Примечания

1

Бейллиол — один из старейших колледжей Оксфорда, основанный не позднее 1268 года. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский лексикограф, поэт, критик и острослов.

3

Джовит Бенджамен (1817–1893) — английский педагог и учёный-эллинист.

4

Гиббон Эдуард (1737–1794) — английский историк-антиклерикал.

5

Шоу Томас Эдвард (Лоуренс Аравийский) (1888–1935), — английский археолог, писатель и военный.

6

Очень тихо (ит.).

7

Марвелл Эндрю (1621–1678) — английский поэт и сатирик.

8

Перевод Г. Кружкова.

9

Ивлин Джон (1620–1706); Пепис Сэмюэл (1633–1703) — авторы известных дневников, ставших образцами своего жанра.

10

Делиус Фредерик(1862–1934) — английский композитор.

11

Аптекарская мера веса, в Британии принята равной 3,888 грамма.

12

Оратория Г.Ф. Генделя.

13

Солти Дьер (р. 1912) — венгерский дирижёр; Фуртвенглер Вильгельм (1886–1954) — немецкий дирижёр, художественный руководитель Берлинского филармонического оркестра (1922–1945). Оба в своё время осуществили запись музыкальных драм Р. Вагнера.

14

Ф. Шуберт является автором фортепианного квинтета «Форель».

15

Эдуард, принц Уэльсский и герцог Корнуоллский (1330–1376) — сын короля Эдуарда III, английский полководец. Никогда не был королём.

16

Герой аллегории «Путь Паломника» английского писателя Джона Беньяна (1628–1688).

17

Коронёр — судебный следователь, занимающийся расследованием случаев насильственной или внезапной смерти.

18

До тошноты (лат.).

19

Оксбридж — разговорное название Оксфордского и Кембриджского университетов; употребляется как символ первоклассного, привилегированного образования.

20

Странно сказать (лат.).

21

Йейтс Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт. Здесь имеется в виду его стихотворение «Водомерка». Ср.: «И как водомерка над глубиной, скользит его мысль в молчании». (Пер. Г. Кружкова.)

Загрузка...