Глава 9

Майк оставил Саттона лежать на полу женского туалета, а ключ бросил в мусорный бак в дальнем углу парковки. Он рассудил, что пройдет несколько часов, прежде чем кто-то найдет другой ключ или Саттон придет в себя. Чтобы еще более обезопасить себя, он передал ключ от машины Саттона Эндрюсу, зная, что тот постарается избавиться от машины.

Саттону придется украсть или взять напрокат другую машину. Если только он сможет встать на ноги, потому что удар Майка был достаточно силен.

Майк мог бы сделать и больше, но оставил это на другой раз, когда он будет иметь удовольствие встретиться с Саттоном один на один. Сегодняшний удар был приглашением к встрече, которое, он знал, Саттон не проигнорирует.

Пока с Саттоном было покончено. Теперь нужно было позаботиться о Джереми. И о Бет. Обоих нужно спрятать подальше: в разных местах, разумеется. До того, как поступит сигнал от человека в Альбукерке, было бы безответственно отсылать их вместе.

В эту ночь они могли спать спокойно, зная, что Саттон их не настигнет. К тому времени, когда он выберется из туалета, они уже будут в безопасности в Дюранго. Дом, куда они направлялись, был отдан им в аренду взаимообразно за предоставление жилья для отдыха в Мехико тетушкой одного из его сообщников. Майк восстановил план Дюранго в памяти и вырулил на ярко освещенное шоссе. Затем взглянул на Бет:

— А я так и не понял, отчего ты не воспользовалась шансом — и не убежала, когда Саттон уронил пистолет.

— Ты научил меня обдумывать намерения, Блэкторн. Я не смогла решить, как же мне поднять оба пистолета да еще завести машину, прежде, чем один из вас прыгнет на меня.

И она потерла виски с тяжелым вздохом:

— При любом повороте событий я вынуждена была бы стрелять.

Она не глядела на него. С тех пор, как они отъехали от заправочной станции, она могла говорить лишь односложно. Теперь шок прошел. Он не мог понять: была ли она зла на себя — или чересчур напугана.

Сам он был очень огорчен: ведь Бет не возражала, чтобы Саттон пристрелил его.

— Ты могла бы прикончить нас обоих, прежде чем завела машину. Или боялась, что не сможешь выстрелить в человека?

— Я знала, что двоих я пристрелить не смогу. Ты стоял далеко, а я не так хорошо стреляю.

Это отрезвило его.

— Но Саттон предложил сделать это за тебя.

Она слегка улыбнулась:

— Если бы я не видела, что из своей машины за нами наблюдает тот парень, я не знаю, что бы я вообще делала.

Значит, она заметила Эндрюса. Это удивило Майка: он-то думал, что она чересчур напугана, чтобы замечать что-то. Она попалась в руки Саттону, но затем помогла выкарабкаться им обоим.

Хорошо, что скоро они будут среди людей, которым он доверяет, думал он. Бет осваивала правила игры быстрее, чем он ожидал.

Но он был бы счастливее, если бы она сказала, что не стала бы стрелять в него, независимо от того, был там Эндрюс — или нет.

— Кто этот человек? — неожиданно спросила она, оборачиваясь.

Майк подумал, как бы смутился Эндрюс, если бы он ему все рассказал.

— Эндрюс. Он едет за нами из Пагоса Спрингз.

— Почему же он не помог нам? Я полагаю, ты именно для этого его нанял.

Он покачал головой и повернул налево.

— Его задача — охранять ребенка. Он не позволил бы Саттону уехать с Джереми.

— Но он позволил бы Саттону убить тебя? — она спрашивала так, будто не могла понять абсурдность ситуации.

— До этого бы не дошло. Саттон прекрасно знал, что нельзя шуметь: это привлекло бы внимание. Самое худшее, что он планировал в отношении меня — поступить со мной так, как я поступил с ним.

Майк надеялся на это, но уверен не был.

Бет фыркнула от недоверия, а затем посмотрела в окно на ряд домов:

— Куда мы едем?

— В безопасное место. — Он кратко объяснил ей и повернул в первый проезд направо. Дверь гаража была открыта, и он, не останавливаясь, въехал туда. Майк выключил мотор, приказал ей сидеть, пока не откроет дверь дома; открыв ее, он подошел к машине и распахнул дверцу для Бет.

