Часть 2 С четверга, 9 января, по пятницу, 17 января 1969 года

Четверг, 9 января 1969 года

Постучав в дверь дома Эмили Танбалл латунным дверным молотком, Делия поняла, что предпочла бы Пятую симфонию Бетховена. Ей никто не ответил. Как странно! Эмили держалась особняком от женщин семейства Танбалл и вызывала доверие. Ее новый симпатичный «Кадиллак Севиль» стоял в гараже, дверь которого была открыта, словно хозяйка намеревалась уехать, но передумала. После еще пяти минут безуспешных попыток достучаться Делия прошла на задний двор. Дом был симпатичным; бегло взглянув в окно, Делия отметила интересный интерьер, преимущественно в бежевых тонах, с модной меблировкой. «Типография Танбаллов» определенно позволяла всем членам семьи обставить свои жилища соответственно вкусу. Задний дворик оказался маленьким, отделенным проволочной сеткой, хотя с одной из сторон и позади имелось много свободного места; практически такой же милый дом Эвана и Лили Танбалл располагался по другую сторону двора, отделенный забором с калиткой. Естественно, во дворе была натянута бельевая веревка и стояли еще две хозяйственные постройки, но на дверях обеих висели замки; дальняя выглядела более основательной.

Делия бросила изучение и направилась вниз по Хамптон — стрит к дому на холме. Дверь ей открыла Уда.

— Миссис Танбалл дома? — спросила Делия, сделав строгое лицо.

— Подождите. Я посмотрю.

Ожидание на крыльце продлилось недолго, Уда вернулась и распахнула дверь.

— Заходите, — сказала она.

— Думаю, — сказала Делия, обращаясь скорее в пустоту, — ты понимаешь все нюансы английского языка, Уда. Только не показываешь этого.

Давина находилась в гостиной. Она была в брючном фиолетовом костюме и в итальянских туфельках на низком каблуке в цвет — и так она ходит дома?

— Сержант Карстерс, — поприветствовала она. — Кофе?

— Спасибо, нет. — Делия нашла достаточно низкое кресло, чтобы дать ногам желанный отдых. Высокий рост Давины и такой же высокий у Макса делали этот дом удобным скорее для Кармайна, чем для Делии. — Миссис Танбалл, почему вы обращаетесь с собственной сестрой, словно она самая презренная из слуг?

Взгляд голубых глаз метнулся к ее лицу, на миг задержался, а потом веки слегка опустились — обычная уловка Давины.

— Понимаю. Вы поговорили с мистером Куином Престоном.

— Верно. Он замечательно охарактеризовал вас обеих, так что вам нечего беспокоиться о депортации.

— Конечно, нечего! Мы с Удой — гражданки Америки!

— Вернемся к Уде; почему вы так отвратительно с ней обращаетесь?

— Это оскорбительно!

— Не так оскорбительно, как ваше обращение с Удой.

Щелчок пальцами велел Уде выйти.

— Пожалуйста, останьтесь, мисс Савович! — сказала Делия голосом, не терпящим возражений.

— Это мой дом! — рявкнула Давина.

— Это — мое расследование убийства, мадам. Если последствия данного факта доставляют вам неудобства, приношу извинения, но это не дает вам права не отвечать на мой вопрос. Почему вы обращаетесь с собственной сестрой, словно она самая презренная из слуг?

— Так строятся отношения в семье в моей стране, — ответила Давина, недовольно надув губы. — Уда родилась недоразвитой. Я заботилась о ней, потому что она не могла позаботиться о себе сама. Теперь у нее есть кровать в шикарной комнате, ее собственной, и вкусная пища. Я — добытчик в нашей семье. Уда получает свой хлеб от меня. Моя цена — ее труд и послушание.

— Как вам нравится этот односторонний контракт, Уда?

— Я счастлива. Я люблю работать. Я забочусь об этом дому, забочусь о Вине, — ответила Уда. У нее был сильный акцент, но грамматика стала заметно лучше. — Я необходима, сержант Карстерс. Без меня моя Вина бы не справилась.

— А! — воскликнула Делия. — Значит, вы признаете власть.

— А кто не признает? — спросила Давина.

— Конечно. Вопрос только, как ею разумно воспользоваться. Не скажете ли, миссис Танбалл, как вы взяли на себя такой риск и убедили мистера Макса Танбалла напечатать двадцать тысяч экземпляров «Бога спирали» до окончательного утверждения ИЧ?

— Тьфу! Я уже сказала, что знала о грядущей смерти Томаса Тинкермана на банкете издательства — какой риск?

— Вы сами на себя наговариваете.

— Чушь! — фыркнула Давина. — Я верю в дар Уды, так как давно им пользуюсь. Гадая по чаше с водой, она никогда не ошибается. И вы не сможете доказать, что я убила Тинкермана, потому что я не убивала, даже близко к нему не подходила в тот вечер.

«Самое время сменить тему», — подумала Делия.

— У меня есть к вам другая просьба, миссис Танбалл. Я хочу увидеть вашего ребенка.

Обе застыли как парализованные. Давина, изучающая рисунок на подлокотнике своего кресла, так вцепилась в него, что Делия услышала звук ломаемого ногтя. Руки Уды, лежавшие на спинке кресла Давины, побледнели и судорожно впились в ткань.

— Мне жаль, но это невозможно, — сказала Давина, в раздражении глядя на сломанный ноготь.

— Почему?

— Потому что я предпочитаю вам его не показывать.

— Тогда, мадам, я вернусь с ордером, но прежде оставлю здесь полицейских, чтобы вы не унесли ребенка.

— Вы не можете! Это — Америка!

— Могу и сделаю. — Делия поднялась с кресла, выставляя напоказ свой яркий наряд во всей красе: бордовый брючный костюм, оранжевая блуза и свисающий с плеч кричаще — розовый шарф. — Давайте же, миссис Танбалл. Покажите мне этого младенца, о котором все так много слышали и которого никто не видел. Сейчас мы одни. С ордером же я вернусь в сопровождении двух полицейских в качестве свидетелей. Вот будет цирк! Покажите мне Алексиса сейчас, и все останется между нами тремя.

Некоторое время сестры Савович ничего не говорили.

— Хорошо, сержант, — наконец произнесла Давина со вздохом. — Я принесу Алексиса.

Новости оказались слишком важными, чтобы передавать их по полицейской радиоволне, и Делия не сочла возможным воспользоваться работающим уличным таксофоном ради информирования Кармайна; она только сообщила по переговорному устройству, что едет обратно в управление и ей срочно необходимо увидеть капитана.

«Делия просто лопается от переполнявших ее новостей», — думал Кармайн, наблюдая, как она лучится, подобно крабу, открывшему в себе способность перемещаться вперед. Подобные моменты были самыми приятными в полицейской работе.

— Ты выглядишь, как Пандора, несущая свой ящик, — улыбнулся он.

— Я скорее ощущаю себя Мауна — Лоа[30] за секунду до извержения, — ответила Делия с некоторой дрожью в голосе.

— Тогда накрой меня своей лавой, Диле.

— Ребенок есть, и он совершенно восхитительный, — начала она. — Один из самых симпатичных детей, которых я когда — либо видела. И должна сказать, что цвет кожи сильнее всего подчеркивает красоту малыша. Он — чернокожий.

Последовавшая тишина была сродни небольшому взрыву. С отвисшей челюстью, Кармайн довольно долго смотрел во все глаза на Делию, пока наконец не пришел в себя и не закрыл рот.

— Чернокожий, — повторил он. — Насколько, Диле?

— Средне. Не угольно — черный, но темнее, чем кофе с молоком. — Она на миг замолчала, сделала глубокий вдох и выдала настоящую сенсацию. — Его глаза — зеленые, в точности такого же цвета, как у сами — знаете — кого.

Кармайн почувствовал, как волоски у него на загривке встали дыбом.

— Господи Иисусе!

— Конечно же, мне пришлось ее спросить.

— Что она сказала? Что она могла сказать?

— Категорически все отрицала. Призналась, что среди ее предков имелись чернокожие — прадедушка и прабабушка и еще дедушка, отец отца. Дедушка был не чистокровным чернокожим, но выглядел именно так. Его только отличали рыжие волосы и зеленые глаза. — Делия плюхнулась на стул.

— А что думает Макс Танбалл? Он в курсе происходящего, или дамочки Савович ничего не сказали на эту тему?

— Ничего не сказали? Как бы не так! Едва я взяла Алексиса на руки, они, казалось, испытали огромное облегчение, что кто — то еще посвящен в их секрет. По — видимому, Макс столь страстно влюблен, что верит всему сказанному Давиной, включая историю о чернокожих предках. Давина клянется, что ему в голову даже не приходило, будто Джим Хантер может быть отцом ребенка. Признаюсь, я склонна ей верить. Эта женщина буквально околдовывает мужчин.

— Она упоминала Джима Хантера?

— Нет. Только проклинала весь свет, предполагая, какие грязные мыслишки придут всем в голову, стоит ребенка показать окружающим. С глазами все иначе: широко известно, что цвет глаз ребенка меняется в течение некоторого времени. Поэтому зеленый цвет глаз вызывает у Давины гораздо меньше беспокойства. Инстинкт и интуиция побудили ее скрывать малыша как можно дольше. Эмили на нее нападает, но Давина твердо стоит на своем. — Делия оперлась подбородком на сложенные руки. — Ужасная ситуация для женщины, на мой взгляд. Является ли Джим Хантер отцом ребенка или правдива недоказуемая история о чернокожих предках — для белокожей женщины произвести на свет темнокожего ребенка все равно… ужасно! У Давины есть враги, даже среди Танбаллов. Она осознает, что однажды все раскроется, но надеется оттянуть этот момент хотя бы, пока книга Джима Хантера не станет бестселлером и супруги Хантер несколько дистанцируются от ее семьи.

— Джим Хантер знает о цвете кожи ребенка?

— Нет. И Милли тоже. Знают только Макс, сестры Савович — и теперь, конечно, я. Я сказала ей, что постараюсь сохранить секрет. Мне действительно ее жаль, Кармайн! А если история с предками — правда?

— В любом случае расследование теперь претерпит серьезные изменения, — заметил Кармайн, меряя шагами комнату. — Думаю, пока мы можем хранить в тайне секрет Давины. Правдива семейная история или нет, все равно подумают о Джиме. Милли будет разбита, несмотря на историю о чернокожих предках. Да и утверждение Давины не спасет Милли от едких замечаний и шушуканья за спиной как на работе, так и среди родственников. Кроме того, как подобные признаки могли проявиться только через поколение? Я полагал, что ген негра является доминантным, он бы забил ген европейца.

— Годы идут, взгляды пересматриваются, — сказала Делия. — Во времена Менделя[31] законы передачи наследственных признаков казались непререкаемыми, но сейчас все не так. Спросите Джима Хантера, биохимия — его конек.

— Но обычные люди не в курсе последних исследований.

— Это точно.

— О, Диле, как мерзко! Давай предположим, что отец ребенка — Джим Хантер. Когда подобное могло случится?

— Алексис родился доношенным четырнадцатого октября, что возвращает нас к январю 1968 года, — начала рассуждать Делия. — С августа 1967‑го и до самого Рождества Джим писал «Бога спирали» и параллельно вел свою исследовательскую работу. У него не имелось ни одной свободной минутки на любовные интрижки, особенно с Давиной. Если только она не была среди тех, кто первым увидел его рукопись, следуя указаниям Макса Танбалла. Очень маленький интервал, Кармайн, примерно год назад.

— Он, естественно, знал Давину благодаря своим предыдущим книгам.

— Почему же? — спросила Делия. — Работал он в Чикаго, а публиковался исключительно через Чабб.

— На этот вопрос может ответить Макс Танбалл, — сказал Кармайн.

— Или предыдущий декан Издательства Чабба, — добавила Делия.

«Мне необходимо пройтись», — решил Кармайн, облачаясь в свой пуховик, предварительно убедившись, что перчатки в карманах. Потом он двинулся к вымощенному булыжником двору, который располагался между зданием городского управления, построенным всего лишь двадцать лет назад, и старым флигелем с камерами.

Прикрываясь от резких порывов ветра, Кармайн натянул капюшон и начал отмерять шагами знакомый маршрут, что побуждало его совершать каждое заковыристое дело. Вперед, назад, обход по периметру, потом дважды по диагоналям и все заново. Кого он встретит сегодня? Кармайн всегда встречал еще одну мечущуюся в поисках ответов душу.

Сегодня Фернандо Васкес испытывал на себе превратности судьбы, да еще и познакомился с зимой в Коннектикуте после долгих лет проживания во Флориде.

— Ты выглядишь, как Роберт Скотт[32] в Антарктике, — сказал Фернандо.

— Спасибо за сравнение меня с парнем, которому не удалось открыть ее первым, — сухо заметил Кармайн.

— Верно, но он пошел более трудным путем. У Амундсена имелись собачьи упряжки и немалый опыт уроженца Скандинавии. Скотт же был англичанином и при довольно скудной амуниции шел на полюс пешком. На мой взгляд, выглядит так, словно Амундсен победил его обманом.

— Ты — не испанский вельможа! Ты — английский младший офицер. Кто тебе все это внушает? Вы с Дездемоной сговорились за моей спиной? На собачьей упряжке? Вперед, Фернандо, пошел!

Они стали вышагивать рядом, молча и с улыбками пройдя так несколько кругов.

— Как идут дела в подразделении?

— Медленно, но верно. Все начинают привыкать к заполнению различных форм и отчетностей, особенно после того, как я устроил им семинар о роли полицейских в построении доказательной базы с тем прожженным адвокатом Энтони Бером, развеявшим некоторые мифы о происходящем в суде. Он производит впечатление. Они более склонны верить ему, чем мне — типа «новая метла метет по — новому».

— Ты пришел к нам как раз вовремя, Фернандо. Как там твои новые лейтенанты?

Васкес рассмеялся.

— Отлично! Особенно Кори. У него есть чутье на такую работу.

— И гораздо большее, чем на детективную: будучи моим лейтенантом, он не слишком преуспевал. Но он не относится и к твоим любимчикам, верно?

— С такой женой, как Морин? Она настоящий инквизитор! Нет, я больше склоняюсь к Вирджилу Симсу.

— Разумно. Кстати, он и некоторые связанные с ним события напомнили мне кое — что: ты слышал, как поживает Хелен Макинтош? — спросил Кармайн.

— Безумный стрелок? Как и прежде. Она оставила полицейский округ Манхэттена ради зеленых пастбищ Нэшвилла.

— Кого она убила?

— Четырех бандитов в трех разных инцидентах. Из внутренних разбирательств вышла кристально чистой, но коллеги стали обходить ее за десять шагов, предварительно удостоверившись, что находятся вне пределов досягаемости выстрела.

— Удачи, Нэшвилл. — Кармайн улыбнулся, погрузившись в воспоминания. — Она нигде долго не продержится. Безумный стрелок.

Делия вернулась на Хамптон — стрит, намереваясь во что бы то ни стало увидеться с Эмили Танбалл. Повторный стук в дверь не принес никаких результатов, но дверь гаража по — прежнему оставалась открытой, как и поджидавший хозяйку «Кадиллак». Она должна быть дома и не может находиться у Лили Танбалл, ведь обе машины — и сына и невестки — отсутствовали, а в их жилище стояла тишина. Может, Эмили вышла прогуляться с Лили и детьми? Нет, только не оставив дверь гаража открытой. Та закрывалась с пульта, что не требовало никаких усилий. Нет, что — то не так.

Сержант снова вернулась во двор, как и прежде безлюдный. Она заглянула в каждое окно первого этажа — Эмили не было, даже задремавшей в кресле или на кушетке. Покончив с первым этажом, Делия побросала камешки в окна второго — никакого эффекта — и отправилась обратно во двор.

Два подсобных строения. В одном, скорее всего, хранились дрова, второе же, вероятно, использовалось для какого — то хобби Вэла — трудно было представить увлечение Эмили, для которого понадобился бы сарай. Никакой навесной замок не может стать серьезной преградой для детектива; Дели вскрыла сначала постройку, стоящую ближе к дому, и обнаружила там поленницу дров, призванных скорее подпитывать огонь в камине, чем служить средством для отопления. Замок на втором строении поддался с той же легкостью, Делия открыла дверь.

Бедную женщину постигла мучительная смерть. Одежды с нее были сорваны собственными сведенными судорогой руками, возможно, в попытке вытереть те рвотные массы и опорожнения, которые она не смогла ни сдержать, ни контролировать. В помещении воняло рвотой и калом, что изверглись из Эмили во время судорог и конвульсий. Скрючившееся тело было обращено к Делии ягодицами и промежностью, а раздвинутые ноги покрывали испражнения. Левую верхнюю часть тела, немного приподнятую над бетонным полом, покрывали брызги и разводы рвоты, а лицо выглядело так, словно гигантская рука вдавила его в землю. Застывшая на нем агония ужасала; Делия прислонилась к стене постройки и заплакала от переполнившей ее жалости вкупе с шоком. Никто не заслуживает быть увиденным таким после смерти! Это ужасно, это бесчеловечно, это… Делия всхлипнула.

Едва смогла снова двигаться, сержант закрыла дверь и повесила на место замок, потом прошла к задней двери дома — кредитная карта сделала свое дело и помогла попасть внутрь. Там Делия села в кресло и подтянула к себе телефон.

— Кармайн? Это Делия. Я нашла Эмили Танбалл… Нужен человек, который с большим уважением относится к мертвым… — Она снова всхлипнула. — Нет, я настаиваю! Бедная женщина в таком опозоренном виде… Я никогда не видела ничего подобного. Не хочу, чтобы хоть кто — то из ее семьи или какой — нибудь глупец нашел ее такой, понимаешь? — И Делия повесила трубку, не став ждать от Кармайна ответа или дальнейших указаний.

Он приехал сам, с включенной сиреной, за ним следовали Пол Бачмен и Гус Феннелл.

— Делия, ради бога, что происходит? — спросил он, входя на кухню. — Она здесь, внутри? Полу и Гусу нужно знать.

— Она в дальней постройке. Сними замок, он простой. И увидишь. — Делия попыталась стереть потекшую тушь и снова зарыдала. — О, Кармайн, это так ужасно! Скажи Полу и Гусу, что фотографии должны быть закрыты для общего доступа.

Кармайн ушел, но очень быстро вернулся; его лицо покрывала смертельная бледность.

— Теперь я понимаю, почему ты в таком состоянии. Немыслимо! Не волнуйся, Пол и Гус на месте, все будет сделано в лучшем виде, я обещаю. — Он вышел в гостиную и вернулся с открытой бутылкой.

— Вот, выпей, — сказал он, наливая ей коньяк. — Давай же, выпей, Диле, пожалуйста.

Делия подчинилась; на ее лицо начали возвращаться краски, едва она сделала глоток, борясь с приступами тошноты.

— Я никогда этого не забуду, — не унималась она. — Кармайн, прошу тебя, поставь за меня свечку, чтобы я не умерла такой смертью! Все человеческое достоинство попрано и разорвано в клочья — ужасно, ужасно! Я никогда этого не забуду! Что с ней случилось?

— Полагаю, тетродотоксин, принятый с пищей, — ответил он, растирая ей руки. — Гораздо хуже, чем стрихнин.

— Поставь за меня свечку! — продолжала настаивать она.

— Я поставлю сотни. И дядя Джон тоже. К тому же у нас есть секретное оружие — миссис Тезориеро. Мы и ее попросим нам помочь, Делия. С тобой подобного не случится, гарантирую.

Она снова начала плакать. Кармайн оставил ее в покое, а потом велел отправляться домой. Он знал, что с Делией вскоре все будет в порядке, но с размазанной по лицу косметикой ей не стоило появляться на публике.

Когда Кармайн вернулся в сарай, Эйб уже прибыл.

Оказалось, у Эмили все — таки имелось хобби. Эта постройка содержала все атрибуты и подсобные материалы скульптора и полностью принадлежала ей. Она работала с гончарной глиной, и плоды ее трудов красовались на полках: бюсты, головы лошадей, кошки в различных позах. Свет в помещение проходил через крышу, сделанную из прозрачного пластика, а воздух поступал через вентиляционное отверстие, расположенное в верхней части противоположной от входа стены. Никто снаружи не смог бы увидеть, что происходит внутри, и Эйб задумался: сколько людей знали об увлечении Эмили.

