Бедекер Карл (1801–1859) – автор ряда популярных в свое время путеводителей по странам Европы, носящих его имя, так называемых «бедекеров».
Скопас – великий древнегреческий скульптор, жил в конце IV – начале III века до н. э. Статуя Венеры Милосской, найденная в 1820 году на острове Милос, относится к II веку до н. э.
Приятно, чувствительно… (франц.)
Амур и Психея… (франц.)
Несмотря ни на что (франц.).
Во-первых (лат.).
Во-вторых (лат.).
Искаженное «marchands de vin» – виноторговцев (франи).
Старый дуб (франц.).
Низшая плата за место в ресторане или кафе.
Лицо, представляющее за маленькую плату ночлег; буквально «продавец сна» (франц.).
Рисовый суп (франц.).
Проститутки, содержащие своих любовников (франц.).
Пишу тебе из тюрьмы, мой бедный Ипполит; Не знаю сама, что со мной стряслось вчера в гостях. Эго одна из болезней начало которой и не заметишь; однако это не помешало мне появиться с целой бандой у Святого Лазаря (франц.).
«До сих пор жжет мне душу…» – Слова из стихотворения известного польского поэта А. Асныка (1838–1897) «Слеза, что из очей твоих катится…»
Это (франц.).
Плеврит (лат).
В-третьих (лат.).
Платон мне друг, но истина дороже (лат.).
Большую часть выполнил я (лат.).
Страшно сказать (лат.).
Задним умом (франц.).
Ради кого? (лат.).
«Иллюстрированный еженедельник» (Tygodnik Illustrowany») – литературно-художественный журнал, издававшийся в Варшаве в 1859–1939 годах. На страницах журнала в 80 – 90-х годах публиковали свои произведения Б. Прус, Г. Сенкевич, М. Конопницкая, Г. Запольская, В. Реймонт и др. В 1902 и 1903 годах в «Иллюстрированном еженедельнике» печатался исторический роман Жеромского «Пепел».
«Голос» («Glos») – еженедельник, выходивший в Варшаве (1886–1899; 1900–1905). В первые годы своего существования придерживался просветительской «народнической» ориентации и пользовачся широкой популярностью среди прогрессивна настроенной интеллигенции. Здесь печатались почти все ведущие польские писатели и некоторые прогрессивные общественные деятели (Л. Кшивицкий, В. Налковский). В журнале «Голос» Жеромский напечатал ряд своих рассказов и повестей («Собачий долг», «Забвение», «Доктор Петр» и др.). Со временем в «Голосе» победили реакционные националистические тенденции.
Смотри и проходи мимо (итал.).
На разграбление (лат.).
Йокаи Мор (1825–1904) – венгерский писатель-романист, в конце XIX века пользовался широкой популярностью в Польше. В молодости был участником революции 1848 года и соратником Петефи.
Юношеский дневник Жеромского свидетельствует о сильном увлечении романами Йокаи. Жеромский называет Иокаи «писателем в полном значении этого слова» («Дневники», т. 1, Варшава, 1953. стр. 72).
Лам Ян (1838–1886) – польский писатель-сатирик и публицист. В своих произведениях обличал нравы галицийской буржуазии и мещанства Наиболее известные произведения Лама – «Большой свет Цаповиц», «Идеалисты», «Удивительные карьеры».
Повторяю то, что мне сказали (лат.).
Искаженное «нонсенс» – бессмыслица (лат.).
Так назывался польский город Демблин, когда он входил в состав Российской империи.
Почета ради (лат.).
Учитель жизни (лат.).
То есть после подавления восстания 1863 года.
В будущем (лат.).
Ленивые (англ.)
Работа (англ.)
Вперед! (англ.)
Судьба (турецк.).
Ю. Б. Кшивосонд из Хобжановиц Хобжанский, польский дворянин, сделал в Лютеции Парижской в год 1868 от рождества Христова (польск. и лат.).
Польское название Мюнхена.
Несчастные поляки (нем.).
Несчастный тип с множеством согласных (нем.).
Гощинский Северин (1801–1876) – известный польский поэт-романтик, один из руководителей восстания 1830–1831 голов. Наиболее известное произведение Гощинского – поэма «Каневский замок» (1828), посвященная борьбе украинских крестьян против польских помещиков.
Поль Винцентий (1807–1882) – польский поэт-романтик, принимал участие в восстании 1830–1831 годов. Большой популярностью у современников пользовались сборник его ранних революционных стихов – «Песни Януша» (1833) и поэма «Песня о нашей земле» (1835).
Беневский Мавриций Август (1714–1786) – участник шляхетского оппозиционного русскому царизму движения, так называемой Барской конфедерации (1768). За участи «в конфедерации был сослан на Камчатку, откуда бежал через Китай во Францию. Погиб в 1786 году в стычке с французскими войсками на Мадагаскаре, где сражался на стороне туземных племен. Личность Беневского и его приключения послужил «основой для многих произведений польской литературы.
Станьчики. – Так называли группу консервативных политических деятелей в Галниии. Идеологами стачьчпков были историки С. Тарновский и Ю. Шуйский, написавшие памфлет «Портфель Станьчика» (1869), направленный против демократических реформ, стремления к независимости и ратовавший за упрочение австрийского господства в Галиции. Жеромский относился к станьчикам резко отрицательно. В письмах из Галиции (1892) он пишет о них с негодованием, называя «кликой лакеев».
Убирайся (франц.)
Твардовский – герой польских народных легенд, чернокнижник, история жизни которого во многом напоминает историю Фауста.
Правдами и неправдами (лат.).