— Иди в дом, Бет, — сказал он, указывая на открытую дверь в кухню. — Оставайся внутри, не подходи к окнам и дверям. Я пойду с Джереми за тобой.

Бет не тронулась с места. Вместо этого она посмотрела на него и сказала:

— Я бы не стала стрелять в тебя, Майк. Ты заботился о нас.

Он вздохнул, опершись на «Форд» рукой:

— Я же сказал, что не допущу, чтобы что-то случилось с Джереми.

— Но я хочу большего, — сказала она и, немного поколебавшись, положила руку ему на грудь. Ее голос от волнения сел.

Сердце Майка застучало. Он так желал ее. И все, что ему нужно было сделать — это пообещать ей то, чего она попросит — и она будет принадлежать ему. Но он знал, что она, черт возьми, думает о Джереми — и только о нем. И только по одной этой причине она будет с ним. Майку этого было недостаточно.

Он тоже хотел большего.

— Я знаю, Бет. — Он взял ее за руку и потянул в дом. — Пошли, поговорим позже.

Он начал разгружать машину, а она прошла в дом.

Он знал, что она станет искать телефон, и предоставил ей эту возможность, хотя и не следовало бы. Да, он желал ее, но был достаточно циничен, чтобы не доверять ей. Не известно, сможет ли он доверять ей вообще. Пока — нет.

Коттедж оказался скромный и небольшой. Две спальни, разделенные ванной, гостиная, столовая и кухня. Он отнес Джереми в кухню — и был приятно удивлен тем, что Бет заглядывает в холодильник. Он-то думал, что она начнет искать телефон. Перед приездом он приказал перерезать телефонный шнур, а аппараты спрятать. После того, как они разгрузятся окончательно, он проверит еще раз, не следят ли за ними, и подсоединит один из телефонов.

Малыш проснулся, открыл глазки, поэтому Майк поставил корзину на стол. К тому времени, когда он внес в дом некоторые припасы, купленные Бет заранее, она уже расстилала постель для малыша. Тот был не в лучшем настроении, сучил ножками и вопил, поэтому Майк молча поставил его приданое в сумке возле матери и пошел проверить окна и двери. Затем достал телефонный аппарат из-под ванны и подсоединил его.

Чтобы услышать что-то за криками Джереми, ему пришлось заткнуть ухо. Когда разговор был окончен, он был уверен, что расслышал лишь половину того, что ему сказали.

Бет, держа ребенка на одном бедре, принялась что-то готовить свободной рукой. Затем, увидев вошедшего Майка, протянула ему кастрюлю и попросила подогреть банку. Не дожидаясь, когда он исполнит порученное, ее рука нырнула в сумку и достала бутылку с едой малыша. Майк недоуменно наблюдал, как она рыщет по ящикам буфета, как бы не замечая стараний Джереми оглушить их обоих.

В третьем ящике она нашла ложку и принялась укладывать Джереми обратно в корзину. Майк решил, что пора и ему сделать что-то полезное, и, следуя примеру Бет, нашел в ящичке открывалку для консервов. Джереми прекратил крик после первой же ложки персикового пюре. Когда банка опустела, Майк передал Бет то, что он подогрел в микроволновой печи. Она перелила смесь в бутылочку, и малыш вцепился в нее так, будто не ел весь день, оставляя соску лишь на то короткое время, когда мать успевала всунуть ему в рот нечто похожее цветом и запахом на горох.

Майк ненавидел горох.

Джереми любил горох.

Майк внимательно следил, как ест мальчик. Бет — тоже. Друг на друга они не смотрели.

Майк стоял у дверей ванной, пока Бет купала малыша, и подавал ей то, что она просила, отворачиваясь, когда она взглядывала на него, чтобы она не увидела жадного взгляда его глаз. Она не понимала его взглядов; и он сам не был уверен, отчего так смотрит на нее.

Майк решил заняться обедом. Он сам был почти так же голоден, как Джереми. И лишь из мужской сдержанности не кричал так же громко.