— Никто не упомянул мне об этом, — сказал Эйб Кармайну, — даже она сама.

— Она намеревалась продать свои творения в магазины подарков, как только покроет глазурью и обожжет их, — ответил Кармайн, — к тому же в семье ее не любили. Думаю, она выжидала, чтобы поразить их, выбить почву из — под ног, особенно у Давины.

Бюсты, скорее всего, предназначались не для продажи, и их Эмили вряд ли стала бы обжигать в печи, но именно они, в отличие от других творений, демонстрировали талант художника. Эмили сумела показать в них характер, как с бюстом Макса — уставшего постаревшего мужчины, старающегося казаться молодым. Если бы Милли Хантер только могла это увидеть, она бы согласилась с тем, какой Эмили видела Давину: настоящая медуза, до самой последней гадюки на голове.

Тело уже убрали, но те испражнения, что не прилипли к Эмили, были еще здесь, как и легкий запах разложения.

— Гус сказал, как давно она умерла? — спросил Кар — майн.

— Почти двадцать четыре часа назад, — ответил Эйб. — Он предположил, что вчера днем, где — то после четырех.

— Здесь нет еды?

— Нет. Только графин с водой и стакан. Пол взял их на экспертизу. Я слышал, что Делия очень расстроена.

— Очень. Столь непристойная и оскорбительная смерть совершенно ее добила.

Эйб выглядел слегка недовольным.

— Я бы предпочел, чтобы Гус не убирал тело до моего приезда, — заметил он.

— Он действовал по моему приказу, Эйб. Я все видел — там не было ничего, кроме надругательства над смертью. Бедная женщина сорвала с себя всю одежду во время мучительной агонии и умерла, скрючившись. Делия попросила, чтобы этого никто не видел, и я дал ей слово. Ты получишь фотографии, но держи их при себе. Лиаму и Тони это показывать не нужно. Непристойная для женщины смерть, и я уважаю желание Делии.

— Я тоже.

Эйб уже повернулся, чтобы уйти, когда его взгляд упал на маленькую коробочку, стоящую на полке между фигурками свернувшегося клубочком кота и кота с подвернутыми под себя лапками. Он пересек покрытый пятнами пол и снял с полки коробочку.

— Необычное место для хранения, — сказал он, открывая ее и доставая содержимое: самодельную стеклянную ампулу с белым порошком, количества которого хватило бы, чтобы покрыть тонким слоем монету в десять центов. Облаченный в перчатки, он держал ампулу предельно осторожно; после Эйб положил ампулу обратно в коробку и поставил ее на то же место. — Нужно подождать Пола, — заметил он.

— Закрой постройку на замок и выстави полицейского для охраны, Эйб. Нам же нужно осмотреть всю кухню, прежде чем домой вернется ее муж.

Вэл Танбалл приехал, сопровождаемый полицейской машиной; ему не рассказали об Эмили, а сказали только, что его присутствие необходимо дома.

Эйб встретил его на пороге и проводил в гостиную; на кухне в это время вовсю работали эксперты, и никто не смел предложить чаю или кофе. Открытая бутылка бурбона стояла на сервировочном столике, чтобы быть предложенной, когда придет время.

В свои сорок пять Вэл Танбалл обладал открытой и привлекательной внешностью, а шапка светлых волос с медным отливом теперь ассоциировалась у Кармайна и Эйба с мужчинами Танбалл.

— Что случилось? — спросил он с некоторым удивлением, но без агрессии; ведь он был вторым человеком в семейном деле, и ему не подобало грозить и ругаться.

Новость о смерти жены его явно потрясла, но он отказался от выпивки.

— Чай, я бы хотел выпить чаю, — попросил он, слезы заструились у него по лицу.

Эйб задумался.

— Я сожалею, мистер Танбалл, — сказал он, — но нам пришлось конфисковать всю еду и питье в вашем доме. Вашу жену отравили, и мы не знаем, во что был подмешан яд. Ваш сын дома?

— Да. Когда полицейские приехали за мной, он тоже направился домой.

— Тогда давайте вместе пойдем в дом к вашему сыну? Вы сможете там выпить чаю и получить поддержку.

Эйб проследовал за ним к входной двери.

— У вашей жены были враги, сэр? — спросил он, поддерживая Вэла под локоть.

Вэл споткнулся, на мгновение качнувшись к Эйбу.

— Думаю, да. Она… она ненавидела первую жену Макса, Мартиту, и это привело к большой беде. — Он остановился, вытер глаза и высморкался. — Макс так и не смог ее простить, но все это произошло так давно, что сейчас уже и не важно. Эмили и Давину не любила, но Давина всегда ставила ее на место. Мартита никогда так не умела. Именно поэтому я не беспокоился по поводу ее выходок против Давины. Та — крепкий орешек.

Слова так и лились из него, словно он только и ждал, пока кто — нибудь будет готов его выслушать.

— Эмили открыла для себя лепку — она так любила этим заниматься, действительно любила! Некоторые из ее работ казались мне совершенно потрясающими, и я всячески поощрял ее увлечение. Она пропадала в своей «студии» дни и ночи напролет — я обил внутри стены, придал помещению уют — Эмили, наконец, была так счастлива! — Вэл зарыдал.

Эйб заставил его остановиться, чтобы тот смог успокоиться и прийти в себя; потом они медленно двинулись дальше.

— Ваша жена когда — нибудь говорила об отравителе?

— Она говорила мне, что знает, кто он, но, если честно, лейтенант, я ей не верил. Говорить окружающим бессовестную ложь было ее тягчайшим грехом — она любила цеплять людей, понимаете? Но я уверен, что она все выдумала. По правде говоря, Эмили хотела бы быть похожей на Давину — шикарной, эффектной и модной, как с обложки.

— Она говорила что — нибудь особенное? Кого — нибудь упоминала?

— Вы меня не слушали, лейтенант. Она никогда не говорила ничего правдоподобного. В этот раз она сказала, что знает, где заначка с ядом… заначка? Нет, думаю, это мое словечко. Эмили, кажется, сказала «тайник». В любом случае, вы меня понимаете.

— Понимаю.

— Больше я от него ничего не добился, — говорил Эйб Кармайну некоторое время спустя. — Мы знаем, что у нее имелась одна ампула, но это не заначка. У отравителя должно было остаться по крайней мере еще три ампулы, может, больше, если он сохранил оставшееся в тех, которые уже вскрыл.

— Как бы то ни было, — заметил Кармайн, — мы вряд ли найдем тетродотоксин на кухне Эмили, верно?

— Верно. Хочешь мою версию? Он был в графине с водой.

К такому же мнению склонялся Гус Феннелл.

— У нее в желудке совсем ничего не осталось, — сказал он Кармайну и Эйбу. — Рвота была такой сильной, что по собранным образцам мы смогли понять содержимое ее желудка. Тетродотоксин присутствовал, но что именно она ела — понять невозможно; ясно только, что еда была мягкой, легко перевариваемой и нежирной. Один продукт мы почти смогли разобрать — это хлеб, с какой — то начинкой из карри, но как раз в нем яда не нашлось. Думаю, он — в графине с водой.

— У яда есть вкус? — с любопытством спросил Эйб.

— Кто знает! Хочешь попробовать? — ухмыльнулся Гус.

— Нет уж, спасибо!

— Тебе удалось привести тело в нормальный вид, Гус? — спросил Кармайн.

На лице Гаса что — то промелькнуло.

— Нет. Как только прошло мышечное оцепенение, я смог ее распрямить и придать телу приличный вид, но лицо сильно повреждено. Мужу придется ее опознать, но хоронить будут с закрытым гробом, и никак иначе.

— Время смерти?

— Вчера между четырьмя и шестью часами вечера.

— Вэл Танбалл сказал, что она работала у себя там дни и ночи напролет, но не упомянул об ее отсутствии дома прошлой ночью.

— Думаю, увлечение Эмили освободило ее от домашних и супружеских обязанностей, к которым она больше не испытывала тяги, — сказал Кармайн. — В ее студии стоит очень удобная кушетка и хороший обогреватель. Полагаю, Вэл не упомянул ее отсутствие, потому что это было обычным делом. Готов поспорить, он часто питается дома у сына и невестки.

В кабинет Кармайна вошел Пол.

— Хотите новости о содержимом ампулы? — спросил он с непроницаемым выражением лица.

— Почему бы и нет? — ответил Кармайн.

— Средство от блох. Ни намека на тетродотоксин.

— Вот дерьмо! — воскликнул Кармайн.

— Есть отпечатки? — спросил Эйб.

— Только Эмили. Думаю, нам подкинули ложный след, — заметил Пол.

— Если точнее, Эмили подкинули ложный след. — Кармайн фыркнул. — Какую же наглость надо иметь, чтобы играть с потенциальной жертвой, прежде чем убить ее. Эйб, что дальше?

— Посмотрим. Ты разбил ампулу, Пол?

— Нет. Я просверлил дырочку и опустошил через нее. Сама емкость невредима. — Пол скорчил рожу. — Добавлю, кто бы ее ни делал, он — любитель.

— Я покажу ампулу Милли Хантер, — сказал Эйб. — Ей следует просветить меня на этот счет.

Эйб нашел Милли в лаборатории, хотя, по его мнению, самое время замужней женщине направляться домой, чтобы приготовить ужин. Однако он готов был поклясться: у Хантеров, скорее всего, на ужин шли полуфабрикаты и пригорали в духовке из — за забывчивости супругов, увлеченных научной жизнью.

Она работала в маленькой комнате размером два с половиной на три метра — нечто среднее между лабораторией и чуланом, особенно учитывая изобилие полок на стенах. На полу стояли стойки для электронного оборудования, кабели были скреплены и зафиксированы клейкой лентой, чтобы об них не спотыкаться, а крошечная раковина с изогнутым краном, казалось, служила единственным источником воды, за исключением пластиковых бутылей с надписями «дистиллированная» и «деионизированная». Работала Милли на тележке из нержавеющей стали, тщательно застеленной тканым полотном; на полке стоял маленький, но надежный автоклав, а на свободном месте — морозильная камера, закрытая на навесной замок.

Комната очень хорошо освещалась несколькими флуоресцентными лампами под светорассеивателями, расположенными на потолке; из стоящего на другой полке дешевенького радиопроигрывателя доносилась музыка Баха. «Везде царит абсолютный порядок», — подумал Эйб, окидывая взглядом комнату; его опрятная натура невольно аплодировала тому человеку, который ухитрился разместить так много в столь малом пространстве. Хозяйка этой лаборатории была чрезвычайно организованным и дотошным человеком. Эйб судил по себе.

— Хотела бы я сказать, как здорово тебя видеть, Эйб. — Милли присела на единственный высокий стул с мягким вращающимся сиденьем.

Эйб встал на свободное место.

— Знаю, Милли, и я хотел-бы ответить тем-же. Неужели они не могли найти тебе лабораторию побольше? Здесь теснее, чем в камере Синг — Синга[33].

— Я недостаточно важная птица, — весело ответила она. — Я никогда не получу Нобелевскую премию, зато могу внести небольшой вклад в знания о функционировании центральной нервной системы — ну, как недостающий кусочек голубого неба из пазла с изображением этого неба. Это у Джима новаторская работа, вот почему сейчас в его распоряжении целый этаж.

— Что ж, думаю, ты замечательно все разместила.

— А я думаю, что ты замечательный, раз сказал мне это. — Лицо Милли стало серьезным. — Что я могу для тебя сделать, Эйб?

Он достал коробочку и извлек из нее ампулу.

— Ты ее сделала, Милли? Она не опасна. Там порошок от блох.

Она с любопытством взяла ампулу, отрицательно качая головой.

— Нет, это не моя работа. Уж очень паршиво сделано. И скажу больше: это не мог сделать тот, кто умеет раскаливать стекло в лабораторных условиях. Мы всегда раскаливаем и спаиваем стекло. Сделавший эту ампулу распилил пополам две стандартные пробирки, насыпал в одну — порошок от вшей?., о, мне нравится! — закрепил ее ровно, оплавил отпиленный конец, оплавил край второй пробирки и просто соединил их вместе, пока они еще были раскалены и текучи. Он не мог вытянуть воздух, чтобы создать внутри вакуум. Свои ампулы я делаю из двух разных по размеру пробирок из тончайшего стекла, и, когда я завершаю работу, моя ампула выглядит профессионально безупречной.

— Если он нагревал край пробирки уже с находящимся внутри порошком, разве порошок не начинает плавиться?

— Нет. Стекло — очень плохой проводник тепла.

— Есть идея, кто это мог сделать?

— Никаких; единственное — не лаборант. Я бы уволила любого, который не смог бы сделать лучше подобной ампулы уже через месяц работы.

— А есть идеи, почему он взял порошок от блох?

— Думаю, из — за схожести с тетродотоксином. Цвет и консистенция этих порошков ближе, чем, скажем, у талька или сахарной пудры.

— Спасибо, Милли. — Он забрал ампулу и опустил в коробку, которую сунул обратно в карман. — Во сколько ты пойдешь домой, родная?

— На самом деле я собираюсь все здесь закрыть прямо сейчас, но потом еще поднимусь на этаж к Джиму и посмотрю, не нужна ли ему моя помощь.

Этим темным холодным вечером Эйб шел к своей машине, чувствуя вставший в горле ком. Собираются ли Джим и Милли вообще создавать свой дом? Или, возможно, у них уже есть тот дом, который им нужен, — лаборатория. Однако это будет слабым утешением в старости.

К концу этого несчастливого дня Делия приехала домой, наполнила ванну и оставалась в ней, пока кожа не покрылась морщинами, словно у чернослива. На лице не осталось ни следа косметики, мокрые волосы облепили череп; она лежала, понимая, какое блаженство испытывает младенец, качаясь в водах колыбели материнского чрева. Счастливое создание, не способное утонуть, — погруженная в свои мысли, Дели не заметила, как задремала, и сон принес ей долгожданное исцеление. Проснувшись, она вылезла из ванной, надела старый клетчатый халат и мягкие тапки и, наконец, подумала о еде. Вид погибшей Эмили Танбалл был похоронен в дальних закромах памяти, чтобы воскреснуть только в случае столкновения с очередной подобной смертью или… в ночных кошмарах.

Делия достала из морозилки четыре настоящие английские колбаски и поставила их в духовку на разморозку. Она не спешила. Если и были какие — то вещи об Англии, которые она не знала, то только не о колбасках. Американцы понятия не имели, как делать приличные сосиски и колбаски — они производили жесткое, ужасно маленькое нечто, которое поглощали на завтрак, густо покрыв сиропом! Но Делия была знакома с мясником из Ютики[34], делающим настоящие английские колбаски, и каждые полгода, вооружившись лабораторной термосумкой с сухим льдом внутри, устраивала выезд за колбасками, чтобы забить ими всю морозилку.

Сегодня у нее будут колбаски с гороховым пюре на гарнир, но только после нескольких глотков хереса. Включив ложный камин, Делия нашла отличный триллер, который прочла только до половины, и уселась с бокалом, бутылкой хереса и книгой у окна. И где — то на задворках сознания плескалась одна утешительная мысль: дядя Джон, Кармайн и миссис Тезориеро поставят за нее свечки. Теперь она точно в безопасности.

Пятница, 10 января 1969 года

Излечение прошло столь хорошо, что Делия явилась в здание управления в своем лучшем наряде: шерстяном платье с мазками темно — красного, ярко — красного, оранжевого и желтого цветов, словно радуга, возникающая из дымки.

— Думаю, нам следует снова изучить выходивших в туалетную комнату, — сказала она, прежде чем кто — либо успел вставить слово.

Все застонали.

— Больше никаких похлопывающих по плечам! — воскликнул Донни.

— Тсс, конечно нет! Я имела в виду — изучить темные углы по дороге к туалетам и в самих туалетах, — возразила Делия.

— Мы потратили на это уйму времени, — заметил Базз.

— Не уверена, что достаточно. Можем ли мы быть абсолютно уверены, что никто ни с кем не встречался на входе или на выходе? И не обязательно человек с главного стола — например, из — за стола Издательства Чабба? Откуда мы знаем, что проверили все возможности?

— Ты права, Делия, — согласился Кармайн. — Мы не можем знать и никогда не узнаем. Если до сих пор к нам никто не пришел и не сказал, что встретил некоего X или Y по дороге в туалет, то теперь уже и не придет. Если банкет издательства для нас — настоящее сито, то званый ужин у Танбаллов — совсем другое дело. Никто не покидал кабинета Макса после того, как вошел внутрь, даже на минутку в туалет не выбегал. Все мужчины клянутся в этом, и я им верю.

— Я встречаюсь с Максом Танбаллом сегодня утром, — напомнил Эйб.

— Что насчет ампулы? — спросил Кармайн.

— Это не работа Милли. Она отнеслась к ней с презрением и сказала, что любой лаборант может сделать ампулу лучше уже после месяца работы в лаборатории. Тем не менее она заметила, что наш неизвестный воспользовался порошком от блох, потому что знал, как выглядит тетродотоксин.

— Капитан, у нас есть главный подозреваемый? — спросил Донни.

— Ты такой же член команды, как и все, Донни. Что ты думаешь? — ответил Кармайн вопросом на вопрос.

— Доктор Джим Хантер, — выпалил тот, практически не колеблясь. — Смерть Тинкермана буквально вытащила его из долговой ямы.

— А как же смерть Джона Холла?

— Что — то там должно быть, босс. Тот преклонный джентльмен из Орегона, Уиндовер Холл, приедет?

— Его ожидают на эти выходные. Остановится у Макса Танбалла. Если и он не заполнит пробелы, то наше дело — табак. — Кармайн взглянул на Лиама. — А ты как думаешь?

— Я за Давину и ее жуткую сестру. Этот огромный преждевременный тираж — настоящий мотив для Танбаллов, капитан.

— Базз?

— Джим Хантер.

— Тони?

— Доктор Джим Хантер.

— Делия?

— Доктор Хантер, — ответила она твердо, зная о ребенке.

Эйба Кармайн спрашивать не стал.

— Вижу, доктор Хантер — всеобщий фаворит, — заметил он, — и я не возражаю против наличия основного подозреваемого, если только в угоду подозрениям не будут искажаться факты. Но никто из вас на подобное не способен, вы ведь профессионалы. И Лиам тоже прав, утверждая, что и у Танбаллов есть свои интересы в этом деле. Смерть Джона задевает распределение наследства Макса. Нам необходимо побольше разузнать о Джоне, так как он сейчас для нас — полнейшая загадка.

На этом совещание закончилось. Делия решила задержаться.

— Так трудно владеть информацией и не иметь возможности ею поделиться, — сказал ей Кармайн. — И все же мы будем пока держать особенности ребенка Давины в секрете. Я собираюсь встретиться с прежним главой Издательства Чабба, доктором Дональдом Картером. Делия, действуй, как тебе подсказывает нюх.

Предыдущий глава Издательства Чабба продержался на своем посту целых десять лет и стал свидетелем множества вышедших в свет триумфов, включая пятилетней давности бестселлер о вулканах и землетрясениях, потрясший всех сейсмологов до единого, за исключением, собственно, самого автора.

— Не понимаю, почему люди науки были так удивлены, — говорил доктор Картер Кармайну за чашечкой кофе с черничными маффинами. — По моему опыту, самые обычные парни оказываются очарованными тем, как работает мать-Земля, или как Господь скроил наши молекулярные цепочки, или как зародилась Вселенная. По крайней мере, хоть один специалист в своей области обязательно напишет книгу для обывателей, и даже если она не станет бестселлером, то все равно принесет доход, что уже немало. Книга Джима Хантера — по — настоящему гениальна. Признаюсь, я не представлял, что он сможет так превосходно выразить себя. С другой стороны, с учеными такое частенько случается. Возьмите, к примеру, доклады Фейнмана — настоящее чудо!

— Прежде чем мы перейдем непосредственно к книге Джима, доктор Картер, мне необходимо узнать больше о взаимоотношениях между Издательством Чабба и «Типографией Танбаллов», включая дизайнерскую студию «Имаджинекса», — попросил Кармайн.

Бывший глава Чабба нахмурился, его изогнутые белые брови устремились наверх, к шапке седых вьющихся волос; в темных глазах доктора Картера читалась напряженная работа мыли. Потрясающий мужчина.

