрямился и стукнул кулаком по столу. "Какой парень?"

«Черт, не знаю, вспомню ли. Давай посмотрим… Харкинс представил меня. Фугги, я думаю, или что-то в этом роде… Фуджиеро… я точно не помню».

"Руджеро?" Он честно бросил в меня слова.

Я щелкнул пальцами. «Да. Вот и все. Руджеро».

«Черт побери! Как его звали?»

Я пожал плечами. «Боже, я не знаю. Билл, может быть, или Джо, или что-то в этом роде».

"И вы говорите, что видели его в отеле?"

Я развел руками ладонями вверх. «Да. Он был в вестибюле, ожидая лифта, когда я вышел. Я вспомнил сейчас, я узнал его позже, когда он вошел в дом Харкинса».

"Как он выглядел?"

«Знаете, вроде среднего. Он был темноволосым…» Я притворилась сосредоточенной, задумчиво нахмурившись. С таким же успехом я мог бы сделать это хорошо, пока занимался этим. «Я думаю, около пяти футов десяти дюймов, типа темной кожи. О да, я помню. На нем был темно-синий костюм».

Попай покачал головой. «Он не звучит знакомо, но там так много проклятых Руджеро, что трудно сказать». Он снова ударил кулаком по столу, затем повернул инвалидное кресло так, чтобы смотреть прямо на Луи. - Эта китайская баба что-нибудь говорила вам о Руджеро?

Луи покачал головой. «Нет, сэр, ни слова». Он колебался. "Что случилось, дядя Джо?"

Попай в ярости взглянул на него. «Их взорвали! Вот что случилось! Какой-то сукин сын вошел туда сразу после того, как вы, ребята, взлетели, и взорвал это проклятое место. Черт возьми! Бомба! Винни только что звонил из Бейрута. Он говорит, что это уже во всех газетах. там."

"А что насчет Су Лао Линя?"

«Мертва, как чертов гвоздь, - говорит Винни».

Луи был теперь так же расстроен, как и его дядя, уперев руки в бока и выставив голову вперед. Интересно, занимался ли он и с ней тоже.

"Кто-нибудь еще пострадал?"

Попай покачал головой, словно разочарованный. «Нет. За исключением того проклятого Чарли Харкинса, которого застрелили».

"Он тоже мертв?"

Попай кивнул. "Да уж."

Луи нахмурился. "Вы думаете, что это сделали Руджеро?" - Хороший мальчик, Луи, - беззвучно аплодировал я.

«Конечно, я думаю, что это сделали Руджеро», - прорычал Попай. «Что, черт возьми, ты думаешь? Канцонери здесь видит Руджеро в отеле леди, затем встречает его в доме Харкинса. Затем есть два трупа. Вы не думаете, что есть связь? Вы думаете, что это просто совпадение?»

«Нет-нет, дядя Джо», - успокоил Луи. «За исключением того, что я не знаю, почему Руджеро сбили их с толку. Мы даже пригласили для них нескольких парней через Бейрут. В этом нет никакого смысла, если они просто не хотят нас достать».

«Черт побери! Какого черта ты думаешь?» Попай взял со стола газету и помахал ею: «Ты читал проклятую газету сегодня утром?»

Луи пожал плечами. «Я не знаю, дядя Джо. Ларри пропадал и раньше, когда он уходил в кайф . Эта история могла быть просто чушью. Вы же знаете, каков Хобби Миллер. Этот парень Гурли может заставить его говорить все, что он хочет. "

Но старика нельзя было унижать. Он снова помахал бумагой. «А что насчет Бейрута, умный алек? Что с ним?»

Луи кивнул, пытаясь разгадать это. «Да, я знаю. Двое вместе - это уже слишком. Думаю, они собираются поправить нас, но, черт возьми, всего несколько недель назад все, казалось, шло хорошо».

"Черт побери!" Старик ударил кулаком по ладони

другой его руки. "Это звучит не очень хорошо для меня!"

Луи покачал головой. «Я знаю, я знаю, дядя Джо. Но уличная война сейчас не имеет смысла. У нас достаточно проблем».

«Мы должны что-то сделать! Я ни от кого не собираюсь выносить такое дерьмо», - кричал Попай.

«Хорошо, хорошо, - сказал Луи. "Так что вы хотите, чтобы мы сделали?"

Глаза старика сузились, и он на пол-оборота отошел от стола. «Убей меня, черт возьми! Может, хоть немного. Я не хочу никакого Руджеро. Пока нет. Я не хочу. Я просто хочу, чтобы они знали, что мы не будем бездельничать». Ненависть в глазах Попая теперь переросла в возбуждение. Старик почувствовал запах крови. Его толстая рука сжала дугу инвалидной коляски. «Продолжай, черт возьми!» - крикнул он. "Пошевеливайся!"




Загрузка...