Он вытащил из холодильника запеканку и начал внимательно изучать инструкцию на упаковке, но в это время вошла Бет, неся счастливо смеющегося Джереми. Она вручила ребенка Майку со словами:

— Не давай ему больше ничего есть и не укладывай его. Он целый день пролежал в машине, и теперь его нужно подержать на руках. Я буду готова через двадцать минут.

— Готова к чему? — не понял Майк. Джереми тем временем зажал в кулаке нос Майка и пребольно крутил его.

— Готова после ванны, — Бет протанцевала мимо холодильника и исчезла.

Майк был слишком занят в этот момент вытаскиванием своих волос из кулачка Джереми, чтобы протестовать. Затем, зажав ребенка под мышкой, он начал вновь читать инструкцию по приготовлению запеканки. Вслух.

Джереми весь обратился в слух и, наконец, перестал брыкаться.

Бет отодвинула тарелку, подняла голову и посмотрела на Майка — и встретилась с ним взглядом.

— Ты не голодна? — спросил он.

— Слишком много нужно осмыслить, — покачала она головой.

— Я удивляюсь, как ты можешь еще о чем-то мыслить. Пока ты укладывала Джереми, я сам был готов заснуть.

Бет на минутку прикрыла глаза, испугавшись еще раз, что делает ошибку, но выбор был сделан. Она видела, насколько заботлив Майк с ее сыном, насколько предупредителен с ней.

Для нее сейчас главное было отношение к ее ребенку.

Она открыла глаза и взглянула на мужчину, сидевшего напротив. Майк Блэкторн был сейчас самым важным для нее человеком — по многим причинам. Все зависело от него: существование Джереми, ее свобода… ее душевное равновесие. И еще кое-что, чего она не в силах была осмыслить.

Вернее, она не должна думать сейчас об этом. Но Бог мой, воскликнула в душе Бет, как я могу верить человеку, угрожающему всему, что дорого мне? Но она твердо решила. Теперь все зависело от того, согласится ли он с ее планом.

В обмен на согласие с ней она сделает все, что он потребует. Теперь, когда она понимала, что телефона не будет, ей ничего другого не оставалось.

Она глубоко вздохнула и приготовилась сказать то, что обдумывала в ванной.

— У меня к тебе предложение.

Она почувствовала, как он насторожился. Бет заподозрила, о чем он подумал, но позволила этому негласному оскорблению коснуться ее. В ее положении оставалось принимать все как есть, а не сопротивляться.

— Какое предложение? — Он старался не смотреть на нее, чтобы она не заметила выражения его глаз.

— Оно достаточно прямое, — Бет перевела дух и сказала: — Во-первых, твоя роль.

Он взглянул на нее с таким гневом и яростью, что она смешалась.

— Ты уже обещал, что позаботишься о безопасности Джереми, — осторожно продолжила она. Невозможно было повторять… А вдруг он переменит свое решение?!

Он кивнул.

— Я дал тебе слово. Обратно я слов не беру — и не нарушаю.

Ей оставалось поверить ему.

— Тогда, насколько я вижу, у тебя три пути. Первый — сдать Джереми полиции и подстраховаться, чтобы они не передали его Стивену.

— Да, не очень-то ты веришь нашим доблестным защитникам, — сказал он и тоже отодвинул тарелку. — Не могу с тобой не согласиться в этом.

Она пропустила замечание мимо ушей.

— Второй путь: позволить нам с Джереми исчезнуть.

— Нет, — отрезал он.

Его ответ был так неумолим, как она и ожидала.

Бет заколебалась. Все, что она могла предложить ему, базировалось на предположениях, что Джереми будет в безопасности, вне зависимости от ее состояния, и что Джереми не окажется у Стивена в руках.

Майк, не меняя выражения лица, молча изучал ее. Предложения… да, он ожидал от нее этого. Он ожидал, что она сделает третью попытку, однако не предполагал, что она будет так похожа на его собственный план.

— Перед тем, как рассказать мне о моем третьем пути, сначала скажи, какова же будет твоя роль в этом деле. — Он отодвинул стул и поднялся, чтобы налить кофе. — Возможно, твоя… как бы это сказать… приманка… позволит мне обдумать ответ более тщательно.