— Тогда я лучше начну с ИЧ, — сказал он. — Существуют Университетские издательства и университетские издательства, капитан. Под первыми я подразумеваю двух гигантов — Оксфорд и Кембридж. Если бы не их пример, ни один университет, вероятно, не связался бы с такой малоизвестной областью, как издательское дело. На самом же деле университеты заполняют свободную нишу, издавая тех авторов, которых не стали бы печатать ради извлечения прибыли. Думаю, никто прежде даже не догадывался, как много денег можно заработать на выпуске словарей и книг по истории, однако каждая принесшая выгоду книга позволяет выпустить труд еще какого — то ученого в убыток издательству. — Картер надкусил маффин. — ИЧ основали, чтобы печатать те самые «неприбыльные» научные труды, и никогда не намеревались развивать издательство до промышленных масштабов, даже потенциально. Список изданий весьма скромен и специфичен, за исключением единственной книги, случайно ставшей бестселлером: «Огонь под нами». У Макса Танбалла оказалась именно такая типография, которая отвечала нашим нуждам. Мы ничего не издавали во время войны, но к 1946‑му у нас появилась пара трудов, и довольно фундаментальных, требующих выхода в свет: один — по религии, а второй — по синтаксису. Макс подал заявку на печать и выиграл контракт, а мы были довольны, что не пришлось искать кого — то еще.

Доктор Картер отщипнул ягодку черники от своего кекса и с удовольствием съел ее.

— Прежде всего, «Типография Танбаллов» стала довольна близка Чаббу, — доктор продолжил выщипывать ягоды из маффина, — к тому же среди небольших предприятий наметилась тенденция становиться семейным бизнесом. Что и произошло у Макса.

— А как насчет Давины и «Имаджинекса»? — спросил Кармайн, невольно задумываясь, почему некоторые люди так любят выщипывать начинку. — Это в порядке вещей — передавать оформление университетских книг в разработку посторонней фирме?

— Зависит от дизайнера, — ответил доктор Картер. — Мне никогда не нравилось, как выглядят книги ИЧ. Не буду называть имен, но наш художник — оформитель столь закоснела, что книги выглядят так же, как и в тысяча восемьсот девятнадцатом. Я уже устал ждать, когда она уйдет на пенсию. Даже маленькие университетские издательства должны меняться в соответствии с духом времени, особенно теперь, когда в свет стали выходить книги в мягком переплете. Да — вина гениальна, нет сомнений!

— Спасибо, вы прояснили мне многие вопросы. — Кармайн налил себе еще кофе. — Доктор, как вы думаете, идея «Бога спирали» действительно принадлежит Джиму Хантеру?

— Всегда так считал.

— У меня есть некоторые причины сомневаться в этом.

— Что-ж, вы капитан детективов, и я отдаю дань вашему громадному опыту в данном вопросе. Могла ли идея прийти откуда — то извне? — задумчиво спросил доктор сам себя. — Принимая во внимание, где работает Джим, вы, возможно, и правы. Его огромная голова просто набита идеями, но все они связаны исключительно с наукой. Объяснять суть своей работы людям, неотличающим РНК[35] от НРА[36], даже не пришло бы ему в голову — по крайней мере, я так думал. Пока он не принес мне рукопись, определенно напечатанную на их старенькой IBM, и никакой другой. Я был ошеломлен.

— Не могла ли Милли подать идею?

Морщинистое лицо Картера, напоминающее скорее карикатуру на ученого, на миг потемнело.

— О, Милли! Бедная — бедная девочка… Она такая же рабыня у Джима Хантера, как и Уда у Давины.

— Как подобное могло с ней произойти, доктор?

— Ее страсть безмерна. Милли положила все на один алтарь, имя которому Джим Хантер. Она его обожает. У Джима потрясающая харизма. Милли избавляется от всего личного и сокровенного и погружается в его жизнь, куда больше никому, кроме нее, нет доступа. И этого будет достаточно, пока грядущая бездетность не заколышется перед ней, подобно угрожающей кобре, — а так оно и случится. Тогда она потребует, чтобы Джим сделал ей ребенка, и он подчинится. Но толчок должен исходить от нее. Эта книга — поворотный момент в их отношениях.

— Она была слишком юна, — заметил Кармайн.

— В пятнадцать? Нет! Вспомните Ромео и Джульетту, этих молодых самоубийц. Не забывайте, Джиму тоже было только пятнадцать. Не опытный соблазнитель, отнюдь. Мне его даже больше жаль, чем ее — именно он чернокожий. Но прежде всего вы должны помнить, капитан, о той неимоверной боли, что они разделили на двоих.

— Как давно Джим знает Танбаллов? — спросил Кармайн, меняя тему.

— Около четырех лет. ИЧ уже опубликовало две его работы, одну в 1965‑м, а вторую в 1967‑м. Два больших фолианта, если только подобное слово уместно применить к труду по биохимии, которая для меня еще более непонятна, чем пособие по созданию ядерной подводной лодки.

— Получается, он познакомился с Танбаллами еще до своего возвращения в Чабб?

— С Максом, конечно. Джим написал обе книги, пока жил в Чикаго, я сам лично переманивал его к нам в издательство — уже тогда ходили слухи о возможной Нобелевской премии. Вторая книга вышла в свет как раз когда он приехал в Чабб.

— И потом он засел за «Бога спирали». Из вашего рассказа выходит, что прежде он не знал Давину?

— Если он и встречался с ней, то мельком, на каком — нибудь званом обеде. Но «Бог спирали» — здесь Давина оказалась в своей стихии! Вместо необходимости изображать графики и диаграммы ей пришлось придумывать, как изобразить строение и жизнь клетки для обывателя, а чтобы получить подобные знания, ей пришлось тесно общаться с Джимом. И как они общались! Понимали друг друга моментально, с полуслова.

— Как любовники?

Доктор Картер в удивлении моргнул, потом усмехнулся.

— Она хотела бы! Я хорошо знаю эту леди, капитан, но Джима — еще лучше. Не думаю, что здесь она добилась успеха. К тому же Давина может позволить мужчине все, кроме постели, она не нимфоманка. Держу пари, только у Макса есть ключ от ее пояса верности.

— Понимаю. Расскажите мне о несанкционированном тираже.

— Думаю, это хорошая уловка, особенно когда приходилось иметь дело с Томом Тинкерманом. Ах! Какой позер! Я уже говорил вам, что маленькие университетские издательства работают преимущественно с неизвестными учеными, но сейчас, в 1969‑м, ни одно издательство не может игнорировать научные исследования. А именно это Тинкерман и намеревался делать. Он был столь беспринципным лжецом, что даже убедил Роджера Парсонса — младшего, будто бы ИЧ никогда не публиковало научных трудов по малоизвестным философским системам и по средневековому христианству; хотя я сам лично давал добро на такие издания, и часто! Я могу простить человеку некоторую ложь во имя жажды открыть путь для своих любимых проектов, капитан, но никогда не прощу того, кто врет, чтобы навсегда отринуть все иные источники знаний. Но таков Тинкерман. По своей сути он, подобно Гитлеру, был сжигателем книг и знаний. — Доктор Картер нахмурился. — Тем не менее он снискал благосклонность Парсонсов, всю без остатка.

— Так что с несанкционированным тиражом, сэр? — напомнил Кармайн.

— Как я уже сказал, хорошая уловка. Тинкерман не стал бы предъявлять иск, он слишком заботился о своем имидже, а я вскользь при нем упоминал, как легко пресса может окрестить ханжой. Я бы и сам посоветовал Максу пустить книгу в печать.

— И вы ему сказали?

— Нет!

Кармайн поднялся.

— Спасибо за все, доктор Картер.

— О, еще один момент, — спохватился доктор, пока Кармайн надевал пальто. — Очень важный момент.

— Да?

— Поговорите с Эдит Тинкерман. Вдове позволительно быть гораздо честнее, чем жене.

Кармайн завел свой любимый рабочий «Форд Ферлейн», но не сразу двинулся в путь. Записная книжка… Вдова миссис Эдит Тинкерман, не имеющая на руках тела мужа, чтобы похоронить его, пока коронер не соизволит дать разрешение… Да, вот она. Улица Довер в Басквоше. Конечно, не на первой прибрежной линии полуострова и не на холме, но тем не менее в очень приличном квартале.

Дом оказался именно таким, какого и следовало ожидать от жилища Томаса Тинкермана: среднего размера и умеренный по цене, с серо — голубой алюминиевой облицовкой под доску, которая позволяет сохранить тепло внутри зимой и не пускать его снаружи летом. В нем расположилось три спальни, гостиная, столовая, кухня и общая комната, которая, несомненно, использовалась в качестве большого кабинета для доктора Тинкермана.

Эдит Тинкерман все свое время проводила на кухне, которую милосердный архитектор сделал достаточно большой, дабы там вместились обеденный стол и обычные стулья — безраздельно принадлежащее ей пространство, заваленное тканями и катушками, с электрической швейной машинкой в центре.

— Я занимаюсь пошивом одежды, — пояснила она. Сейчас, когда Кармайн предпочел совершенно нежилой на вид гостиной ее рабочую территорию, Эдит выглядела более спокойной и уверенной.

— Для удовольствия или ради денег, миссис Тинкерман?

— Ради денег, — тотчас ответила она. — Том был весьма скуп, если только затраты не касались упрочения его положения.

«Господи! — подумал Кармайн. — Сколько же в этом деле бедных женщин, которыми пренебрегают мужья ради своей карьеры! Неужели эти ребята не понимают, что, отодвигая жену на задний план и отказывая ей в заслуженной доле семейного дохода, они ущемляют себя же, словно лишаясь второго глаза?»

— Он оставил завещание? — спросил капитан.

— Да, оно лежало в его рабочем столе, под замком. Когда подтвердили его смерть, я сломала замок и нашла там завещание. — Эдит казалась довольной собой. — Я получаю три четвертых всего его состояния. Хотя думаю, Том считал свое завещание неким временным документом. Он полагал жить вечно, и я тоже так думала.

— У вас есть дети?

— Две девочки, одной — двадцать, второй — двадцать два. Том был очень этим расстроен, но наш семейный бюджет не позволял иметь больше детей, и потому ему пришлось обойтись без сына. С другой стороны, — продолжила она несколько мечтательно, — именно наличие девочек благотворно складывалось для его бумажника. «Высшее образование — только для мужчин», — говорил он, поэтому девочки закончили секретарский колледж и сейчас работают.

— А у вас есть высшее образование, мадам?

— О нет! Хотя и я могла бы поспорить с мужем. Я тоже была секретарем, его секретарем. И эти двадцать четыре года замужества научили меня множеству заумных слов и фраз, которые я могла бы вставить при необходимости.

— Ваш брак был счастливым?

— Нет, но я никогда на это и не рассчитывала. Брак с Томом — это лучше, чем остаться старой девой — такова уж участь недостаточно образованной девушки, капитан. У меня был муж, который подарил мне двух замечательных девочек, и мне удавалось пополнять семейный бюджет шитьем. Том же мог любить только одного человека — себя.

Простое лицо Эдит озарило выражение чрезвычайного удовлетворения.

— Сама я безумно хотела иметь девочек. И я никоим образом не могла подарить ему сына, дабы разрушить устоявшееся положение вещей.

— Вы довольно откровенны, — не мог не сказать Кармайн.

— Почему бы и нет? Том мертв, теперь он никак не сможет навредить мне. Как только его завещание вступит в силу, я продам его имущество, ценные бумаги и акции и поделю все поровну между Кэтрин, Энн и мной.

— А куда отойдет еще одна четвертая его состояний?

— Он завещал ее факультету богословия Чабба.

— Вы можете мне озвучить примерный размер его состояния?

— Около миллиона долларов.

— Больше, чем я мог себе представить, — заметил Кармайн.

— Капитан, Том все время получал свои первые пять центов за каждые опубликованные труды. К тому же этот дом не отягощен никакими закладными, а был куплен за наличные.

— Сколько раз вы контактировали с ним в течение того банкета?

Кармайн обратил внимание, что ее волосы с проседью явно завивались дома и Эдит выглядела совсем не привлекательно. «Даже в девятнадцать, — подумал он, — ее наверняка нельзя было назвать красоткой, зато именно такая и требуется будущему доктору богословия: домохозяйка, не привлекающая внимания других мужчин».

После недолгого молчания она ответила:

— За исключением того момента, когда мы вошли в банкетный зал, я контактировала с ним лишь один раз. Как типично для Тома! Моя еда за это время остыла. Мне пришлось сделать ему укол бэ — двенадцать.

Кармайн так резко выпрямился, что в шее что — то хрустнуло — куркуму явно следует употреблять и дальше.

— Укол бэ — двенадцать?

— Да. У Тома была нехватка желудочной кислоты, что делало его ужасным едоком — того нельзя, этого нельзя и все в таком роде! Мясо и моллюски слишком тяжелы для него, масло и жиры тоже. На самом деле он был рад питаться одними бутербродами с фруктовым желе и тостами. И он слабел, потому что не мог усвоить витамин бэ — двенадцать. Приходилось колоть его внутримышечно.

— Ахлоргидрия, — медленно произнес Кармайн. — Да, я знаю о таком.

— Укол бэ — двенадцать возвращал его в норму, — продолжила вдова. — У меня он в пузырьках, но также есть и ампулы на одну дозу, чтобы я могла кинуть одну в сумочку вместе с небольшим шприцем. Он нервничал, то событие было для него очень значимым, я знала, а укол бэ — двенадцать, как… думаю, как глоток водки для алкоголика. Я не удивилась, когда он подал мне знак сделать укол. Том встал, чтобы отправиться в мужскую комнату, и я вышла вслед за ним. Зайдя в дамскую комнату, я надломила ампулу, заправила бэ — двенадцать в шприц, надела колпачок на иголку и убрала пустую ампулу обратно в сумочку.

— И вас никто не видел? — с недоверием спросил Кармайн.

— Никто. Дамская комната была пуста, ведь только что подали основное блюдо. Как я уже сказала, мое за это время остыло. Том ждал меня в конце коридора в углу, он был очень раздражен, потому что укол делать было практически некуда. Чем больше он рычал на меня, тем сильнее я расстраивалась. В итоге, когда он рявкнул, чтобы я сделала укол сзади в шею — все остальное закрывали мантия, рубашка и манжеты, — я уже была вся в слезах. Он повернулся ко мне спиной, наклонился вперед, и я уколола его сзади в шею, как он и сказал. Через минуту он уже возвращался за стол, пока я прятала шприц в сумочку и приводила лицо в порядок.

— В мусор вы ничего не выбрасывали?

— Том бы линчевал меня! Да и я довольно хорошо знаю о возможных судебных процессах, если уборщица вдруг уколется или порежется стеклом. Том был слишком щепетилен в данном вопросе.

— Какого цвета была инъекция, миссис Тинкерман?

От удивления она широко раскрыла глаза.

— Цвета бэ — двенадцать, конечно.

— А какого цвета бэ — двенадцать? — терпеливо уточнил он.

— Красивого рубиново — красного, — ответила Эдит в замешательстве.

— Тогда цвет был таким же, как обычно?

— Насколько я могла рассмотреть при том свете — идентичным.

«Вот вам, дурни полицейские!» — твердил Кармайн сам себе, пока вел машину. 1 олова кипела. Эдит Тинкерман — хитроумный отравитель? Тихая жена ученого, целенаправленно выбранная амбициозным супругом, жаждущая отсутствия пустой болтовни за ужином и непоколебимой уверенности, что рожденные в браке дети — именно его? Нет, только не Эдит Тинкерман. Невозможно! Она может быть подставной уткой отравителя, не более того. Исполнителем, сделавшим инъекцию витамина В 12, красивого рубиново — красного цианокобаламина.

Преступник смешал яд и окрасил его, потом запечатал в ампулу. Но мог ли он выстроить свой план, полагаясь лишь на шанс? Он должен был знать, как сильно Тинкерман терроризирует свою жену, знать также о его физиологической зависимости от субстанции, благотворно влияющей на жизненную энергию доктора, на его работоспособность. Да, тогда отравитель положился бы на шанс, зная, что это вовсе не шанс, а данность. Он был уверен, что Тинкерман с женой вернутся за стол, первый — в приподнятом настроении, вторая — расстроенная. Найденное же Донни в мусорном ведре приспособление оказалось не более чем фальшивкой.

Эйб встретился с Максом Танбаллом в его офисе в «Типографии Танбаллов» — огромном, типичном уродливо — фабричном здании, располагающемся на Бостон — Пост — роуд, неподалеку от «Имаджинекса» Давины. К типографии был пристроен более привлекательный вход, словно говорящий, что фирма слишком успешна, чтобы заниматься печатью каких — то свадебных приглашений или памятных открыток для похорон.

Офис оказался довольно просторным, в цветовом оформлении чувствовалась рука Давины: сочетание темно — красного и бледно — желтого цветов; Эйб счел эту комбинацию скорее раздражающей, но Макс, очевидно, так не думал — он оглядывал свою обитель с явным удовольствием.

За те несколько дней, прошедших с празднования его шестидесятилетия и произошедших шокирующих событий, Макс заметно сдал. Прежде высокий подтянутый мужчина, сейчас он как — то сник, а медно — золотые волосы словно потускнели. Пройдет еще немного времени, и Макс совершенно поседеет. В его чертах лица четко отслеживались славянские корни: широкое и слегка плоское лицо, по — восточному выдающиеся скулы, однако некогда решительный рот уже потерял былую твердость. Только глаза, так подумалось Эйбу, оставались такими же, как прежде: большие, с желтоватым оттенком, в обрамлении длинных ресниц. В иных обстоятельствах его можно было бы назвать привлекательным мужчиной.

— Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали все, что знаете, о своем сыне Джоне, — сказал Эйб, отказавшись от кофе. — Мы испытываем некоторые трудности в сборе информации о нем, и пока его отчим Уиндовер Холл на пути в Коннектикут, я бы хотел услышать, что вы знаете.

Макс посмотрел на свои руки, лежащие на коленях, нахмурился и положил их на стол, ухватившись за край, словно находился в бушующем море.

— Если честно, лейтенант, я думал, что Джон давным — давно умер. Бог свидетель, я много лет искал его и Мартиту, — ответил Макс хрипло. — Время шло, и я утратил надежду. Поэтому, когда он позвонил мне и назвал себя, я просто ему не поверил. Пока он не предоставил бумаги и кольцо с полосатым опалом — единственное в своем роде. Только тогда я его принял.

— Что он рассказал вам о себе?

— Что Мартиту взял к себе Уиндовер Холл, женился на ней и усыновил Джона. Мать тогда жила с Джоном под вымышленной фамилией — Уилби. Уиндовер отправлял Джона учиться в лучшие школы, а после поощрял его развивать карьеру в лесопромышленной отрасли. Что Джон и сделал. Джон говорил, ему все это нравилось. Однако на многих счетах и бумагах того времени стоят имена как Джон Холл, так и Джон Уилби. Он не знал ничего о Танбаллах, пока на тридцатилетие, спустя немало лет после смерти матери, Уиндовер не передал ему от нее коробку, которую она наказывала отдать, только когда сыну стукнет тридцать. Даже когда Джон узнал все, ему потребовалось два года, чтобы решиться связаться со мной, что он и сделал, разбередив старые раны.

— Учитывая рождение вашего второго сына от второй жены, не создало ли вам появление Джона некоторые проблемы в плане составления завещания?

Макс искренне рассмеялся.

— Совсем нет, лейтенант! Он был явно состоятелен — это выдавала его одежда. Джон сказал мне, что Уиндовер Холл уже завещал ему несколько миллионов. Джон подтвердил, что не претендует на мое наследство, и я ему верил. Конечно же, я так и не составил нового завещания после его появления в моей жизни.

Внезапно Макс стал выглядеть чрезвычайно растерянным.

— Я бы хотел сказать то же самое и о Джоне! Но вчера мне из Портленда, Орегона, позвонил поверенный, назвавшийся Гарольдом Дукером, и сказал, что Джон в конце шестьдесят восьмого составил новое завещание. Он завещал все свое состояние поровну между моим сыном, Алексисом, и сыном Вала, Эваном.

«Вот это да!» — подумал Эйб.

— Неожиданно, верно? — спросил он.

— Точнее и не скажешь!

— Вы кому — нибудь в своей семье уже сообщили об этом?

— Нет. Я знал, что вы приедете сегодня утром, и решил, что правильнее будет подождать и рассказать вам первому. Но я ничего не знал — клянусь, не знал! — воскликнул Макс. — Откуда?