Стаха Базовская (Станислава Бозовская) – героиня рассказа Жеромского «Непреклонная», обаятельный образ женщины-альтруистки, во имя идеи отказывающейся от личного счастья.
Неточная цитата из стихотворения А. Мицкевича «Ода к молодости» (1820).
Имеется в виду город Кельцы.
Пшибышевский Станислав (1868–1927) – польский писатель-декадент, в своем творчестве проповедовал ницшеанские идеи. Наиболее известные произведения Пшибышевского: «Гомо сапиенс», «Дети Сатаны», «Снег».
Серошевский Вацлав (1858–1945) – польский писатель и этнограф. Принимал участие в социалистическом движении, трижды был в ссылке в Сибири, в 1905 году эмигрировал за границу. В своих произведениях Серошевский описывает быт и нравы угнетенных царизмом народов севера («На краю лесов», «Якуты»), в циклах рассказов «Оль-Сони-Квсань» и «Китайские повести» писатель обнаруживает прекрасное знание жизни китайского и корейского народов.
Тетмайер Казимеж (1865–1940) – известный польский писатель и поэт. Роман Тетмайера «Ангел смерти», сборник стихов «Эротики» и некоторые другие произведения отмечены характерными для декадентской литературы мотивами индивидуализма и эротики. Большой интерес представляют сборник рассказов Тетмайера «На скалистом Подгалье» (1903–1910), посвященный жизни польских горцев – жителей Татр, и роман «Легенда Татр» (1909–1910) из истории борьбы польских горцев против помещиков в XVII веке.
Виткевич Станислав (1851–1915) – критик-искусствовед, художник, писатель, автор ряда монографий и статей о польских художниках. С. Виткевич был другом Жеромского, и его имя неоднократно с большой теплотой упоминается в переписке писателя.
«Учительница» – драма польского писателя В. Козебродского, написанная в 1892 году. Козебродский Владислав (1839–1893) – известен как автор ряда пьес, повестей и романов из жизни галицийской буржуазии.
Красинский Зигмунд (1812–1859) – польский поэт-романтик, современник А. Мицкевича и Ю. Словацкого. Наиболее известные произведения Красинского – драмы: «Небожественная комедия» (1835), «Иридион» (1836).
Эти дети нашли свои носовые платки, но потеряли свои хорошие часы (франц.).
Строка из стихотворения польского поэта Яна Каспро-вича (1860–1926, сборник «Куст дикой розы», 1898).
«Потоп» – роман польского писателя Г. Сенкевича (1846–1916), вторая часть исторической трилогии («Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыевский»).
«Фараон» – роман польского писателя Б. Пруса (1847–1912).
Власть (нем.).
Мариан Богуш – псевдоним Юзефа-Кароля Потоцкого (1854–1898), поэта, публициста, одного из основателей журнала «Голос». В своих публицистических статьях выступал с программой буржуазного просветительства, проповедуя лозунги «малых дел», единения классов и т. д. Богуш был учителем в нескольких женских гимназиях в Варшаве. Приведенные в тексте стихи принадлежат М. Богушу. Перевод Д. Самойлова.
Послеполуденный чай (англ.).
Сочинения Овидия о любви (франц.).
Любовные элегии (франц.).
Самая прекрасная из всех птиц на свете, мой замечательный попугай… (франц.)
Ни одного дня без движения вперед (лат.).
Меблированные комнаты (франц.).
Будь тверд! (нем.).
Похороню я брага… – Перевод А. И. Пиотровского, Эсхил, «Трагедии», Acaderaia, 1937.
Лелюм-Полелюм (Лель и Полель) – языческие боги ветра у славян.
Буржуа (франц.).
Гофманова (Клементина Таньская, 1798–1845) – польская писательница, автор многочисленных популярных в свое время сентиментальных романов.
Слова из поэмы Ю. Словацкого (1809–1849) – «Отец зачумленных» (1837).
Страшно сказать! (лат.)
По должности (лат.).
Жестокий закон – но закон (лат.).
С самого начала (лат.).
Эти слова принадлежат одному из героев комедии А. Фредро (1793–1876) «Пан Иовяльский». Александр Фредро – автор ряда талантливых комедий, в которых сатирически изображена жизнь галицийской шляхты и разбогатевшего мещанства («Месть», «Пожизненная рента» и др.).
Строка из стихотворения польского поэта А. Асныка.
Вода, хлеб, два, три (нем.).
Западный вокзал (нем.).
Напоминании (лат.).
Продень, обвяжи, нитку вытяни, отпусти… (швейцарок, диалект).
Вон! (швейцарск, диалект).
Презрительная кличка швейцарца.
Не суди о том, чего не знаешь (лат.).
Вот как! (франц.)
Человеческий голос (лат.). Подражающий тембру человеческого голоса регистр органа.
«Окропишь мя исопом и очнуся, обмоешь мя и паче снега убелюся» (Псалом Давида).
Я ухожу (франц.).
Ночной страх (лат.).
Страх (лат.).
Счастливого пути (нем.).
Шахтерская кожаная одежда (нем).
Ни о чем (лат.).
Господин художник, что за эту картину? (итал.)
Тысяча лир (итал.).
Много (итал.).
Наслаждение (греч.).
Основным методом «обучения» Бенедикта, героя поэмы В. Поля «Приключения ясновельможного пана Бенедикта Винницкого», была порка.
Для памяти (лат.).
Цитата из лекции Мицкевича, прочитанной в Коллеж де Франс 27 февраля 1844 года.
О козьей шерсти, то есть о пустяках (лат.).
Строка из стихотворения Ю. Словацкого «Гимн».
Даймонион – по учению древнегреческого философа-идеалиста Сократа (469–399 до н. э.), внутренний голос, наставлявший человека.