Он обернулся посмотреть на нее и увидел, что Бет смотрит на свои руки, сложенные на коленях. Он поставил чашки с кофе на стол и сел, вытянув ноги с наслаждением.

— Так что же? — спросил он, отпив глоток.

Когда она подняла на него взгляд, в глазах застыла решимость. Он даже устыдился.

— Я уже сказала тебе, Блэкторн. Я сделаю для моего сына все, не исключая того, чего, насколько мне известно, ты давно хочешь.

— Откуда тебе знать, чего я хочу, черт побери? — Но его тело мгновенно откликнулось на ее слова.

Она покачала головой:

— Я знала это, и знала давно. Единственное, чего я не могу понять — отчего ты ждал, когда я сама предложу тебе это.

— Ты предлагаешь мне переспать с тобой? — спокойно переспросил он.

Она посомневалась немного, затем ее длинные ресницы дрогнули:

— Я бы предложила то же самое Саттону, если бы это пошло на пользу Джереми.

У него внезапно перехватило горло. Он так неосторожно поставил свою чашку на стол, что расплескал кофе. Майк не мог взять в толк, чем он вынудил ее сделать ему такое предложение. Во всяком случае, он не был в восторге.

Она попыталась вытереть кофе со стола платком, но он яростно отодвинул ее руки.

— Спасибо за предложение, Бет, но благодарности не жди. Нужно было лучше подумать, прежде чем предлагать такое.

Бет вскочила, пытаясь убежать, но Майк загородил ей дорогу. Она была не в силах взглянуть на него, но его грубая рука подняла ее подбородок, и она была вынуждена взглянуть ему в глаза.

— Я никогда в жизни не позволил себе изнасиловать женщину, Бет. Тебе следовало бы подумать над тем, кому ты это предлагаешь. Не собираюсь делать этого и с тобой.

— Я сама предложила.

— А я отказался.

— Это не изнасилование.

— Я думаю, что разница невелика.

В панике от того, что ей нечего больше предложить, Бет лихорадочно соображала.

— Я скажу по-другому, Блэкторн. Я сделаю все, чтобы спасти своего сына.

— Ночь со мной ничего не изменит. — Его глаза потемнели, а рука сжала ее челюсть — для того, чтобы она поняла, как он обозлен.

Но глаза его горели огнем желания, и от нее это не ускользнуло.

— Ты не хочешь меня? — прошептала она, пытаясь разжать его кулаки, чтобы прикоснуться к его лицу.

Но ей не удалось: она не смогла сделать из себя шлюху, как бы ни стремилась.

А затем слова замерли, и пропало где-то в небытии все, что знала Бет про себя…

Блэкторн поцеловал ее, поцеловал, думая, что она — шлюха. Она позволила это ему, поскольку уже не знала, кто она есть на самом деле.

Поцелуй был сокрушающим: у нее прервалось дыхание, и чувство реальности изменило ей. Его пальцы пробежали по ее лицу, и она поняла: это может никогда не повториться.

— Да, я хочу тебя, милая моя, — сказал он и сильно прижал ее к себе. — Я так хочу тебя, что едва сдерживаюсь.

Он потерся о нее телом, так что ее нежный живот почувствовал жар его твердой плоти. Затем его руки скользнули к ее ягодицам, и он взял их в ладони, а она потеряла равновесие — и вынуждена была схватить его за руки, чтобы удержаться.

Бет знала, что нужно отойти от него, но не могла: жар его тела был ей так сладок — и так неожидан.

Его губы были совсем близко; она могла чувствовать его дыхание. Она желала вновь его поцелуя — и ненавидела себя за это.

— Я такой же, как любой другой мужчина, любивший тебя, Бет. Я хочу тебя. И ты будешь моей, если станешь меня провоцировать. Но это ничего не изменит в том, что я должен сделать.

— Не изменит?

Он покачал головой и поцеловал ее так нежно, так неощутимо, что она подумала, будто ей показалось.

— Не изменит, — прошептал он. — Но я готов заниматься с тобой любовью, пока ты сама не станешь молить о пощаде, крошка моя. И прямо сейчас, если ты этого хочешь.

Она смотрела на него снизу вверх полузакрытыми от удовольствия глазами… и вдруг ее сознание наполнилось сожалениями, которых она сама не могла понять. И она начала вырываться из его объятий, хотя он больше не удерживал ее.