— Мне нужно будет самому поговорить с мистером Дукером, — решил Эйб. — Но могу я прежде дать вам совет? Сейчас не говорите никому об этом завещании. Члены вашей семьи, как и вы, находятся под подозрением в данном расследовании.

— Я попытаюсь, но не обещаю, — уныло произнес Макс. — Я потерял сына, потом нашел его и потерял снова. Это слишком жестоко! Алексис еще слишком мал, но Эван — взрослый мужчина, и я в долгу перед ним, в долгу!

— Хотя бы попытайтесь. Как среагировала ваша семья, когда подтвердилось, что Джон — ваш сын?

— Давина была за меня рада. Какая же она замечательная женщина! Она радовалась мысли, что у Алексиса есть брат, на самом деле. Для Вины это стал не вопрос наследников, а появление сильного плеча, на которое можно опереться. Вэл тоже был рад за меня. Он — настоящий брат, лучший брат.

— Чем занимается Вэл в «Типографии Танбаллов»? — спросил Эйб.

— Следит за самим процессом печати. Я взял на себя всю предварительную подготовку и планирование: макет книги, переплет; Давина для меня в данном деле — настоящая опора. Университетская пресса весьма специфична, даже внешне. Книги ИЧ выпускаются в кожаном переплете бордового цвета с золотым тиснением, а некоторые тома еще по — особому отделаны. Сейчас мы печатаем несколько учебников для студентов по таким предметам, как физика и английский, в несколько упрощенном варианте, но все равно в бордовом переплете под кожу. Так мы занижаем цену, а внешний вид остается таким же. — Макс пожал плечами. — Страницы с золотым окаймлением? Мы вряд ли еще будем издавать такие, это для снобов.

— Снобов, как доктор Тинкерман?

Макс фыркнул.

— Он намеревался вернуться к той золотой кайме.

— А какие обязанности у Эвана?

— Эван — наш путешественник. Ездит по крупным университетским книжным магазинам на разных концах материка, как и по любым другим крупным магазинам с университетской прессой. Он отслеживает движение цен, а также посещает все оптовые ярмарки — показы, где мы можем найти для себя новые материалы, бумагу, чернила, какие — то новинки в наборе текста. Подобные ярмарки очень важны, и именно Эван заведует нашей палаткой на ежегодной ярмарке АБА.

— АБА?

— Съезд Американской ассоциации букинистов. Он и Франкфуртская книжная ярмарка в Западной Германии — два самых главных ежегодных события для издательств, но и для нас они тоже важны.

— Вам Джон понравился как человек, сэр?

— Думаю, понравился бы, будь у нас больше времени. Он так похож на Мартиту! Мы достаточно обеспечены, лейтенант, и никакие деньги не восполнят двойную потерю сына.

— Как его восприняла миссис Эмили Танбалл?

— На деле она с ним так и не встретилась, но, полагаю, ее не воодушевило его повторное появление в моей жизни. Она была уверена, что Джон лишит Эвана части наследства, а это никак не могло ей понравиться. — Макс нахмурился. — От Давины я слышал нелепые истории: Эмили сказала ей, что знает о некоторых подозрительных событиях, происходивших в течение этого года. Когда Давина пыталась заставить ее все рассказать, та уклонялась. Это же Эм!

— Что вы имеете в виду под «это же Эм»?

— Всегда с множеством загадочных полунамеков — полуобвинений. Когда Мартита была моей женой, мы еще не знали Эм достаточно хорошо и не понимали, какая она интриганка, потому и верили ее историям. Что ж, уже давно не верим, лейтенант, давно!

— Миссис Давина Танбалл сказала сержанту Карстерс, что Джон Холл приставал к ней во время званого ужина.

— О, Вина, Вина! — воскликнул Макс, сжимая кулаки и вздымая их к небесам. — Это, — продолжил он мрачно, — типично для Давины. Она воображает, что любой привлекательный мужчина, встретившийся ей, хочет заняться с ней любовью. — Неожиданно его угрюмость исчезла, и он усмехнулся. — Побудьте рядом с ней, лейтенант, и она провернет то же самое и с вами.

— Я не знал, что вы в курсе ее подобных слабостей, сэр.

— К тому моменту, как мы с Давиной расписались в мае шестьдесят седьмого, я все о ней знал. Не поймите меня превратно, я сходил по ней с ума, но хорошо знал ее уловки. К примеру, она начала охоту на Джима Хантера, который в этом плане никогда ею не интересовался. Но его отношение лишь распаляло ее, пока я не сказал ей, какой дурой она себя выставляет. Вина — моя жена, и у меня есть веские причины верить в ее верность. В то же время она не может не строить глазки другим мужчинам.

— Вы невероятно проницательны, мистер Танбалл.

— Именно поэтому наш брак еще не распался. Я идеальный муж для Давины: сильная личность, хороший любовник и отец.

Эйб решил сменить тему.

— Как вы полагаете, что ждет ИЧ с доктором Джеффри Чосером Миллстоуном в роли главы издательства?

Лицо Макса буквально засияло.

— Фантастика! Во многом даже лучше, чем с Доном Картером. Я предвижу множество книг по естественным наукам, хотя он не забудет и о гуманитарных. Двигаться в ногу со временем — труднейшая задача для университетского издателя, особенно учитывая тенденцию к выпуску недорогих книг для студентов в мягких обложках. Я ожидаю прекрасного и плодотворного сотрудничества, — сказал Макс. — Хочу сказать, Чосер понял, почему мы заранее напечатали те двадцать тысяч экземпляров.

— И что он понял? — спросил Эйб, желая услышать новую подсказку к старой головоломке.

— Бестселлеры вспыхивают подобно молнии, — ответил Макс. — Имея в запасе двадцать тысяч экземпляров, мы получаем реальный шанс своевременно ответить на возникшую потребность.

— Это весьма разумно, — с некоторым облегчением заметил Эйб.

— И подготовка книги к выпуску не займет у нас и дня, — добавил Макс.

— А когда намечен выход книги?

— Пока не ясно, но, полагаю, где — то в начале апреля.

К четырем часам, когда все собрались в кабинете Кармайна, атмосфера заметно изменилась. Каким — то непостижимым образом стало известно, что нечто сломало выстроенные детективами теории, словно мяч для боулинга, сбивший стройное построение кегль.

— Завещание Джона Холла законно и имеет силу, — сообщил Эйб, — и оно гласит, что оба сына — Алексис и Эван Танбалл — теперь стали богаче на несколько миллионов каждый. Оно не было обнародовано к моменту смерти Джона, по крайней мере, мы так думаем. Но необходимо учитывать, что Джон мог рассказать кому — то, кто не распространялся на данную тему, или рассказать отравителю, который, в свою очередь, его и прикончил. Мистер Цукер, поверенный из Портленда, работает на Джона и Уиндовера Холла уже много лет, и он смог рассказать мне, каким было предыдущее завещание Джона. А именно, он оставлял все, вплоть до своей половины дома, находящимся на излечении пациентам психиатрической лечебницы в Сан — Франциско, где он провел почти два года перед своим двадцатилетием.

— То есть его предыдущее завещание не оставляло ничего охотникам за наследством? — уточнила Делия.

— Ничего. Правда, тогда ему и оставлять особо было нечего. Завещание Уиндовера Холла было составлено совсем недавно — в этом декабре, примерно в то же время, что и новое завещание Джона, что логично.

— Но все наши охотники за наследством утверждали, что Джон был богат, — возразил Базз.

— Был, но на содержании. Чего бы ему ни захотелось, о чем бы ни попросил — исполнялось тут же и без помех, так сказал Цукер. И отчим никогда не угрожал лишить его наследства. Уиндовер Холл хотел узнать, что Джон предпримет относительно своей новой семьи, прежде чем напишет свое основное завещание. Он был рад решению Джона иметь две семьи.

— Он знает, как Джон распорядился своим наследством? — спросил Базз.

— Цукер говорит, что нет. Тогда нет — сейчас, конечно, знает, но не собирается его оспаривать. Это деньги Джона, и он имел право распоряжаться ими по своему усмотрению.

— Что не снимает подозрений с Эвана, — заметил Донни.

Эйб некоторое время помолчал, припоминая свой разговор с Эваном и Лили Танбалл, состоявшийся после встречи с Максом.

— Эван идеально подходит на роль убийцы Джона Холла, — сказал он наконец, — но я бы на это не купился. Он тех же лет, что и Джон, благополучен и счастлив в семейной жизни. Ясно как день. Его голова целиком занята работой, которая ему действительно нравится, и он не стеснен в финансах. Подозреваю, что амбиции его матери относительно сына таковыми и были — исключительно материнскими амбициями. Если все суммировать, я бы описал его как интеллигентного, трудолюбивого, сравнительно честолюбивого мужчину, которому повезло встретить Лили и жениться на ней. Эван погряз в семейном бизнесе, и я даже понимаю почему — с первого взгляда влюбился в Лили. Она восхитительна, и это не внешняя красота. Дети прекрасные, работа гарантирована, и не важно, кто унаследует бизнес — Эван слишком хорош в своем деле, чтобы искать ему замену, пусть даже назло.

Убедительные доводы от Эйба Голдберга. Кармайн принял их к сведению, испытывая раздражение и некоторую растерянность.

— Какой убийца станет изобретать приспособление, которым он — или она — не намеревается воспользоваться? Потому что я практически уверен, что Эдит Тинкерман, ничего не подозревая, ввела мужу яд, да и Джон Холл был также убит инъекцией, сделанной обычным шприцем. Значит, тем приспособлением не воспользовались и на званом ужине Танбаллов. Каким — то образом с ловкостью фокусника Джону Холлу был сделан укол в комнате, полной мужчин, которые пили портвейн или коньяк и курили сигары. Никто не отлучался даже в туалет, доктор Маркофф готов в этом поклясться, а он — единственный посторонний в данном деле человек. Этот парень, такой же длинноносый, как Пиноккио, имеет лучшую память, чем победитель телевикторин, и он утверждает, что из кабинета никто не выходил. Мужчины пробыли внутри около получаса, когда у Джона стали проявляться первые симптомы отравления. Слишком много времени для укола, так что укол не могли сделать до сбора в кабинете.

— Тогда должно быть именно приспособление, — заметил Донни.

Но Кармайн помотал головой.

— Слишком рискованно. Слишком много факторов могут помешать извлечь яд. Взгляни на соединение иглы с металлическим диском, Донни! Припаяна? Двадцать пятая игла? Слабенько.

— Каким бы неправдоподобным это ни казалось, таков и должен быть ответ, — сказала Делия, вставая на сторону Донни.

— Приспособление слишком опасно для самого убийцы, — возразил Кармайн. — И я знаю, что он им не воспользовался.

— Как насчет Эмили? — спросил Лиам, устав от хождения по кругу.

— Графин с водой. Пол обнаружил в нем следы тетродотоксина; по крайней мере, здесь все точно, — ответил Кармайн.

— У нас достаточно улик против Джима Хантера для ареста? — спросил Базз.

— Все наши доказательства условны, так что вынужден сказать: нет.

— А если арестовать Уду Савович по подозрению в убийстве и посмотреть, что произойдет дальше? — спросил Тони. — Я просто чувствую, что пока мы кого — нибудь не арестуем, есть вероятность еще одного убийства.

— На основании чего? — уточнил Кармайн.

— Не знаю, но надо хоть что — то сделать, сэр.

— У тебя есть план, Диле? — спросил Кармайн.

— У меня все время пульсирует в голове, что нужно иметь хотя бы один, но его нет. О, как я ненавижу дела с отравлением! — воскликнула она.

— Досудебное разбирательство по делу Джона Холла в следующий понедельник, — заключил Кармайн. — Мы дождемся его результатов. А потом проанализируем еще раз.

— А разбирательство по Тинкерману?

— В среду. Боюсь, миссис Тинкерман придется дать показания о том, что она сделала мужу укол В 12 на банкете, но я позабочусь, чтобы Пол засвидетельствовал, как легко замаскировать яд. Когда приезжает Уиндовер Холл?

— В воскресенье. Он будет в доме Макса Танбалла к полудню, — ответил Эйб. — Там и остановится.

— Дождись его, Эйб. Он — ответ на все наши вопросы по Джону Холлу. Что ж, всем хороших выходных.

11 января 1969 года, суббота

Когда Милли, с еще мутными от сна глазами, вышла из спальни, поразилась, увидев за столом Джима с чашечкой кофе; рядом с ее местом лежала коробка с бубликами и упаковка творожного сыра «Филадельфия».

Она обошла стол, встала позади мужа и прижалась щекой к его волосам, вдыхая родной запах.

— Не в лаборатории?

— Нет, — ответил он с улыбкой и отложил в сторону свои бумаги. — Я внезапно осознал, что сегодня суббота и никто не работает, а когда вышел прогуляться, запах свежеиспеченных бубликов буквально сбил меня с ног.

Он потянулся, подхватил жену и усадил себе на колени.

— Не знаю почему, но я только сейчас понял, что мы не завтракали бубликами с сыром около двух лет. Я не могу купить копченую лососину, но все остальное — вполне.

Милли поцеловала его в губы, которые всегда ее восхищали: сильные и одновременно нежные, как шелк.

— Джим, ты такой внимательный! — Она начала выбираться из его объятий. — Я начну с тостов.

Но Джим, игнорируя ее попытки, встал, держа Милли на руках, и посадил ее на стул.

— Нет, это моя забота. Я сделаю тосты, а ты будешь смотреть.

У нее даже голова слегка закружилась, пока она наблюдала за его действиями — так ловко он все делал! Через десять минут у нее уже был поджаренный бублик, намазанный сыром, который она жевала с удовольствием.

— Хотел бы я отвести тебя куда — нибудь на завтрак, — сказал Джим.

— Нет, тосты из бублика лучше есть дома, особенно сделанные на специальном тостере. — Милли сделала глоток кофе. — Джим! Колумбийский?

— Такое особенное утро, Милли. Я люблю тебя.

— Знаю. Я тоже тебя люблю.

Джим вытер губы, на миг замолк, словно сомневаясь, но затем продолжил:

— У меня вчера состоялся серьезный разговор с Давиной.

При упоминании этого имени Милли замерла и подняла на него еще сонные глаза.

— С каких это пор она стала источником знаний?

— В некоторых областях она — единственный источник знаний, — парировал он. — Не злись, Милли. Сначала послушай, о чем мы говорили. Я знаю, что вашу первую встречу нельзя назвать счастливой — тогда умер Джон, но я знаком с ней несколько дольше и в некоторых вопросах ее мнению доверяю.

— Я смотрела на нее и видела горгону Медузу.

Джим взял ее руки в свои и слегка погладил их большими пальцами.

— Я понимаю твои чувства, Милли. Но попробуй сейчас абстрагироваться от них. «Бог спирали» кардинально изменит нашу жизнь, и никто из Издательства Чабба не сталкивался с реальностью в полной мере, в отличие от Давины. Они, как и мы, ученые. Кое — что Давина знает очень хорошо, потому и решила вмешаться. Поверь мне, Милли, она извинялась все время, пока мы разговаривали: но, поразмышляв над сказанным, я решил, что она все — таки права.

Он был совершенно искренен. Понимая, что неприятие этой женщины нелогично и скорее инстинктивно, Милли попыталась поступить, как просил муж — абстрагироваться.

— Хорошо, Джим, говори.

— Она сказала, нам придется изменить наш стиль жизни. Если книга будет иметь успех, а публика узнает, что ярчайший ум Чабба по биохимии живет в халупе на Стейт — стрит, то это нанесет вред как репутации Чабба, так и нашей. Все выглядит так, словно чернокожему ученому просто платят гроши и эксплуатируют. Это моя вина, что я вкладываю все деньги в работу. Но Давина сказала, подобная реклама может рикошетом ударить по книге. — Он плотно сжал губы и прищурился. — Нам нужны лучшие условия еще до выхода книги в свет, до второго апреля.

— И откуда же мы возьмем деньги? — хрипло спросила Милли.

Джим выглядел воодушевленным.

— О, Давина все продумала! ИЧ выплатит нам аванс из авторского вознаграждения. Несколько тысяч.

— Она — чудо. Есть что — то, о чем она не подумала?

Он неожиданно рассмеялся.

— Ничего! Она даже сказала, что нам стоит завести ребенка, как утешение после всех лет борьбы и боли.

Глаза Милли остекленели, словно мозг был настолько переполнен новостями, что оказался не способен справиться с ними. Когда Джим упомянул ребенка, ее ресницы вздрогнули, а глаза увлажнились; она судорожно сглотнула.

— Ребенка? — переспросила Милли.

— Да. Ты не против ребенка?

Слезы заструились по лицу, Милли беззвучно плакала.

— Ребенок — единственный правильный ответ, — проговорила она.

Джим наклонился, чтобы посмотреть ей в лицо, и нахмурился.

— Я никогда не осознавал… — начал он, тут же замолкнув.

— Как ты мог, пока тебе не указал посторонний человек? — Милли встала и принялась убирать со стола. — Ты ничего не видишь, кроме своей работы, я всегда это знала. Полагаю, даже Давина заметила.

— Как думаешь, где нам следует поселиться? — спросил он, накидывая пальто и втискивая свои огромные ноги в ботинки на веревочной подошве.

— В Восточном Холломене, рядом с моими родителями.

— Могу я оставить поиски жилья на тебя?

— Какую ренту мы можем себе позволить?

— Какую диктует рынок, любимая. Давина говорит, что мы получим все необходимое от ИЧ. И даже деньги на обустройство и одежду.

Джим вышел за дверь, оставив ошарашенную Милли, чтобы она успела принять душ, одеться и направиться на автобусную остановку. О, как типично для Джима! Все исключительно для его удобства. Он даже ни на миг не задумался, не собирается ли и она в башню Бьорк — Биолоджи. Подождать всего десять минут — и он бы поехал туда вместе с ней. Джим делал так не специально, и при обычных обстоятельствах Милли остановила бы его и попросила подождать. Сегодня же он настолько потряс ее, что она до сих пор пребывала не в себе.

Злость все еще бурлила, пока Милли направлялась к автобусной остановке, и злость же заставила ее свернуть с намеченного пути. В следующую минуту Милли развернулась и направилась в небольшой старенький парк, примыкающий к Кэтерби — стрит. Ее трясло от ярости, слезы безудержно текли по лицу. Нет, здесь никто не мог ее увидеть. В восемь утра в субботу местные еще приходили в себя от прошедшей ночи.

Милли нашла скамейку и достала носовой платок — они не могли себе позволить покупать бумажные платки, поэтому она по — прежнему стирала тканевые — дала себе выплакаться и затем вытерла лицо.

Она себя чувствовала так, словно проснулась после долгого и не очень приятного сна. До сегодняшнего утра она была Милли Хантер — обожаемая спутница и жена вот уже восемнадцать лет; теперь же она стала Милли Никто, попавшей в мир, который не знала и еще даже не начала понимать.

Гламурная, эгоистичная и искушенная старая приятельница сказала Джиму, что было не так с его жизнью, и дала ему четкие инструкции, как все изменить — до второго апреля, будьте так добры! Привлекательные апартаменты или дом, приятная обстановка, дорогая еда на столе и ребенок на подходе. Если они предстанут в таком свете, то акулы пера уплывут рыскать к другим берегам.

И Джим ее слушал. С уважением, готовый следовать советам. Только кто такая Давина Танбалл? Какую нишу она заняла в столь загруженной жизни Джима? Стала она лишь знакомством по работе или чем — то большим? Замечательный Джим, за которого Милли была бы готова умереть, чья честность так отличала его от остальных мужчин, выслушал, увидел логичность сказанного и решил подчиниться. Главный вопрос в другом: если бы она, Милли, выдвинула подобные требования, выслушал бы он, понял бы, прислушался? В результате сегодняшнего разговора Милли приходилось спрашивать себя: почему она не сказала ему первой?

Следующая волна гнева была к себе самой за все те упущенные возможности. На этот раз Милли не плакала, а только терпеливо позволила ярости полыхать, оставив после себя пустоту. Ребенок, которого она планировала к тому времени, когда к ним придет благополучие, теперь будет у Джима ассоциироваться с Давиной Танбалл. И когда бы Джим ни взглянул на первенца, он подумал бы о Давине как причине его появления. Милли упустила свой шанс и уже не сможет вернуть обратно. Когда бы Джим ни думал о Милли и материнстве, он в первую очередь вспомнит о тех бездетных годах, ведь она согласилась, что они не могут себе позволить ребенка. И не важно, что ребенка носить Милли — идея — то исходит от Давины.