— Я не хочу… — начала она и не докончила, остановившись под его яростным взглядом.

— Ты не хочешь отдаваться, не получив ничего взамен, — прорычал он — но все-таки отошел от нее. Его взгляд, злобный, полный желания, не упускал ее, он сел на стул и показал ей движением головы, что она свободна. — Не отталкивай меня, Бет. Я слишком хочу тебя, но не на один раз.

— Зачем же ты тогда?..

— Не знаю, черт возьми, — он покачал головой. — Но не советую тебе пытаться еще раз.

— Я — не шлюха, — сказала Бет тихо, но теперь, она знала, он точно не поверит этому после того, что произошло.

Ну и ладно, хотела сказать сама себе Бет, стараясь унять сотрясавшее ее возбуждение.

Майк понял все: но не мог сказать ей этого, поскольку был слишком зол. Он был зол на себя самого; он заставил ее сделать неверный шаг.

Но Майк был зол и на нее тоже: он видел, что она ответила его желаниям.

И как же теперь ему быть, когда он знает, что она тоже хочет его?

Страсть и злость, казалось, раскалили воздух. Майк наблюдал, как минутная стрелка дважды обошла круг, прежде чем он заговорил вновь.

— Так просто из интереса: каков мой третий путь?

Она покачала головой, не глядя на него.

— Теперь это не имеет значения, ведь правда? Мне нечего предложить тебе такого, что бы ты желал. Значит, ты свободен делать то, что хочешь.

— Ты смеешься надо мной. — Он допил кофе. Не было такого пути, какого бы он не продумал. Спасти и обезопасить Джереми — вот единственный выбор. Если бы он был уверен, что сможет убедить ее в этом, он бы не сидел сейчас в таком бессилии.

Она сложила на столе трясущиеся руки.

— Третий путь — это поместить Джереми в безопасное место, отдельно от меня. Пока я не докажу, что это Стивен плохо обращался с ним.

Ему пришлось усилием воли подавить в себе изумление.

— А ты можешь доказать это?

Майк не настаивал на деталях, поскольку знал, что она не станет их рассказывать. Она и так уже шла на риск, поверив, что он не станет отдавать ребенка Стивену. Если бы он изменил своему обещанию и сделал именно это, у нее, по крайней мере, осталась бы возможность бороться с ним посредством этих доказательств.

Но дело было не в этом.

— Ладно, Бет, допустим. Но отчего ты думаешь, что я отдам ребенка тебе, когда все останется позади? То, что Корбет — плохой отец, не означает, что ты заслуживаешь ребенка больше, чем он.

— А кто вообще дает тебе право что-то решать? — напала на него Бет.

— Никто не давал мне такого права. Я взял его. Я же сказал тебе: я собираюсь защитить Джереми. И от тебя в том числе. И не думай, что я шучу, Бет.

Он видел, как кровь отлила от ее лица. Ему стало смертельно жаль ее, но он боролся с этим чувством.

— То есть ты хочешь сказать, что шлюхи не бывают хорошими матерями? — спросила она.

Он пожал плечами.

— Я знаю только то, что не хотел бы, чтобы мой сын рос при такой жизни, которую, предположительно, ты вела.

— Но Джереми — не твой сын.

— Он не будет и твоим, если ты не докажешь, что ты не такая, какой тебя представил в суде Корбет.

Между ними повисла страшная тишина: Майк пожалел о сказанном, когда увидел, как вся энергия и сила будто вышли из нее.

— Вряд ли, насколько я понимаю, — тихо проговорила она.

Он ожидал, что она станет оспаривать, говорить, что все — ложь. Когда она не стала этого делать, он всерьез усомнился, что она — шлюха.

Бет встала из-за стола и начала убирать посуду. Майк не предложил ей помощь. Кухня была слишком тесной для двоих.

— То есть своим молчанием ты подтверждаешь, что все, что было напечатано о тебе после суда — правда? — он даже задержал дыхание, ожидая ответа.

Стоя за мойкой, она сказала, не поворачиваясь:

— Нет. Просто я не могу ничего доказать. Я не знаю, как это сделать.