А еще Милли знала, что не совсем объективна, ведь настоящей причиной ее гнева стало вмешательство — и весьма обидное — другой женщины в дела, которые касались только ее и Джима. «Как Давина посмела? Как она посмела?! Ведь я совсем недавно перестала принимать таблетки и мечтала, как скажу Джиму, что у нас наконец будет ребенок! Давина — что он там сказал — решила вмешаться! Ему не могло понравиться ее вмешательство, но, несмотря на это, он все же прислушался. Так нечестно!» Пока она, Милли, выискивала подходящий момент, чтобы поговорить, Давина Танбалл не ждала — она просто поговорила. Нечестно, нечестно!

«Все так запутано… В пятнадцать лет я уже знала, что Джим станет ведущим ученым, и, любя его, посвящала каждый миг своего существования его карьере, отдавая ему свои деньги и свои руки. Я никогда не жаловалась, никогда! Я никогда не воспринимала себя как подчиненную Джима, как его бессловесную прислугу, но именно так меня видит Давина — некая Уда, только уровнем повыше. Я никогда и подумать не могла, что Джим нашел бы во мне подчиненную — мы были слишком близки, мы были единым целым. Вот этого Давина не смогла понять. Если бы она уважала меня, то поговорила бы с нами обоими, но вышло иначе — она говорила с одним Джимом, как с вершителем и моей судьбы. Но на деле не так! Как много решений принимаю именно я? Да около половины. Мы с Джимом оба — биохимики, и никогда не стояло вопроса, чья карьера важнее — всегда была наша карьера, даже если звучало имя Джима, а не мое. Я всегда думала, что Джим понимает — мое время придет… Сейчас я в этом не уверена, и именно поэтому больно. И я злюсь. Когда наши глаза встретились впервые, это была встреча равных, и все трудности мы встречали как равные. Могу ли я быть Удой для моего мужчины?

Нет, я отказываюсь верить в подобное! Без меня Джим бы не был сейчас здесь! Он знает это так же хорошо, как и я. И не важно, что мы не обсуждали этого — такова данность. И что теперь? Им манипулирует амбициозная и эгоистичная женщина, которая флиртует с ним, ровно как и с любым представительным мужчиной, встреченным ею. Флиртует? Да, верно! Ей нужно лишь покрасивее обустроить свой очаг, но никак не завести новый, и ей совсем не важны другие достоинства Джима, менее значительные. Я ненавижу ее, так ненавижу! Она — назойливая муха, которая откладывает свои личинки в благодатную субстанцию, а книга Джима много значит для нее и Макса. Книга Джима, книга Джима…»

Гнев почти испарился. В это субботнее утро Джим почти потерял равную ему Милли. Что делает с ним успех? И — что важнее — с их браком? Хватит ли у Милли сил и желания быть с ним и дальше? «Я — единственная, кто знает все его секреты, слабые места, его ночные кошмары и его скелеты в шкафу».

Милли поднялась со скамейки и вернулась на автобусную остановку. Автобус, как обычно, опаздывал; она вскочила в него в последнюю секунду, села, переводя дыхание, и улыбнулась попутчикам, которых знала. Как Милли иногда говорила Джиму, в автобусе она была единственным белым человеком в здравом уме; в нем ездили здоровые и умные чернокожие и белые люди с физическими или умственными недостатками.

К тому времени, как Милли вошла через заднюю дверь в дом родителей, на ее лице уже сияла улыбка и выглядела она счастливой, как никогда.

— Па, — обратилась она к Патрику, погруженному в чтение «Нью — Йорк тайме», — есть у нас в Восточном Холломене дома, сдающиеся в аренду, с возможностью выкупа их в будущем? Мы с Джимом собираемся присоединиться к вашему обществу.

Когда Вэл бочком просочился в кабинет брата, Макс Танбалл взглянул на него с удивлением. Вэл не из тех, кто входит через дверь бочком.

— Что такое? К чему скрытность?

— Здесь Честер Малкужински.

Карандаш выпал из рук Макса, он побледнел.

— Боже!

— Нам предстоит упомянуть имя Господа еще не раз. Он хочет знать, почему убили Эмили, — сказал Вэл, падая в кресло.

— Как он узнал?

— Увидел по кабельному каналу какую — то новостную программу, вещающую исключительно о загадочных отравлениях. Ты знаешь: о невыявленных, мистических, с непойманным отравителем, когда полиция в тупике, ну как обычно.

— Лили уже забила твой холодильник продуктами?

Лицо Бэла вмиг прояснилось.

— Да. Какая же хорошая девочка моя невестка. Ей никогда даже в голову не придет поработать над счетами для страховой компании.

— Чего ты никак не можешь сказать о своем шурине.

— Ну что за ублюдок!

— Как он обманывает мир на этот раз? — спросил Макс.

— Занимается строительством недвижимости во Флориде на побережье Мексиканского залива, в Орландо. Все больше и больше северян, уйдя на пенсию, уезжают во Флориду, а Чез помогает им потратить их денежки. Он строит шикарные апартаменты. — Вэл передернулся. — Держу пари, в фундаменте можно найти не один труп.

— Сколько сейчас лет младшему брату Эмили?

— Сорок с небольшим. Должен признать, он обожал Эм. Мне пришлось нелегко, когда я доказывал, что не мог сообщить ему о ее смерти, потому что не знал его местонахождения. Думаю, он все — таки поверил мне, ведь никто в здравом уме не посмеет обидеть Чеза Малкужински.

— Сколько он здесь пробудет?

— Сказал, пока не поймают убийцу Эм. Он заселился в бывшую комнату Эвана и забрал соседнюю спальню себе под некое подобие кабинета и гостиной. — Вэл всплеснул руками. — Чез приехал сегодня в семь утра, а в девять телевизионщики уже проводили ему выделенный кабель к огромному телевизору. Они еще не ушли, когда приехали ребята из телефонной компании провести ему телефонную линию и установить телекс. Он вытащил из подвала стол, чтобы использовать его в качестве рабочего, даже не спросив — представляешь? Он зол, Макс, очень зол.

— Дело не только в этом.

— Согласен.

Видимо, приняв какое — то решение, Макс встал из — за стола, отложив работу на потом, чего он обычно не делал: когда Чез в городе, ничто не укроется от его любопытного взгляда.

— Я поеду домой вместе с тобой, Вэл. Если не предупредить Давину, что он за человек, все может выйти из — под контроля.

Замечательное решение, но обреченное на провал. Когда Макс вошел в дом и услышал раздающийся из гостиной кокетливый смех Давины, его сердце буквально оборвалось.

Насколько он помнил, Честер Малкужински прежде был прыщавым юнцом, потом в двадцать с лишним — прыщавым молодым мужчиной, однако прошедшие с их последней встречи пятнадцать лет сотворили с ним невероятное. Сейчас Честер имел стройную, даже атлетически сложенную фигуру и абсолютно гладкую кожу без единого намека на прыщи. Он выглядел интереснее, чем его сестра, с возрастом утратившая былую привлекательность. Честер представлял собой образчик преуспевающего мужчины: от тщательно уложенных длинных волос до стильных брюк с низким поясом и рубашки с длинным рукавом, расстегнутые верхние пуговицы которой открывали волосатую грудь. Смуглая кожа. Но несмотря на репутацию гангстера, Чез не выглядел ни вульгарно, ни слащаво. На самом деле его внешний вид казался чрезвычайно привлекательным богатым женщинам, составляющим его клиентуру, — будучи опытным сердцеедом, Макс увидел это сразу. А Вина вела себя так же, как и всегда с привлекательными мужчинами: она вовсю флиртовала, словно давая понять, что раздвинет ноги при первой же возможности. О, Вина, Вина! Только не с этим мужчиной!

Отбросив страхи в сторону, Макс вошел в комнату и протянул руку.

— Мой дорогой Чез! — сказал он, пожимая ладонь с аккуратным маникюром. Его лицо приобрело печальное выражение. — Хотелось бы, чтобы наша встреча произошла при более счастливых обстоятельствах.

И Чез не был бы собой, если бы тут же не отвернулся от Давины, которой прежде уделял внимание, чтобы пообщаться с тем, кто, на его взгляд, мог быть полезен.

— Как это случилось, Макс? Расскажи мне.

— Хотел бы я знать, но правда в том, что никто из нас не в курсе. Мой давно потерянный сын, Джон, был отравлен здесь за ужином восемь дней назад, а на следующий день нового декана Издательства Чабба отравили на банкете в его честь. А нашу бедную Эм отравили в ее мастерской в прошлую среду, хотя тело обнаружили только в четверг днем, — ответил Макс самым примиряющим голосом, на который только был способен.

Чез застыл.

— Хочешь сказать, Вэл не заметил ее отсутствия в ночь со среды на четверг? Он ей изменял?

— Нет — нет, — примирительно воскликнул Макс, краем глаза замечая, что Давина надулась — она не любила, когда ее игнорируют. — Эмили находилась в своей мастерской, она часто оставалась там на ночь, если на нее находило вдохновение — не спрашивай меня, я не скульптор! Теперь ее сын был семейным человеком, и она нашла себе хобби. Будучи единственным членом семьи, не участвующим в семейном бизнесе, Эм чувствовала себя белой вороной, поэтому, когда она увлеклась лепкой, мы все поощряли ее как могли.

— Это правда, Честер, — вставила Давина.

Честер с раздражением взглянул на нее, затем вновь повернулся к Максу.

— Как она была отравлена? — потребовал он.

— Яд подсыпали в графин с водой. Тебе не стоит опасаться отравления — Лили заменила всю еду.

Чез стремительно поднялся и сжал кулаки.

— Я хочу все увидеть сам.

— Ты не можешь, Чез, — Макс встревожился. — Студия опечатана.

— К черту!

Макс поспешил вслед за ним, но прежде успел обратиться к Давине.

— Ты, мадам, остаешься здесь до моего возвращения. Мне нужно с тобой поговорить. — Он заметил направленный на него взгляд Уды и посмотрел на нее в ответ. — Это и Уды тоже касается. Прямо здесь, понятно?

Макс нагнал Чеза на полпути к дому Вала.

— Строение опечатала полиция, прямо над замком, — сказал он Честеру, тяжело дыша от быстрой ходьбы и нахлынувших эмоций.

— К черту!

Полицейская лента была сорвана, и Максу пришлось отдать маленький ключ.

Вонь сразила обоих; Макс отшатнулся, отказываясь войти. Зло взглянув на него, Честер вошел.

— Кто все отмыл? — спросил Чез с побелевшим от напряжения лицом.

— Ее невестка, Лили. Замечательная девочка. Думаю, она чувствовала, что таким образом отдает последнюю дань уважения Эмили.

— Я для нее обязательно что — нибудь сделаю. Из — за вони это наверняка было невыносимо. Ты прав, Макс, Лили — замечательная девочка.

Честер вытащил несколько бумажных платков и приложил их к лицу.

— Эмили была удивительной, верно? Они — эти коты и лошадиные головы — такие симпатичные. Скажи Вэлу, что я хочу забрать их, причем все, — сказал Чез.

— Мы бы хотели оставить себе бюсты членов семьи, — робко вставил Макс. — Но ты можешь забрать все остальное. Хотя эти творения так и не покрыты глазурью и не обожжены.

— Я сделаю это во Флориде — Честер изящно высморкался. — Увидимся позже, — бросил он и направился к дому Эмили.

Макс последовал за ним, дрожа от страха, но когда снова вошел в свой дом, то был уже спокоен и собран. Чего не скажешь о разгневанной Давине.

— Макс, как ты смеешь! — начала она.

Он заставил ее замолчать резким взмахом руки.

— Для начала, Давина, ты заткнешься и послушаешь меня! — рявкнул он. — Ты — кокетка, которая не может не дразнить мужчин, но не вздумай поступать так с Чезом Малкужински. Он — гангстер, настоящий гангстер! Ему выстрелить тебе в голову так же легко, как взглянуть на тебя. И если ты раздразнишь его, то будь готова пойти до конца, потому что он не потерпит отказа, если ты его заведешь. И тогда не жди от меня защиты, потому что я и пальцем не пошевелю. Я люблю тебя, но жизнь люблю больше.

Давина от удивления открыла свой ярко накрашенный рот, а голубые глаза, казалось, забыли, как моргать; она никогда прежде не видела своего мужа таким, и это стало для нее шоком.

— Я… — начала она неуверенно.

— Я не был бы тем, кто я есть, если бы оставался глупым и наивным, Вина. У меня, может, и нет ученой степени, но я работаю с ИЧ более двадцати лет. Потому повторяю свои предостережения относительно Чеза Малкужински: он — плохой человек, держись от него подальше. — Макс перенес свое внимание на Уду. — Ты же присматривай за своей госпожой. А сейчас я пойду наверх и поиграю с сыном.

Пока Макс играл с сыном, Давина отправилась на прогулку, и довольно долгую. В миле от них по Сто тридцать третьему шоссе находились Музей ужасов майора Майнора и мотель, который и являлся целью ее путешествия.

Он изменился до неузнаваемости с тех пор, не столь давних, когда был местом для дневных свиданий между бизнесменами и их женщинами. Сейчас он состоял в едином комплексе с домом на противоположной стороне, в котором располагались комнаты с экспозицией ужасов, потрясших Холломен, Коннектикут, да и всю нацию. Майор Ф. Шарп Майнор наконец нашел свое призвание, превратив мотель в комплекс, где иные люди себя чувствовали лучше, чем в отеле «Кливленд» в деловом центре города. Кроме того, здесь имелся ресторан с высококлассной кухней и замечательный магазинчик отличного кофе. Там — то Давина и сбросила свою верхнюю одежду, после направившись к уединенному столику в углу.

— Я предполагала, что ты придешь, но предпочла бы тебя здесь не видеть, — были ее первые слова, а после она с улыбкой обратилась к подоспевшей официантке: — Кофе со сливками и никакой еды, благодарю!

— История Вэла о том, что не могли меня разыскать — правда? — спросил Чез, с удовольствием уминая поджаренные на гриле колбаски.

— Конечно, так и есть! — сердито ответила она и тут же улыбнулась вернувшейся официантке, которая считала ее буквально совершенством, ведь у нее такие манеры! — Я никак не могла сообщить ему о твоем местонахождении. Танбаллы по — прежнему уверены, что мы не знакомы друг с другом. Иначе мне было бы весьма затруднительно объяснить, почему я отправилась в типографию Макса прямо из моего нового дома, который как раз ты помог мне купить. И почему нацелилась на Макса.

— Что происходит?

— Хотела бы я знать! С одной стороны, этот отравитель вытащил нас из ямы, но с другой — смешал с грязью. Копы дышат нам в шею, а они не глупы. Когда незнакомец позвонил нам в декабре и назвался давно потерянным сыном Макса, я была в шоке. Ну не сиди как болван! Ты должен знать о Мартите и Джоне, потому что именно Эмили обвиняли в их бегстве.

— Это нечестно! Тридцать лет назад я был всего лишь ребенком и никак не мог помочь Эм.

— Твоя обожаемая сестричка, Чез, была сучкой, — сказала Давина вызывающе. — Она и со мной пыталась провернуть подобное, но я — не Мартита.

Его темные глаза вспыхнули.

— Ты нарываешься, Вина.

— Черта с два! Если я пойду ко дну, пойдешь ко дну и ты, Честер Дзержински. Придержи свою злость для тех, кого можешь напугать.

— Да, ты можешь быть уверенной в своей безопасности, — неохотно признал он. — Значит, тебе пришлось убить давно утраченного сына, чтобы защитить своего, верно?

— В том — то и дело, это не я! — воскликнула Давина. — Яд такой редкий, что всего несколько людей способны изготовить его, — зашептала она. — Я знакома с мужем женщины, создавшей яд, но никто, по — видимому, ее не подозревает — она приходится родственницей половине полицейских, а ее отец работает главным медэкспертом. Это не яд из наперстянки или белладонны, который я смогла бы сделать сама. Даже если бы он у меня был, я бы не знала, как его использовать.

Покончив с завтраком, Чез прикурил сигару и заказал официантке кофе.

— Ты пытаешь мне доказать, что мы вляпались в это по чистой случайности? — спросил он с недоверием.

— Именно это я тебе и говорю. — Она широко распахнула глаза. — Чез, я боюсь! Меня явно подставляют, я уверена!

— Разве у копов нет других подозреваемых?

— Один темный — я имею в виду чернокожий мужчина! Гениальный биохимик, который написал бестселлер о своей работе. Давно утерянный сын Джон был знаком с ним и его женой еще в Калифорнии. Жена — она белая — очень красива. Она могла бы стать моделью, но тоже работает биохимиком, и как раз она создала тот яд. Очень странная пара, Чез. Когда увидела их вдвоем на банкете, то была потрясена. Она смотрит на своего мужа, словно он — Бог.

— Что — нибудь еще?

— Нет. И надеюсь, ты помнишь, что я вернула свой долг.

Он рассмеялся.

— Мне не нужна твоя «капуста», Вина. Никакое дорогостоящее имущество в моей части Флориды не может пройти мимо меня. Моя комиссия иногда выражается шестизначным числом. Ты в полной безопасности и должна признать, что Макс Танбалл — именно то, что тебе нужно.

— С готовностью признаю. Я не собираюсь возвращаться к карьере модели, пока у меня есть работа в издательстве, Чез. Но не думай, что ты являешься моим идейным вдохновителем. Это не так. У меня настоящий талант к оформлению книг Я очень благодарна тебе за деньги, одолженные на покупку «Имаджинекса». Благодарна за намек заняться Максом Танбаллом. Но все мои долги выплачены, и я больше ничем тебе не обязана, мой темный нью — йоркский друг. Эту часть наших жизней лучше держать закрытой.

— Ты все еще куришь «Собрание»? — спросил он.

— Когда нужно произвести впечатление.

Чез наклонился к ней через стол.

— Эм отравил тот же человек, что и первых двух?

— Так думает полиция.

— Но они не знают, кто именно; только, что он — мужчина.

— Они даже в этом не уверены. — Давина собралась уходить. — Я пойду к своему малышу.

— Сколько ему?

— Три месяца.

— Случилось худшее?

— Да.

— А парень, написавший книгу, черный?

— Да.

— Вот тебе и дилеммка, Вина?

— Нет. Макс — очень хороший и надежный муж.

Эван и Лили накормили Вала ленчем. Чез уехал куда — то в своей взятой напрокат машине — «Кадиллаке», не сказав никому ни слова, а Лили относилась к тем женам, что с легкостью найдут, чем накормить дядю Чеза по возвращении.

Именно приезд Честера стал основной темой для разговора.

— Он мне показался очень приятным, — сказала Лили, относившаяся к тем людям, что никогда не видели ни в ком ничего плохого. — Мне нравятся его волосы, они так стильно пострижены. — Она с любовью провела по волосам Эвана, которые закрывали ему уши, отдавая дань моде. — И его одежда! Стильная и модная!

Лили была не того социального уровня, который Эмили хотела бы для жены своего сына, но последняя довольно скоро поняла, что у святых социального уровня быть не может — а Лили точно являлась святой. Поэтому она никогда не страдала от острого язычка своей свекрови и не оценила сделанный Давиной подарок — полосатое садовое растение сансевиерию, называемую в народе «тещин язык».

В комнату, толкаясь и смеясь, вбежали двое детей. У семилетней Марии были волосы Танбаллов и желтоватые глаза, она обещала стать настоящей красавицей, когда повзрослеет. Билли исполнилось пять; немного полноватый, он имел такой же солнечный, как у матери, характер, и склонность к приключениям, что доставляло Лили немало хлопот.

— Мам, скоро пойдет снег, — сказала Мария. — Пожалуйста, разреши нам немного погулять?

— Да — да! — закричал Билли.

Лили на миг задумалась, потом улыбнулась и кивнула.

— Час, — ответила она. — Мария, смотри на часы, чтобы отследить время. Приведи Билли домой вовремя, захочет он того или нет.

Когда они ушли, она смогла присесть.

— Чез сильно изменился, — заметил Вэл, готовый в любую секунду разрыдаться. — Эм была бы поражена.

— Я его едва помню, — вмешался Эван, с удовольствием надкусив кусочек бефстроганов; он не испытывал к матери безумной любви, особенно после женитьбы на Лили, когда узнал, какой может быть по — настоящему любящая женщина. — Единственное, Честер тогда выглядел как проходимец, — добавил он, проглатывая восхитительное мясо. — И бандит. Он ведь тогда крутился с Вито Джианотти, верно, па?