Он почувствовал громадное облегчение: он знал правду, но боялся поверить ей, поскольку слишком многое было поставлено на карту. И Майк начал задавать ей вопросы, касающиеся того, что его поверенный должен был узнать в Альбукерке.

— Нет ли у тебя друзей, которые дали бы тебе характеристику?

Она пожала плечами:

— У меня нет друзей, Блэкторн. Люди в моем департаменте заняты только собой. Я тоже слишком была занята работой, чтобы заводить друзей.

— Трудно поверить.

— Я вообще не слишком общительна. Когда я встретила Стивена, он устроил все так, чтобы я общалась только с людьми его круга. Его друзьями. Когда я покинула его, я была на втором месяце беременности и настолько больная, что едва могла ходить на работу, не говоря уж о друзьях.

Майк встал и помог перегрузить остатки посуды в раковину.

— А там, где ты жила? Они могли бы свидетельствовать о том, сколько времени ты проводила во встречах и удовольствиях и как часто выходила из дому?

Она склонила голову набок и заулыбалась: она вспомнила явно лучшие времена.

— Я снимала у старой женщины комнатку над гаражом. Мы с Джереми были так счастливы там.

— И что? — настаивал он.

Беспечное выражение ее лица погасло.

— Когда после слушания дела я пригрозила Стивену, что приведу для свидетельствования свою хозяйку, он расхохотался и сказал, что сделает с помощью своего адвоката из этой «слепой, глухой старухи» отбивную. — Она пожала плечами и бросила полотенце на полку. — Он говорил правду — я не сомневалась, что даже такую разумную и энергичную для своего возраста даму он сможет представить как лишенную разума маразматичку.

— Но она сможет свидетельствовать в твою пользу?

Он положил ей руки на плечи, чтобы она не ушла. Бет пыталась сбросить их, но он не отпускал ее.

И вдруг она поняла, что он любит ее, любит так сильно, что будет на ее стороне.

— Так как же, Бет? Если ее спросят, сможет ли она засвидетельствовать, что ты была хорошей матерью, которая сидела дома с ребенком — и шлюха не более, чем эта почтенная леди?

— Это сыграет какую-то роль?

— Вполне возможно, — кивнул он. — А что насчет твоей замужней жизни? Кто может знать почти все о твоей частной жизни, кроме тебя?

— Слуги, конечно. Но если они будут на моей стороне, то потеряют работу. — Она безнадежно покачала головой. — Я не в силах заставить их говорить в суде, Стивен расправится с ними.

— Я же не сказал, что тебе придется что-то доказывать в суде. Ты должна убедить меня, Бет, — мягко проговорил он. — И я не допущу, чтобы такие сопляки, как Стивен Корбет, вставали у меня на пути, когда я хочу что-то выяснить.

В ее глазах появилась надежда.

Но она слишком много терпела поражений, чтобы поверить так легко.

— Ты станешь говорить с людьми? — спросила она.

— У меня есть для этого специально нанятый человек. Через несколько дней я получу от него сведения.

— Тогда и решишь, — подытожила она.

— Я решу, — кивнул он. — И я сделаю все, что могу, для блага Джереми. Все будет хорошо, Бет. Моя интуиция меня редко подводит, не подведет и в отношении тебя.

Но надежда, зажегшись было в ее глазах сильнее, сменилась беспокойством.

— Мне нужно отобрать у него Джереми легально. Вот почему я не хочу бежать и скрываться, — она вздохнула. — Ты — одно из препятствий, которые я должна была обойти.

Он взглянул на нее с уважением.

— Если Корбет — лжец, проблем со мной не будет.

— Ты еще не знаешь его, — проговорила она и вновь начала дрожать. — Он строит ложь на лжи. Что, если я не смогу доказать, Майк? Что, если Стивен снова выиграет?

— Ты имеешь в виду то, что, если он разгадает твой маневр — и обойдет тебя?

Она кивнула.

Он не видел в этом проблемы:

— Тогда ты убежишь с Джереми, а я помогу тебе.

Единственная проблема была в том, что он не желал, чтобы она убегала от него.

Слабая улыбка появилась у нее на губах:

— Это то, что я и планировала. Мы с Джереми уедем так далеко, что никто не сможет достать нас.