— Верно. Чеза арестовывали несколько раз по разным поводам, но полиции постоянно приходилось его отпускать. С мозгами у него всегда был порядок. А еще — завышенное самомнение. Около пятнадцати лет назад он переехал в Нью — Йорк и никогда не возвращался, даже в гости не приезжал. Но он посылал Эмили очень красивые украшения на день рождения и Рождество. Все это теперь перейдет тебе, Лили. Полицейские из Нью — Йорка, приезжавшие сюда в ходе проведения расследования, рассказали мне, что он занимался рэкетом, используя сексуальных красоток, но не в качестве проституток. Эти девицы шантажировали преклонных богачей на довольно крупные суммы. Если кто — то не хотел договориться по — хорошему, то к жене богача посылали одну из них. Честер был настолько хитер, что полиция не могла найти ничего на него или его девиц. А пять лет назад он исчез. Даже Эм не представляла, куда он отправился, — закончил Вэл, поедая бефстроганов все с меньшим удовольствием.

— Эмили любила его? — спросила Лили.

— Нет. Она думала, что он утянет семью на дно.

— Сейчас все иначе, — заметил Эван, гоняя кусочек мяса по тарелке. — Он не похож на бизнесмена, но и как бандит не выглядит. Возможно, такую одежду, как у него, во Флориде бизнесмены носят вместо костюмов.

— Когда ты опять отъезжаешь? — спросил Вэл.

— Через неделю. Мне придется остаться здесь до разбирательств, я все понимаю. Но уже пришло время представить рекламные экземпляры книги.

— Джим планирует оставлять автографы? — спросил Вэл.

— Надеюсь. Его хочет «Таттеред Кавер», как и «Хантере» — прямо для него книжный магазин, да?

Послышался звук подъехавшей машины, Эван выглянул в окно.

— Это дядя Чез. — Эван выглядел озадаченным. — Почему он здесь, пап? Конечно, мама была его сестрой, и мы знаем, как он любил ее, но я все равно не вижу смысла. Он всегда успокаивал свою совесть, посылая ей бриллианты. Нет, дядя Чез здесь по другой причине.

— Может быть, сын, но, чего бы ты ни подумал, не говори этого вслух, — попросил Вэл. — Он хоть и не выглядит как бандит, но именно такой и есть.

Дверь открылась, и вошел Чез, неся небольшую коробочку. Он обошел стол и, подойдя к Лили, вложил коробку ей в руку.

— Спасибо, Лили, — сказал он.

— За что? — в замешательстве спросила она.

— Что убрала после Эмили.

В коробке был шикарный браслет с бриллиантами.

— Ты только скажи мне, если кто — нибудь попробует сделать тебя несчастной, — продолжил Чез, когда браслет был застегнут на руке. — Тогда он — покойник.

Лили рассмеялась. Эван улыбнулся. Вэл испугался.

13 января 1969 года, понедельник

Досудебное разбирательство по делу о смерти Джона Холла было коротким и предполагало лишь предварительное вынесение смертного приговора неизвестному отравителю или отравителям.

Однако не оно вызывало основную озабоченность Кармайна. Приемный отец Джона Холла, Уиндовер Холл, до сих пор не прибыл в Холломен. Его регистрации на специальный ночной рейс из Сиэтла никто не аннулировал, переносов на другие рейсы также не отмечено. Хотя он и жил на Голд — Бич в Орегоне, предпочел добираться до Сиэтла, а не до Сан — Франциско. Два коротких разговора с Уиндовером Холлом убедили Кармайна, что у отчима есть нужная следствию информация, но тот не любил общаться с людьми, не видя их лиц. Он приберег свои новости для разговора с глазу на глаз в Холломене. Днем понедельника, когда разбирательство закончилось, Кармайн позвонил в дом Холла на Голд — Бич. Никто не ответил. Ни единой плохой мысли тогда не закралось к нему в голову: если бы Холл попал в опасность, это бы случилось уже после его прибытия в Холломен. Но он все же позвонил местным полицейским — не знают ли они чего — нибудь.

— Бедолага умер от сердечного приступа в воскресенье утром на пути в Сиэтл, — ответил полицейский, по сочувствующему голосу которого становилось понятно, что он лично знал Уиндовера Холла.

— Смерть естественная? — спросил Кармайн.

— Никаких сомнений. Бедному старикану вообще не стоило отправляться в путешествие — очень слабое сердце. — Послышался шелест бумаги. — Согласно вскрытию, обширный инфаркт миокарда.

Делия пытливо смотрела на него, пока он вешал трубку.

— Умер от сердечного приступа, никаких сомнений в естественности смерти. А мы обречены так и не узнать ничего нового о нашей первой жертве.

— Иногда мне кажется, что эта страна слишком большая, — со вздохом сказала Делия. — Жители западного побережья сильно отличаются от жителей восточного, а американцы из центральной части — и от тех и от других. Не говоря уж о северянах и южанах. Бедный старик! Нам следовало поехать к нему самим.

— Попробуй сказать это бухгалтерии, — с горечью ответил Кармайн.

— И что теперь, шеф?

— Хотел бы я знать.

— Есть какие — нибудь идеи относительно виновных?

— Джим Хантер по — прежнему остается моим главным подозреваемым, но пока я не могу доказать, что именно он взял яд из холодильника жены — это лишь подозрения. И никакого ответа на тайну смерти Джона Холла. С Тинкерманом все ясно. Была бы его смерть единственной, мы бы смогли выстроить обвинение, основанное на косвенных доказательствах. Потом еще Эмили — что, ради всего святого, она могла знать?

— Если Джим Хантер виновен, то первое и третье убийство могут быть ложным следом. Вы, так же как и я, знаете, что одного убийства достаточно для изменения привычного образа мыслей. При последующих смертях убийца уже не испытывает угрызений совести или душевных мук. Если первая и третья жертва отводят подозрения от Джима Хантера, значит, такова их цель.

— Верно.

Делия слегка замялась.

— Милли… вы Милли Хантер совсем не берете в подозреваемые?

Кармайн резко вздернул голову, словно кто — то ударил его под дых.

— Конечно, Диле, беру.

— Она могла совершить все три, Кармайн. Она знала, что Джон в городе, потому что он навестил ее с Джимом на Стейт — стрит, и могла поджидать его прямо перед заходом в кабинет Макса. Она могла всыпать яд в графин Эмили, и скажи мне, кто лучше ее подменил бы витамин В 12? Тетродотоксин принадлежал ей.

— Тогда почему же она сразу заявила о его похищении? И знала ли она — или Джим, в равной степени — о проблемах Тинкермана с перевариванием В 12? — спросил Кармайн.

— Позвольте мне встретиться с миссис Тинкерман? — попросила Делия.

— Конечно, когда захочешь. — Кармайн встал. — Думаю, пришла пора поговорить с деканом Вейнфлитом.

— Это кто?

— Декан факультета богословия и потому — бывший босс Тинкермана.

«Если бы я чем и могла попенять Кармайну Дельмонико, — думала Делия, направляя машину в Басквош, — то только его ошибкой признать, что некоторых женщин следует расспрашивать женщине — мне! Когда миссис Тинкерман рассказала ему о В 12, Кармайн стоял уже в дверях. Я же осталась бы поболтать за чашечкой чая: зачастую у тех, кто выпустил одну взрывную новость, припрятана еще парочка подобных. Миссис Тинкерман кажется мне женщиной как минимум двух взрывных новостей».

И хотя Делия никогда прежде не приглядывалась к миссис Тинкерман, лишь один взгляд на нее поведал, что выходные в размышлении о будущем плюс четверть миллиона долларов в распоряжении и минус муж сильно изменили эту леди к лучшему. Домашняя химическая завивка никуда не делась, как и одежда собственного изготовления, но теперь ее карие глаза сверкали, а тревожные морщины на лице разгладились. Делия могла поклясться, что неделю назад глаза этой женщины были тусклыми, а лицо — сморщенным.

— Надеюсь, я не помешала? — спросила Делия, сделав свой шикарный оксфордский акцент более явным. — Мне необходимо прояснить пару вопросов.

Ничто не могло испугать миссис Тинкерман теперь, когда Том был мертв. Она улыбнулась.

— Чаю? — спросила женщина, обратив внимание на акцент.

— О, прекрасно! С удовольствием. — Делия оглядела кухню. — Как вы здесь уютно все устроили. Явсегда считала, что из всех комнат дома именно кухня лучше всего раскрывает сущность хозяйки. Какой выбор! Твинингс![37] «Эрл Грей», спасибо.

Стол, который Делия так хотела увидеть, уже был освобожден от принадлежностей для шитья, упомянутых Кармайном. Сев на стул, она принялась ждать хозяйку с чаем.

«Эрл Грей» был подан с дешевым сахарным печеньем. Делия подумала, что миссис Т. прежде не позволялось печь такое печенье и она пошла в сладкий «загул» на этих выходных.

— Как давно вы женаты? — спросила Делия, распространяя непринужденную атмосферу.

— Двадцать четыре года.

— И все их провели в Чаббе?

— Да, на факультете богословия. Том был рукоположенным епископом англиканской церкви, хоть его епархия и ограничивалась Чаббом и факультетом богословия. Он также считался выдающимся специалистом по Средневековью. Область знаний и интересов декана Вейнфлита лежала в иной плоскости, и потому Том стал единственным экспертом по этой эпохе.

— Вы называете его Том. Но мне казалось, что ваш муж такой человек, который предпочел бы обращение Томас.

— О, так и есть! Но я называла его Том. — Эдит прокашлялась. — Мне было бы удобней, если бы вы называли меня Эди, сержант.

— Только если вы будете называть меня Делия. А как вас звал Том?

— Эдит.

— Том был помешан на своей работе?

Эдит Тинкерман недоуменно моргнула.

— Помешан?

— Безумно любил? Страстно увлекался? Мой папа до ухода на пенсию был деканом в Оксфорде — и безумно, безумно помешанным на своей работе! У него во дворе сейчас есть бомбоубежище. Мама постоянно убеждает его, что сейчас, когда Никсон стал президентом, нет необходимости там запираться.

— По крайней мере, твой папа кажется интересным. Боюсь, Тома таким назвать нельзя. Он был очень скучным.

— Как давно он мучился от нехватки бэ — двенадцать?

— Давным — давно, — охотно ответила вдова. — Я всегда считала, что это — попытка Тома казаться интереснее. Он ведь не держал своей зависимости в секрете.

— Не держал? Увлекательно! А разве он не боялся, что когда узнают о его уколах, то подумают, будто он колет себе какие — нибудь наркотики?

— Нет. У бэ — двенадцать такой яркий цвет, и Том всегда помахивал в воздухе шприцем или ампулой — все выглядело законным, он так думал. Он устраивал целое представление из укола: нужно усесться, расслабиться, сделать несколько глубоких вдохов, пожаловаться на слабость. Мне кажется, многие думали, что он болен чем — то чудовищным, и Тому это нравилось. А в следующую же секунду после укола он вскакивал, словно получил благословение Божье.

— Это невозможно, — заметила Делия.

— Можете мне не говорить. Все доктора объясняли: чтобы укол подействовал, нужно несколько дней — но Тому все нипочем. Он был уверен, что инъекция срабатывает немедленно.

— Значит, это действительно стало для него механизмом для привлечения внимания, — сказала Делия. — Тем не менее он немного нервничал на банкете, верно?

— И это тоже, — ответила Эдит. — Он был слишком педантичным и потому скучным оратором, но полагал, что говорит хорошо, ведь его предложения грамматически правильны — Том был помешан на правильном английском. Прошла целая вечность с тех пор, как он выступал перед аудиторией больше, чем на факультете, и он очень нервничал. Эм — Эм не любил его, и Том это знал. Конечно же, он знал, что Эм — Эм сильно сопротивлялся его назначению на пост главы издательства. Эту должность вручили ему Роджер и Генри Парсонсы, которые тоже находились на банкете. Он едва ли не каменел от напряжения, Делия.

— Я понимаю, Эди. Продолжайте, дорогая.

— Эм — Эм напомнил Тому, что всего несколько мгновений отделяют его от значимого момента, и Том запаниковал. Его мог успокоить только укол. Между нами сидели трое, но я все равно видела его состояние и была уверена — он сейчас подаст мне знак. Тогда я покинула стол, набрала витамин из ампулы в шприц и вышла из дамской комнаты. Он ждал меня в углу, практически невменяемый. Его раздражение заставило меня нервничать, и я расплакалась. — Женщина вздрогнула от нахлынувших воспоминаний. — В любом случае, я сделала ему укол в шею, и он умчался обратно за стол. Думаю, никто даже не заметил моего отсутствия.

— А где вы взяли именно ту ампулу и шприц, Эди?

— Вот тут немного странно! — воскликнула она. — Я сидела, а шприц лежал прямо рядом с моей сумочкой; правда, не помню, чтобы я клала его туда. Хотя клала, наверное. Том был в отвратительном настроении еще перед выходом, а я… я всегда начинаю нервничать, когда он такой. Я и положила все в сумочку.

— Где вы храните бэ — двенадцать?

Эдит встала и подошла к двери, за которой оказалась небольшая кладовая с полками, где лежали бакалея и нетоксичные бытовые товары, такие как туалетная бумага и стиральный порошок. Деревянная коробочка, размером в два раза меньше обувной, стояла здесь же на полке. Эдит Тинкерман взяла ее и положила на стол перед Делией.

— Вот где я их храню.

Делия открыла ее и увидела: десять шприцев в стерильной упаковке, десятимиллиграммовую емкость с рубиново — красным цианилкобаламином, закрытую резиновой пробкой, шесть стеклянных ампул по одному миллиграмму с тем же витамином, рассчитанных на одну инъекцию, и несколько марлевых тампонов.

— Кто знал, что они хранятся здесь?

— Да половина факультета.

— Как же так?

— Иногда Том посылал какого — нибудь студента сюда за коробкой — он никогда не держал ампулы на работе.

— Значит, он мог при необходимости сделать инъекцию самостоятельно? — спросила Делия.

Эдит от удивления широко распахнула свои карие глаза.

— О нет! Никогда! Он ненавидел даже смотреть на иглу. На факультете было несколько человек, которые с готовностью сделали бы ему укол.

— Он стал предметом шуток?

— Да, и немалых. Том такой напыщенный, а напыщенные люди, на мой взгляд, всегда лучшие объекты для шуток. Однажды он даже стал героем студенческого концерта: там была сценка про Тома и В 12. Я смеялась до колик.

— И что сделал Том?

— Сделал вид, что ничего не произошло.

Делия подхватила коробку.

— Мне придется ее конфисковать, дорогая. Здесь может содержаться яд.

— Меня арестуют? — Вдова громко рассмеялась. — И мне придется провести остаток жизни в тюрьме за убийство Тома?

— Нет, Эдит, вас точно не арестуют, — ответила Делия самым ласковым голосом, на который только была способна. — Вы, как мы называем, только переносчик — метод доставки яда до цели. Ведь вы были уверены, что в шприце витамин бэ — двенадцать. Уверяю вас, все это понимают. Позвольте мне помочь вам с посудой.

— Вы меня успокоили, Делия, — ответила Эдит, склоняясь над раковиной. — Я очень волновалась.

«Но ты меня не успокоила, Эдит, — подумала Делия. — Где — то у тебя припрятана еще одна взрывная новость, и я ее пока не нашла».

— Можно я к вам еще как — нибудь зайду? — спросила она.

— О, с удовольствием поболтаю!

— Вы планируете остаться в Холломене?

— Нет. Мы с девочками обсуждали это вчера вечером и решили переехать в Аризону. Там мы снимем трое апартаментов по соседству. Девочки будут работать секретарями, а я займусь пошивом одежды. Наше наследство мы прибережем для отдыха и путешествий, — сказала вдова, обрисовав картину, которая у многих не вызвала бы восторга, но двадцать четыре года совместного проживания с Томасом Тарлетоном Тинкерманом явно занизили ожидания трех женщин Тинкерман.

— Ваши дочери смогут найти себе мужей, — заметила Делия.

— И свиньи смогут летать! — хихикнула Эдит.

Декан Чарльз Вейнфлит был расстроен тем, каким образом доктор Тинкерман покинул мир, но чрезвычайно рад избавиться от него.

— Самый жуткий зануда, которого только видел факультет, — признался он Кармайну.

— Вы бы терпели Тинкермана, если бы Парсонсы не были его ревностными покровителями? — с улыбкой спросил детектив.

Декан был настоящим ученым эпохи Возрождения, привносящим на факультет единство истории и философии; однако его ответы показывали, что он прекрасно понимает, откуда берется хлеб насущный.

— Без покровительства Парсонсов он бы ушел, — с готовностью ответил Вейнфлит. — А в действительности Том брал у Парсонсов много денег в виде пожертвований для кафедры — да и для своих нужд, смею добавить. Гуманитарные науки и религия теперь не привлекают былого количества студентов. Факультет богословия Чабба, можно сказать, процветал благодаря Парсонсам.

— Есть что — нибудь, что мне следует знать о докторе Тинкермане, касающееся только стен вашего факультета? — осведомился Кармайн.

— Только то, что он так и не оставил кафедру средневекового христианства, когда принял пост главы издательства. Думал, сможет справиться с обеими должностями, хотя взял годичный отпуск на первый год работы в ИЧ. После он думал нормально работать и там и там. Я был не согласен, но братья Парсонсы его поддержали.

— Либо он был дураком, либо — истинным трудоголиком.

— Понемногу каждого. К примеру, он ухитрялся прочесть все книги, содержащиеся в списке нашего издательства, причем не только публикуемые, но и те, которые под вопросом. Включая несколько научных работ, непонятных ему совершенно. Он сказал, что прочел их для… для стиля.

— Дурость, — буркнул Кармайн.

— Может быть, очень может быть, капитан. Том Тинкерман не был критиком разговорного слова в чистом виде, и даже того, что Перси Ли назвал бы сентиментальной прозой. Его страстью был стиль, и Том действительно верил, что у каждого автора он уникален. Доктор Джим Хантер стал одержимостью Тинкермана — он прочел его «Бог спирали», прочел две другие книги и все статьи, которые Хантер когда — либо публиковал. «Бог спирали» оскорбил его идеалы, мораль и принципы, но и там был стиль, как и в других работах Джима. Том напыщенно говорил, что Бога оскорбляет все: от стиля до содержания — удивительно, верно? Я всегда чувствовал, что в основе его зацикленности на Хантере лежит расовое предубеждение, в глубине сердца Тинкерман был расистом. Его видение Бога — это взгляд белого человека, а чернокожего интеллектуала следует растоптать.

— Какое ужасное обвинение, декан.

— Знаю. Если бы он не умер, кто знает, что бы случилось.

— Доктор Тинкерман и доктор Хантер когда — нибудь сталкивались лбами на людях?

— Насколько я знаю, лишь однажды. Прямо перед Рождеством, на одной из профессорских вечеринок Эм — Эм. Том набросился на Джима Хантера так, словно тот лично распял Иисуса Христа. Неловкая ситуация.

— Вы помните суть произошедшего?

— Бог ты мой, нет! Мы все поспешили от них удалиться. Так было правильно.

— Прямо перед Рождеством? Значит, о его назначении на должность главы издательства уже знали?

— Да. Канун Рождества. Эм — Эм излучал дружелюбие и радость — прямо клубника со сливками.

— Эм — Эм слышал их ссору?

— Нет. Бобби Хаймен как раз рассказывал одну из своих замечательных историй.

— Как Джим воспринял нападки?

— С благородством. Слегка сжал губы, но оставался спокоен. Именно Том потерял хладнокровие.

— Думаю, только взвинченные ребята способны терять хладнокровие. Благодарю за все, декан. Вы подали мне одну идею. — Кармайн скривился. — Не уверен, что смогу за ней последовать, но хотя бы попытаюсь.

Необычная идея, но ее все — таки не стоит отбрасывать. Она не имеет ничего общего со стилем или той ссорой. Она лишь промелькнула в мозгу Кармайна во время рассуждений декана Вейнфлита о том, как различные вещи видятся на расстоянии; когда ничего нельзя услышать, но можно сделать самые разные выводы после того, как страсти утихнут.

Гус Феннелл, совершенно изможденный, только что вышел из прозекторской.

— Ох, что теперь? — раздраженно спросил он, но тут же встряхнулся. — Прости, Кармайн. Отстранение Патрика слишком загрузило работой меня и почти лишило его.

— Мы работаем над этой проблемой так быстро, как только можем, Гус. А теперь присядь — я сделаю тебе кофе.

— Я бы предпочел чай, — проворчал Гус.

Кармайн принес ему чаю.

— С молоком или лимоном?

— Без всего, пожалуйста. — Он сделал глоток, закрыв глаза. — Ух, теперь лучше! Ты зачем пришел, Кармайн?

— За ответами. Ты сделал гистологию того прокола в шее Джона Холла?

— Конечно.

— Что она показала? Я должен ее просмотреть.

Папка лежала у Гуса на столе, и он открыл ее.

— Повреждение слоя, но весьма поверхностное. На деле затронут только эпителий. — Он достал свои очки и, нахмурившись, прочитал. — Теперь понимаю, почему ты не помнишь. Кто бы ни делал эту гистологию, он сделал ее халтурно. Думаю, в лаборатории тогда из — за нового неопределяемого яда царила паника, а Пол и его лучшие сотрудники занимались именно тетродотоксином. Они друг друга подменяли, потому — то они и хорошие работники — не важно, какую экспертизу надо провести, каждый из них может сделать пробу или гистологию, баллистику или… или… в общем, там длинный список. У нас нет денег на лаборанта для каждой отдельной работы. Но именно эту гистологию я помню; ее делал новый парень — Брэд. Он лучше разбирается в баллистике, оружии и тому подобном.

— Так мы не знаем точных результатов? — уточнил Кармайн.

— По поводу глубины прокола — нет.

— Может, ты посмотришь исследования, Гус? Я оплачу тебе ленч в «Мальволио», когда захочешь, — стал умасливать его Кармайн.

— На твою удачу, все тетрадотоксиновые исследования еще в лаборатории, — ответил Гус, заинтригованный открывшейся возможностью.

Он отыскал коробку с образцами гистологии Джона Холла и стекла со слоями шейного прокола.

— На деле они неплохие, — с удивлением заметил он, рассматривая их через микроскоп. — Я бы сказал, что более глубокие слои вообще не затронуты. Думаю, твой парень получил подкожную инъекцию, а не внутримышечную.

— И что это меняет в отношении симптомов, Гус?

— Они протекают дольше. По исследованиям все четко видно, Брэд не схалтурил. Я должен сказать Полу, чтобы тот стер все неблагонадежные пометки в личном деле парня. Игла приподняла кожу и скользнула под нее, что обычно делают, когда вкалываемая субстанция концентрированна и нужно ввести всего пару капель, а не целую дозу. Также подобный прокол можно было сделать с помощью того приспособления, что ты мне показывал. — Гус с удовлетворением вздохнул. — Я должен переписать заключение.

— Какую отсрочку летального исхода дает подкожная инъекция?

Медэксперт задумался.

— Зависит от того, насколько сильно подкожный слой испещрен кровеносными сосудами, но согласно гистологии — жира там немного, яд подействовал сравнительно быстро. Собрав воедино все данные, можно сказать: от десяти до двадцати минут.

— Гус, дорогой мой, ты — настоящее сокровище, и ленч в «Мальволио» заменяется на ленч в «Горшочке лобстеров».

Из владений медэкспертов Кармайн направился во владения комиссара.

— Ты знаешь, что человеческий жир, как и животный, испещрен кровеносными сосудами? — спросил он, войдя в кабинет.

— Да благословят тебя смиренные длани Матушки Аннунциаты! В чем суть этого вопроса, о почитаемый капитан детективов?

Шутливое настроение Сильвестри говорило о том, что день начался неплохо. Кармайн едва не поперхнулся.

— Суть в шее Джона Холла, о великий и мудрый комиссар полиции. Его жировая прослойка так тонка, что не стоит и ломаного гроша, а значит: нет обильной сетки кровеносных сосудов под кожей и нет иглы, чтобы достала до мышечного слоя. Иными словами, у него была тощая шея. Наш отравитель на самом деле искусен, Джон. Он ввел Джону Холлу концентрированную смесь тетродотоксина прямо под эпителий — не более капли или двух, так думает Гус.

— Выходит, временное окно становится больше, — тихо добавил Сильвестри.

— Укол был сделан до захода мужчин в кабинет.

— Как мы это пропустили, Кармайн?

— Человеческий фактор, недосмотр, ложный посыл — выбирай. Ничьей вины нет, точно. Они только поставили нового парня на гистологию, ожидали увидеть след иглы и пеняли лаборанту, когда того следа не обнаружили. Парень был прав, а Гус — нет.

— Что навело тебя на догадку сейчас, Кармайн?

— Честно, не знаю. Декан Вейнфлит рассказывал мне нечто совершенно другое, когда в моей голове что — то сдвинулось и я подумал: а вдруг подкожная инъекция настолько замедляет проявление симптомов, что укол мог быть сделан еще до захода в кабинет? После появления первых симптомов Холл умер довольно быстро, всего через одиннадцать минут. Это говорит о концентрированном веществе. И я решил, что стоит заглянуть к Гусу Феннеллу.

— Да, и не зря. Это расширяет круг подозреваемых.

— Точно. — Кармайн вздохнул. — Знаешь, я мог разобраться с ограблением банка или перестрелкой в бункере Чабба без особого напряжения.

— Так всегда с отравлениями, — сказал Сильвестри. — Как правило, в них главенствует женщина, но раскрываются такие дела с трудом.

— Да, женщины чаще. И у нас есть женщина — Милли. Ее яд, она сама его изготовила.

— Милли этого не делала, — отрезал Сильвестри.

— Я знаю, она — как открытая книга, — ответил Кармайн. — Есть еще две женщины, у которых мотив, но нет знаний, Джон: Давина Танбалл и Уда Савович. Мы копаем о них уже неделю, но не нашли ничего, чтобы предположить, будто хоть одна из них может отличить тетродотоксин от тетрахлорида, только если Давина в сговоре с Джимом. Единственное убийство, которое Савович могли совершить, — отравить Эмили Танбалл. Это им по силам, остальные — нет. Я продолжаю вновь и вновь возвращаться к Джиму Хантеру; но если это сделал он, то, похоже, выйдет сухим из воды, потому что против него нет ничего, что не указывало бы и на Милли, а Милли — неприкосновенна.

— Совершенно обоснованно, — отрезал Сильвестри.

— И мы возвращаемся к началу.

— Ты обыскал кабинет Тинкермана у него дома?

— Перевернул каждый листочек. Он сам разбирался со своими счетами, сам их оплачивал. Что подтверждает его скупость. Тинкерман даже выдаваемые жене деньги оформлял как счет. — Кармайн положил локти на стол и обхватил голову руками. — Мы ничего не нашли.

— Могли мы еще что — то пропустить?

— Когда у нас работает Делия? Сомневаюсь.

— И я тоже.

На сей раз Давина поехала в «Майор Майнор» на встречу с Чезом на машине; прежде она не осознавала, насколько это далеко находится, а дни югославских переходов через Альпы давно миновали. Припарковавшись позади здания, она прошла через магазинчик кофе с галереей ужасных фотографий. «Майор Майнор был извращенцем», — подумала Вина.

— С такой скоростью работы копов ты можешь пробыть здесь до Рождества, но так и не увидеть убийцу Эмили, — сказала она, усаживаясь и одаривая официантку ослепительной улыбкой.

— Кто — нибудь в семье знает, почему Эмили убили?

— Нет, и Уда ничего не слышала.

— Что мне делать с тобой, Вина?

Она прищурилась.

— В связи с чем?

— С теми делишками в Нью — Йорке.

— А! Вот почему ты здесь! Беспокоишься, что тебя могут экстрадировать из Флориды в Нью — Йорк? — сладким голосом спросила Давина. — Я знала, что не из — за Эмили. Ты только посылал ей бриллиантовые колечки.

— Заткнись, — рявкнул он.

— Расслабься, Чез. Я не собираюсь расстраивать твои планы, пока ты не помешаешь моим. Пока полиция не обратила на тебя внимания, но обратит, они не дураки, Чез. Я, как страус, держу голову в песке, но прекрасно понимаю, какую цель представляет моя задница. — Давина наклонилась, сейчас ее улыбка официантке не понравилась бы. — Оставь меня! Я устроилась, и мне нравится моя жизнь. Ты не напугаешь меня! Ничем! Если мне понадобится помощь, не забывай — у меня есть Уда. Я теперь окультурилась. У меня есть обожаемый ребенок. Я не позволю тебе разрушить мою жизнь! Не позволю!

— Я хочу поймать убийцу Эм.

— Меня не волнует, чего ты хочешь. Оставь меня в покое!

«Из — за него комната действительно кажется меньше», — подумал Макс Танбалл, приветливо глядя на доктора Джима Хантера, присаживающегося за стол.

— День выхода книги — второе апреля, — сказал Макс.

— Через три месяца, — с улыбкой заметил Джим. — Я с трудом верю. Всегда считал, что написание книги — самая мучительная из агоний, но это и в сравнение не идет с Тинкерманом. Я никому не желаю зла, но с доктором Миллстоуном в качестве главы издательства все будет совсем иначе. О большем я и мечтать не мог.

— Давина тут с ним поговорила, — начал Макс и запнулся.

Джим вопросительно посмотрел на него.

— И?

— Честно, не знаю, как сказать, и не понимаю, почему это возложено на меня, но суть проблемы в следующем: у ИЧ нет своего отдела рекламы, — колеблясь, произнес Макс. — В нем никогда не было необходимости, даже для книги о землетрясениях «Огонь под нами», которая стала бестселлером пять лет назад. Но все, от Давины до ученого совета, считают, что твоей книге нужен специалист по рекламе. Фульвия и Беттина нашли для тебя одного. Ее зовут Памела Дивейн, она — фрилансер, работает и за пределами Нью — Йорка, к тому же лучшая в своем деле. Чосер Миллстоун и Давина говорили с ней, она готова приступить! Памела планирует месячный рекламный тур в апреле: Нью — Йорк, Бостон, Чикаго, Вашингтон, Атланта, Сан — Франциско, Лос — Анджелес, Сиэтл, Денвер, Сент — Луис — всего около двадцати городов. В таких, как Нью — Йорк и Лос — Анджелес, надо будет провести несколько дней. Телешоу, интервью на радио, в газетах и журналах, ну и еще всякие разные, понятные лишь рекламщикам мероприятия. Милли придется поехать с тобой, чтобы участвовать в совместных интервью… — Макс в смущении замолк.

Джим с ужасом смотрел на него.

— Я не могу! — воскликнул он, слова буквально вырвались из его рта. — Я не могу оставить свою работу даже на полмесяца, не говоря уж о целом! Только не сейчас! Я полагал, что придется съездить в Нью — Йорк на пару интервью, но не колесить по стране, Господи Иисусе!

— Вина предупреждала, что у тебя будет шок, но никто из нас ей не верил, — в замешательстве процедил Макс. — Она настаивала на присутствии Памелы Дивейн, чтобы та смогла поддержать тебя и объяснить, почему это все необходимо. Я думал, Вина перестраховывается. Чосер сейчас в несколько затруднительном положении, он новичок в данном деле и не понимает, каковы потенциальные возможности «Бога спирали». Но моя жена просто поражает: она словно предвидела твою реакцию. — Макс взмахнул рукой. — Джим, будь благоразумным! Рекламный тур жизненно необходим.

— Провести целый месяц, раз за разом повторяя одно и то же горстке телевизионщиков? — Джим недоверчиво смотрел на Макса. — Потратить свое время на такую глупость? Нет!

Макс вздохнул.

— Иди домой и поговори с Милли, — только и сказал он.

Однако, приехав в Бьорк — Биолоджи, Джим не застал там Милли. Неужели она дома? В середине дня? Что случилось? Что?

Он вырулил на Стейт — стрит и направился в Кэтерби — стрит. Джим ворвался в дом, словно за ним гнались.

— Только не говори мне, что ты приехал помочь, — сказала она, целуя его.

Повсюду стояли пустые коробки. Она, должно быть, обчистила все подсобки окрестных магазинов, чтобы собрать их. И книги. Высоченные стопки книг, журналов и ксерокопий.

— Папа нашел нам дом на Баркер — стрит в Восточном Холломене, и мы переезжаем. Только представь, Джим! Переезжаем из этой дыры в большой дом — не только большой, но и добротный! У «Туччи Риэлторе» есть несколько домов для сдачи и на продажу одновременно. Наш дом — один из них. Если мы сможем внести первый взнос в течение года, то арендная плата за этот период тоже пойдет в оплату стоимости дома — разве не замечательно? Там три спальни, комната, из которой тебе можно сделать отличный кабинет, приличная кухня, огромная гостиная, прачечная, а еще есть задний двор и гараж на две машины. О Джим, я так счастлива!

От восторга Милли у него перехватило дыхание; Джим исступленно поцеловал жену и, подхватив на руки, словно она весила как перышко, понес на кровать, вызывая поцелуями неистовое, пронизывающее все тело возбуждение. И в их едином блаженном порыве они забыли о рекламных турах, книгах и коробках.

— Ты снова перевернул меня наверх, — сказала она, положив голову ему на грудь и слушая, как стучит его сердце: тук, тук, тук…

— Снова, — согласился он со смехом в голосе.

— Ты мне поможешь с упаковкой?

— Конечно. В лаборатории и Уолтер сможет управиться. — Он выскользнул из — под нее и направился в ванную.

«Порыв страсти стих, но каким замечательным подарком он оказался. Джим обычно такой уставший, такой сонный и измученный, когда возвращается домой вечером. Кто знает? — думала Милли, оставаясь в кровати. — Этот миг удовольствия может помочь мне настроиться на нужный лад. Я успокоилась; даже если эта язва, Давина, продолжит доставать, беременность все равно больше для меня, чем для Джима. И ребенок будет принадлежать мне».

— Почему ты приехал домой? — спросила она, возвращаясь к книгам.

Вмиг помрачнев, Джим рассказал ей о разговоре с Максом.

— Они руководят моей жизнью, Милли, — добавил он. — Почему ты никогда не говорила мне об обратной стороне выхода бестселлера?

— Мне это никогда не приходило в голову, — призналась Милли. — Ведь авторы бестселлеров не рассказывают о рекламных турах, ты просто видишь их или слышишь, читаешь о них, а кусочки мозаики остаются лишь кусочками, не давая полной картины. Как и ты, я думала, что будет только несколько интервью в Нью — Йорке.

— У меня нет свободного времени, и я терпеть не могу дураков.

— Знаю. — Она лучезарно улыбнулась, ее глаза светились любовью. — Получается так, Джим: за что боролись, на то и напоролись. Тур придется провести, и, значит, тебе придется умерить свой пыл и потерпеть дураков.

— Они собираются извлечь выгоду из нашего брака.

— Да, я догадалась. О Джим! Мы сделаем все возможное, остальное — чепуха! Мы выдержим.

— Как всегда, невзирая на напасти.

— Мы бывали на волосок от гибели.

— Но были и победы.

— Почему ты слушаешь эту змею? — спросила Милли.

— Давину? — Джим на мгновение уставился в одну точку, потом, видимо, привлеченный чем — то на голой без книг стене, перевел взгляд туда. — Как я уже тебе говорил, я уважаю ее мнение. Она имеет смелость сказать то, о чем многие могут только подумать, а еще она искушена житейски. Она сказала, что мы словно дети в лесу. Вся голова в работе, и никакого жизненного опыта.

— Ты слишком все упрощаешь, Джим. С чего ты вдруг так испугался суждений окружающих? Я тебе сама могу все рассказать, я‑то уж знаю, чего от них ждать, — холодно заметила Милли. — Я не могу заставить тебя не видеть в ней оракула, но не позволяй ей залезать на мою территорию. Я не потерплю Давину Танбалл в своей жизни.

Джим был ошарашен.

— Ты ревнуешь?

— Нет. Просто осмотрительна. Происходят странные вещи, и не говори мне, что тебя они не тревожат.

Его желание сменить тему было очевидным. Джим рассмеялся.

— Как мы собираемся поступить с мебелью? Или новый дом уже обставлен?

— Нет, это было бы слишком дорого, — ответила Милли, уступая его желанию. — Мама и папа подарили нам несколько вещей, так же сделали Черутти, Сильвестри и еще добрая половина родственников из Восточного Холломена. — Неожиданно ее голос зазвучал резко. — И не делай каменное лицо, Джим! Это — не благотворительность! Позже мы сами купим себе мебель и тогда вернем все, что одолжили. Одолжили — только и всего. Одолжили! Понятно?

У Милли был такой тон, что Джим понял: не спорить! Он кивнул.

— Хорошо, моя сладкая. Когда мы переезжаем?

— Завтра. — Ее голубые глаза, такие чистые и ясные, вдруг вспыхнули. — Это моя последняя ночь на Стейт — стрит, самая последняя. Слышишь меня, Джим? Последняя!

…Эдит Тинкерман тоже паковала вещи, правда, не с таким триумфальным чувством завершения. Вступление в наследство требовало времени — а значит, дом пока продать нельзя; ей стоит спросить декана Вейнфлита, не знает ли он кого — нибудь, кто мог бы ускорить процесс. Тем не менее декан уже свел ее с одной юридической фирмой, которая и помогла ей высвободить немалые сбережения Тома, поэтому теперь вдове не приходилось думать о еде на день грядущий.

На взгляд Эдит, полицейские оказались очень добрыми и очень, очень тактичными. Они обыскали весь дом, в особенности кабинет Тома, но потом расставили все по местам. Айна и Кэтрин, которые много смотрели телевизор, думали, что полицейские оставят после себя жуткий беспорядок, как копы из фильмов. Вот вам разница между реальностью и тем, что Том называл «телик». Разве Делия Карстерс разрешила бы своим коллегам устроить беспорядок? Полицейские Холломена очень хорошо воспитаны.

Как оказалось, даже слишком. Эдит забыла рассказать им о потайном ящике Тома, а полицейские не осмотрели эту часть стены, где висела уродливая старинная русская икона с Мадонной и младенцем, которая Тому нравилась больше, чем творения Эндрю Уайета, хоть тот и был лучшим американским художником всех времен. Эдит считала, даже тысячелетний возраст не мог превратить плохое произведение искусства в хорошее.

Теперь же она стояла в кабинете мужа, пребывая в смятении, и размышляла, как ей следует поступить. Сначала посмотреть, решила она и подошла к действительно уродливой картине, чтобы снять ее. Позади была простая стена, за исключением тонкой полоски, очерчивающей контуры небольшого потайного ящичка, ручкой которого служил крючок для картины. Понимая, что икона может стоить больше, чем весь дом, вместе взятый, Кармайн с Эйбом ее не тронули, полагая, что Том поступал так же.

Именно в этом ящике Тинкерман хранил бумаги, над которыми работал в данный момент. Ему не было никакой необходимости прятать свои труды, и он отлично это понимал, но его зажатой сущности импонировало то ощущение, будто бы его усилия достойны того, чтобы быть спрятанными даже от коллег по работе. Отсюда и потайной ящик.

Эдит вытащила его и обнаружила, что ящик практически полон бумаг, а сверху лежало письмо, написанное золотым пером с помощью «паркера». Оно было подписано и, следовательно, готово к отправке. «Почему же он его не отправил?» — подумала вдова, глядя на адресата. Вероятно, проблема с какими — то бумагами.

Забыв о полиции, Эдит подошла к телефону, стоящему на столе Тома, и первый раз в жизни села на его шикарное кожаное кресло. «Лучше всего — сначала позвонить адресату, а уж потом решать, что делать дальше».

Она сняла трубку и стала крутить диск, Томас Тарлетон Тинкерман не признавал кнопочных телефонов!

Когда одна маленькая ручка Уды дотронулось до крошечной ручки младенца и их пальцы переплелись, малыш радостно заагукал.

— Алексис — самый красивый ребенок из всех, кого я когда — либо видела, — сказала Уда хриплым голосом.

Черные волосы блестели на свету; малыш приподнял голову, и его зеленые глаза нашли лицо матери. Сердце замерло, она едва не задушила его в объятиях. Как много любви! Кто может понять счастье материнства, не испытав его на себе? «Я убила, чтобы спасти себя и Уду, — подумала Давина, — но только, когда не оставалось другого выхода. И убила бы любого, посмотри он косо на Алексиса».