— Что опять заставляет меня задать тот же вопрос: а что мешало тебе сделать это раньше?

— Потому что я знала: если я не вступлю в борьбу на первом этапе, то Стивен выиграет в итоге. Он подошлет кого-нибудь, и нас найдут.

— Ты хочешь, чтобы я помог тебе?

Она подумала — и покачала головой:

— Я не могу позволить себе больше ошибок, Майк.

Он не стал обижаться на ее отказ. Он бы на ее месте тоже не поверил. Майк пробежал руками по ее плечам, затем по спине… Ее губы были слегка раскрыты. В ее глазах было столько печали и тревоги, что он не смог этого вынести. Ему хотелось утешить ее.

Ему хотелось почувствовать вкус ее губ, и пусть потом она его возненавидит, но вкус ее губ останется на его губах. Он приблизился к ней и поцеловал ее. Его язык скользнул между ее губами. Бет застенчиво ответила ему.

Он знал, что если не перестанет ее целовать, ему ничего другого не останется, как уложить ее на кровать — и выяснить до конца ее женские секреты. Но он не мог сейчас переспать с ней — а назавтра увезти от нее Джереми.

Майк тяжело дышал от страсти, когда оторвался от ее губ. Он почти отказался уже от своих благородных намерений, когда она слегка вскрикнула, и он обвил рукой ее шею. Почти. Самоконтроль никогда не покидал его. Вздохнув, он погрузил пальцы в ее волосы и выжидал, пока она обратит на него свой взгляд.

— Первым делом завтра утром я отвезу Джереми в аэропорт. Там будет ждать человек, который увезет его.

Ее глаза наполнились слезами. Огромные капли покатились по щекам.

— Куда? — только и могла выдохнуть она.

— Ты должна верить мне, Бет. — Он потер пальцем ее мокрую щеку. — Все, что могу сказать тебе, это то, что он не окажется в руках Корбета.

Майк подхватил ее, когда глаза ее закрылись и она практически сползла к его ногам.

Он отнес Бет на софу в гостиную. Это был не обморок. Но эмоциональные потрясения оказались слишком велики для нее.

Он держал ее голову и гладил по волосам, а она орошала слезами его свитер. Майк не знал, что предпринять, но поклялся себе, что сделает все возможное, чтобы она позабыла то зло, которое испытала в руках Корбета и ему подобных.

Он или заставит ее позабыть, или будет молиться, чтобы она позабыла.

Прошел, казалось, целый век, прежде чем она смогла говорить, с дрожью в голосе. Майк заставил ее рассказать все, начиная с того, отчего она оставила Корбета — и заканчивая отчуждением ребенка. То, что вызывало у него сомнения раньше, прояснилось. То, что он подозревал, стало фактами, и он вписал Корбета в свой черный список.

Майк слушал и подсказывал, когда Бет останавливалась, и он поверил всему, что она рассказала, поскольку был уверен, что Бет неспособна сфабриковать такую изощренную и грязную ложь.

Он не стал спрашивать, каким образом она намерена отстаивать право на ребенка, он знал это: договаривая в суде то, что недоговорила. Он решил оказать ей поддержку и указать на ряд личностей, которых следует остерегаться.

Единственное, чего он не знал — как уговорить ее подождать, пока Саттон не выйдет из игры.

Майк неожиданно осознал, что она перестала говорить и теперь молча глядит на него, свернувшись калачиком у него на руках.

— Я буду спать ночью с Джереми, — треснувшим голосом сказала она.

— Да. Я знаю. — Он поднялся и отправился в спальню.

Когда он вернулся, в одной руке у него было одеяло, а в другой — спящий ребенок. Прежде, чем Бет заговорила, он вручил ей ребенка, затем сел и положил их обоих себе на колени. Он уговорил ее поспать и был вознагражден, услышав легкий вздох. Джереми спал у него на груди, и его мягкие волосики щекотали Майку подбородок. Он вытянул ноги — и положил их на кофейный столик. Майк не стал смотреть на Бет: слишком тяжело было видеть, как она вновь принялась плакать.

Ночь предстояла долгая, но ему было тепло и легко.

Загрузка...