— На сей раз я решила не приводить в исполнение мой план относительно Чеза, — сказала она Уде, но не на английском.

Уда моргнула, словно ящерица.

— Это разумно? Мы смогли бы с ним справиться, двое против одного, — ответила она, тоже не на английском.

— Наш неизвестный друг вредит нашей репутации, а то, что просто, легко испортит дело. Мы должны найти другой способ.

— Тогда он предъявит обвинения, Вина.

— Что я, преуспевающая модель, замешана в мошенничестве и пытаюсь очернить его? Да, мы оба это понимаем, — ухмыльнулась Давина. — Звучит абсурдно.

Уда позволила Алексису схватить всю руку.

— Чез глуп, Вина, и слишком хорошо устроился. Если ты чувствуешь, что не стоит так поступать, давай сделаем иначе. Я знаю, что полицейские Холломена взяли у него отпечатки пальцев, но догадались ли они сравнить их с отпечатками из нью — йоркского отделения полиции? В этой стране все организовано и разделено по штатам, а взятие отпечатков — лишь стандартная процедура. Давай мы анонимно проинформируем полицию Холломена, что Честер Малкужински был Честером Держински и на него имеется дело в полиции Нью — Йорка. Это может нам навредить, но также может отвлечь от нас внимание лейтенанта Голдберга.

— Отличная идея! — Давина потянулась. — Да, Уда, просвети их по телефону, с таким американским акцентом.

Уда вернулась к младенцу, пускающему пузыри, чтобы привлечь восхищенную аудиторию.

— Ты избавилась от инвентаря? — спросила Давина, по — прежнему не на английском.

В черных крошечных глазках промелькнула насмешка.

— Он в безопасности.

— Ты его не уничтожила.

— Никто не найдет мое шмотье, сестра. — Уда взяла малыша у Давины и прижала к своей тщедушной груди. — Пора давать ему бутылочку, и сейчас моя очередь.

Этим вечером у Кармайна с Дездемоной не было возможности побыть наедине: на его коленях расположился младший сын, в кресло рядом втиснулся кот, а первенец маршировал взад — вперед по небольшой гостиной, изображая игрушечного деревянного солдатика. Их дом одним из первых в Восточном Холломене подключился к кабельному телевидению; Дездемона пыталась отыскать такие каналы, которые не будут забивать голову Джулиана оружием и «стрелялками». Но найденные английские программы для детей ее разочаровали: деревянные солдатики в меховых киверах маршировали с деревянными ружьями за плечом.

— Джулиан, угомонись и почитай книгу, — сказал Кармайн, когда представление начало его раздражать.

Он умел читать. Эмилия Дельмонико была знаменитой учительницей в детском саду с настоящим талантом к обучению детей чтению; и на второй день рождения старшего сына Дездемона попросила свою свекровь научить и его. Джулиан был слишком сообразителен, слишком подвижен — всего слишком.

Сильнее Дездемону раздражала готовность Джулиана беспрекословно слушаться отца, словно тот всегда выполнял все обращенные к нему просьбы и пожелания, что было далеко от действительности. И хотя Дездомона смогла восстановить свое влияние на него, Джулиан не забыл, как легко ухитрялся задирать мамочку во время своего «адвокатского» периода. Но сейчас мальчик улыбнулся, как ангелочек, направился с книгой к своему креслу — груше и устроился на нем, как ему и было сказано.

— Он никогда не слушается меня так быстро! — бросила Дездемона и тотчас прикусила язык. Взгляд янтарных глаз Кармайна метнулся к лицу Дездемоны, он нахмурился.

— Дездемона, ты в порядке?

Его вопрос лишь подогрел раздражение.

— Да, да, да. Конечно же, я в порядке! — со злостью ответила она, делая глоток джина с тоником. — Просто у Джулиана настоящий талант выводить мамочку из себя. На свое счастье, он слишком умен, и я с трудом могу с ним справиться.

Она взмахнула рукой, едва не расплескав напиток.

— Так нечестно! — воскликнула Дездемона. — Господи, я должна была бы справляться лучше, ведь я управляла целым исследовательским институтом! А теперь я даже не способна нормально вести дом, с уборкой которого мне помогают. Я постоянно раздражаюсь!

Кот был скинут на пол, Кармайн поднялся, с легкостью подхватив Алекса.

— Ты, мой сыночка, отправляешься в кровать.

И пока он шел в детскую, Алекс выглядел слегка ошарашенным. В свои девять месяцев он вовсю ползал и непрерывно лопотал; Дездемона ожидала, что в дальнейшем Джулиан — номер — два присоединится к старшему брату.

— Маленькие дети слышат много лишнего, — сказал он по возвращении и указал на Джулиана.

Толстый кот теперь занял все кресло, растянувшись пузом кверху и подергивая лапами.

— Уинстон, иди поприставай для разнообразия к Джулиану. — Кармайн сдвинул кота рукой. — Иди, кыш! Где Фрэнки?

— Наказан. Он валялся с дохлым енотом, я отлупила его небольшой трубкой и вымыла в холодной воде. Рано или поздно он поймет, что восторг не стоит последующих потом мучений.

— Моя бедная девочка! — воскликнул Кармайн. Кресло снова было в его распоряжении.

— Еще рано делать выводы по твоему делу, поэтому выше нос! — подбодрила мужа Дездемона, и ее настроение необъяснимым образом улучшилось.

Вместо ответа Кармайн взглянул на часы.

— Джулиан, в кровать.

Больше эти слова не вызывали бурю, как раньше. Джулиан относился к тем несчастным «совам», которым трудно улечься вечером и еще тяжелее встать утром. Прунелла Балдуччи объяснила, что это в его природе, а не каприз и непослушание. Так в детской появился телевизор, постоянно настроенный на канал с мультиками, и Джулиан, ложась в кровать, его смотрел; почему — то мультфильмы убаюкивали его быстрее, чем погруженная во мрак комната. Кармайн назвал это частью «адвокатской» натуры, хотя его последовавший за словами смех нельзя было назвать веселым. У Джулиана действительно проявлялась «адвокатская натура», отрицать бесполезно.

Мальчик ловко выбрался из кресла, столь подходящее такому рослому и крепкому ребенку. Его красота пока оставалась прежней, хотя вскоре — еще задолго до посещения спортивной площадки школы Святого Бернарда для мальчиков — ей предстояло принять более мужественные формы; но пока: густые темные кудряшки, черные брови и ресницы, светлые глаза с черным контуром, придающим им пронизывающий взгляд.

Поцелуй мамочке, поцелуй папочке, и Джулиан ушел, предварительно убрав книгу на полку. Настоящий сын Кармайна: порядок и систематичный подход, у всего свое место.

— Что на ужин? — спросил Кармайн.

— Лазанья, салат и хрустящие хлебные палочки.

— Фантастика! — Он налил себе еще спиртного. — Дездемона, что сегодня тебя так расстроило?

— Джулиан по понедельникам, только и всего. После выходных, когда ты мне помогаешь справляться с ним, в понедельник всегда тяжело. Бог знает, как я безумно люблю его, но нам не повезло с характером нашего первенца, Кармайн. Он — настоящее наказание, и не потому, что скверный или злой, он не такой. Джулиан — властный и безумно энергичный. А у меня просто не осталось тех сил, что были до проклятой депрессии. — Она упала в кресло и посмотрела, нахмурившись, на свой бокал. — Нет, любовь моя, не подливай. У меня странное предчувствие, что мне стоит ограничиться одним напитком на ночь и одним бокалом вина за ужином. Я крупная дамочка и перевариваю алкоголь лучше, чем капитан болельщиков баскетбольной команды, и все же… Я не склонна к привыканию, но знаю, что не могу себе позволить туман в голове. Вот такое у меня чувство.

— Слушайся его. Интуиция — вещь сильная, а ты иногда привлекаешь к себе неприятности, — с нежностью сказал Кармайн. — Давай поговорим о моем деле. Ты думаешь, еще рано делать выводы?

— Да. Это одно из самых трудных твоих дел, сердце мое, и я пришла к некоторым выводам.

— Разъясни, — попросил он, пристально глядя на жену.

— Здесь нет конкретных улик, верно?

— Точно.

— У тебя есть подозреваемые?

— Не просто подозреваемые, есть твердая уверенность в их вине.

— О, понимаю! От этого, конечно, еще хуже. Я заметила, что в трудных делах разрешение — когда и если оно наступает — возникает всегда случайно.

— Как будто с неба сваливается, — задумчиво произнес Кармайн.

— Да. Но если ничего неожиданного не происходит, единственный путь распутать дело — признание. Что логично, — с воодушевлением продолжила Дездемона. — Обычные преступления совершаются обычными людьми. Они не продумывают всего заранее, не планируют каждое действие, не рассматривают каждую случайность. Так поступают умные преступники, и едвали кто — то может быть хитрее отравителя. Этот тетродотоксинин практически отправил тебя в то Средневековье Томаса Тинкермана, верно? Когда любой мог подсыпать аконит[38] или цианид в еду или питье. Я считаю нашего отравителя очень умным, потому что он — или она — успешно предусмотрели все случайности. Похоже на следы на полу после сложного танца: левая нога сюда, правая сюда, поворот, кружение и… кто знает, куда танцор двинется дальше? Это дело признательных показаний, любовь моя. И значит, тебе придется добывать признания не хитростью, а терпением и упорством. Наш убийца не совершает ошибок.

— Дело признательных показаний, — повторил Кармайн.

— Да. Только подумай! Очень редкий и практически недоступный яд попадает в руки людей, неосознанно ставших орудием убийцы: только взгляни на бедную миссис Тинкерман! То, что она сделала, она делала уже тысячу раз прежде и понятия не имела о редком яде в том шприце. И все же, — задумалась Дездемона, — не наш отравитель убил Эмили Танбалл. Хотя он, мне кажется, снабдил ядом того, кто это сделал. Джон Холл и Томас Тинкерман. Но смерть Эмили тоже работает на нашего отравителя: она путает все факты, — ведь женщина умерла от тетродотоксина. Как он умен!

— Настоящая гидра, верно?

— Да. Ты должен нацелиться в сердце, а не отрубать головы.

Дездемона поднялась и протянула руку, чтобы вытащить мужа из кресла.

— Но я не сказала тебе ничего, чего бы ты уже не знал, — закончила она, направляясь на кухню.

Кармайн вымыл руки, накрыл на стол и сел, поджидая, пока Дездемона разложит еду по тарелкам.

— Мы ничего не знаем о жизни Джона Холла до его появления в Холломене, и смерть Уиндовера Холла стала для нас страшным ударом, — сказал он, наблюдая за женой. — Сегодня я отправил Лиама Коннора на Западное побережье выяснить, что только сможет. У Джона было какое — то психиатрическое заболевание в юношеском возрасте, и тот даже жил в реабилитационном центре. Возможно, Лиам найдет хоть кого — то, проживавшего в Калтехе в тот же период времени, что и Джон с Хантерами. Уиндовер Холл не нанимал никакой прислуги, за исключением уборщицы, но это не значит, что мы не сможем найти в Орегоне людей, хоть что — то знающих о Джоне Холле.

— Сконцентрируйся на его взаимоотношениях с Джимом Хантером, — посоветовала Дездемона, ставя перед ним тарелку. — Хантер — скрытная личность.

14 января 1969 года, вторник

Эдит Тинкерман оставила у дежурного полицейского на пульте сообщение для Делии Карстерс следующего содержания: есть нечто новое, что вдова хотела бы обсудить, и она будет ждать сержанта во вторник.

«Вторая взрывная новость!» — с восторгом подумала Делия, радуясь, что сегодня облачилась в это удивительное новое пальто из искусственного меха с вплетенными в ткань сверкающими золотыми нитями, которые прекрасно сочетались с оранжево — горчичным костюмом. Она выехала из Басквоша и была на месте около десяти утра.

К своему удивлению, Делия обнаружила входную дверь слегка приоткрытой; она постучала по косяку и закричала:

— Привет? Эди? Это Делия.

Когда никто не ответил после нескольких довольно громких приветствий, Делия толкнула дверь и вошла. Свет выключен, в коридоре темно и холодно. Значит, когда температура на улице резко понизилась, отопление так и не включили. Экономия по — тинкермановски?

Эди не было ни на кухне, ни в гостиной, ни в спальне; оставалось проверить кабинет, который ассоциировался у Делии с Эди меньше всего.

Вдова сидела на кресле Тинкермана за столом, голова опущена и лежит на руках, сложенных поверх стопки промокательной бумаги.

В комнате царила смерть. Делия почувствовала, как голые кожистые крылья мазнули позади нее, унося свою добычу.

Страх проник даже в зубные впадинки; Делия обошла стол и посмотрела вниз. Так как Эдит не старалась скрыть свою седину, сейчас кровь четко виднелась в завитых перманентом волосах. Кто — то выстрелил в стиле КГБ — прямо в затылок, — смерть наступила мгновенно. Кровь перестала сочиться, но еще не засохла: женщину убили не более получаса назад. Ясным утром на улице Басквош, полной машин, везущих людей на работу.

Сержант не может позволить слезам пролиться здесь. Делия быстро выскользнула наружу и на ощупь, проигнорировав девятимиллиметровый «парабеллум» и крошечный револьвер «выходного дня», нашла носовой платок, чтобы зарыдать в голос. О, это нечестно! Она уже второй раз оплакивает убитую женщину. Как он посмел! Лишить эту бедную миниатюрную вдову заслуженного отдыха в Аризоне — даже помыслить трудно!

— В конце концов, он проявил милосердие, — говорила Делия Кармайну несколькими минутами позже, когда Гус и Пол приступили к работе. — Ей даже повезло: она не поняла, когда пришла смерть. Свет был и вдруг — пуф! Хотя то, как она лежит, позволяет мне предположить, что убийца в своем милосердии пошел дальше и чем — то опоил жертву.

— Что привело тебя сюда, Диле?

— Она сказала, ей есть что обсудить.

— Что — то обсудить было не только с тобой. Если бы она доверилась тебе, то была бы жива.

— Кто бы он ни был, Эдит ему доверяла. Посмотри, никаких следов паники.

— Что бы она ни хотела сказать, это не казалось ей достаточно значимым, — добавил Кармайн. — Господи Иисусе, четыре смерти! Преступник сделал это сам: не мог смириться с мыслью, что она будет мучиться. В любом случае он обманул ее. Уверен, она не знала об угрозе. Интересно, каким оружием?

— Судя по входному пулевому отверстию, чем — то мелкокалиберным, двадцать две десятых дюйма, — ответила все еще разбитая Делия. — Маленькой изящной вещицей. Никто не слышал выстрела. — Она огляделась вокруг. — Почему Эдит оказалась в кресле Тинкермана? Кармайн, Эйб ведь должен был проверить кабинет. Мы что — то упустили.

— И оно наверняка за иконой. Та такая ценная; я думал, Тинкерман никогда бы не стал ее дергать, и исключил это место из поисков. Глупец! Он не уважал искусство, даже стоящее сумасшедших денег.

Взгляд Кармайна остановился на пальто Делии.

— Ты выглядишь совершенно восхитительно. Обещай, что не взъешься теперь на это пальто — оно фантастическое.

Делия немного повеселела.

— Обещаю.

— Давайте выйдем отсюда и позволим экспертам делать их работу.

Она пошатнулась.

— Хорошая идея. Мой сахар в крови сильно упал.

Эйб, естественно, нашел потайной ящик за бесценной иконой, но содержимого в нем не оказалось.

— Никаких отпечатков и прочих улик, — сказал Кармайн Делии, снова опускаясь на диванчик за столиком в «Мальволио», предварительно сделав несколько звонков по телефону Луиджи. — Я попросил Эйба проинформировать адвокатов дочерей Тинкермана, что в его наследство должна быть включена очень ценная икона. На ней нет ярлыка «одолжено у Парсонсов», так почему бы этим двум бедолагам не насладиться выручкой от ее продажи? Собственность — это девять десятых закона.

Делия теперь выглядела гораздо лучше.

— Как думаешь, что было в тайнике? — спросила она.

— Серьезная улика, уверен. Получается, Тинкермана убили не только за назначение его главой Издательства Чабба. Он знал что — то об убийце, и это спровоцировало его смерть, оно же заставило незамедлительно убить его жену.

— У меня нет идей, — отчаялась Делия.

— И у меня. Что — то взрывоопасное, точно, — добавил Кармайн.

— По крайней мере, взрывоопасное в кругах ученых — Тинкерман общался только с такими людьми. Я обескуражена.

— Это английское или американское слово? — спросил Кармайн.

— Какое?

— Обескуражена.

— Не знаю, разве что мой помешанный папуля извлек его из английского диалекта.

— Северного, не южного.

— Честно, Кармайн! Какое это имеет значение? — воскликнула Делия.

— Никакого, разве только передает твой взгляд на вещи.

Делия попыталась найти подходящий ответ, и ей удалось:

— Я обескуражена.

— Точно.

На сей раз Гус Феннелл оказался более разговорчивым.

— Экспансивная пуля[39]. Она превратила мозг в месиво.

— Эдит была чем — то накачана?

— Очень большая, но не смертельная доза секонала[40]. Думаю, она проспала за столом несколько часов, прежде чем получить пулю в затылок.

— Лежа головой на столе, как мы ее и нашли?

— Да. Скорее всего, он оставался с ней, пока не убедился, что она окончательно отключилась.

— Можно найти какие — нибудь сведения, как ее накачали?

— Через питье, но мы не нашли ничего, содержащего секонал. Убийца наверняка забрал стакан. Полагаю, там был какой — то дамский напиток. Сам он, скорее, пил виски. Но бокалов нет.

— Безболезненно и мгновенно, да?

— Да, — согласился Гус.

— Убийца с моральными принципами, — задумчиво произнес Кармайн. — Спасибо, Гус. Ее дочери попросят тело, чтобы похоронить, и скорее всего, вместе с отцом. Не часто дети хоронят родителей одновременно.

Эйбу, занимавшемуся непосредственно местом убийства Эдит Тинкерман, нашлось что сказать.

— Что бы ни хранили в этом потайном ящичке, — он был полон, — поведал он Кармайну позже на общей встрече.

— Как ты можешь это знать? — с любопытством спросил Кармайн.

— Здесь нет отметки верхнего уровня, если ты меня понимаешь. Когда бумаги заполняют какое — то пространство, то оставляют частицы по незаполненным краям. Так и в этом ящичке. Я попросил Пола изучить внутренние стенки под микроскопом, и тот показал фрагменты волокон, обрывков и крошек. Ящик не был плотно забит, но все же полон. Количество листов может зависеть от веса и плотности бумаги. Сто листов плотной неиспользованной бумаги будут занимать порядка пятнадцати миллиметров. Если бумага тоньше — листов больше. Если листы помяты, загнуты или просто были использованы, их уместится меньше. Я не могу определить количество даже примерно, не зная, что было внутри, — говорил Эйб своим всегда спокойным голосом. — В любом случае бумага, судя по фрагментам, была обычной, не первого класса. Если все — таки тебе очень нужно мое мнение, Кармайн: там лежало примерно листов сто пятьдесят обычной не новой бумаги.

— Еще какие — нибудь соображения? Эти — просто замечательные.

— Одно от Пола. На промокательной бумаге сохранился отпечаток чего — то, похожего на письмо: несколько длинных листов, написанных темно — синей перьевой ручкой или пером. Пол с ними работает, но большой надежды не возлагает. Листы лежали один на другом, не в четкой последовательности. Доктор Тинкерман гордился своим почерком, но не сильно заботился о том, каким листом промокнуть, хоть и занимался этим регулярно. Поэтому у Пола есть четко читаемые фразы «может, и не подразумевал» и «не могу поверить, что он намеренно оставил это в качестве…», а далее следует несколько предложений друг поверх друга. — Эйб пожал плечами. — Не думаю, Кармайн, что нам удастся разрешить наше дело с помощью промокательной бумаги.

— Ценю твои усилия, Эйб, и передай мою благодарность Полу.

— У меня есть информация о брате Эмили Танбалл — Честере Малкужински, — сказал Тони Черутти, стараясь не выдать голосом волнение.

— А! Тот бизнесмен из Флориды! Давай, Тони, — разрешил Кармайн.

— Мне позвонил человек с явным техасским акцентом, — начал Тони. — С его слов, у братца Эмили Танбалл имеется криминальное прошлое в штате Нью — Йорк. Он тогда звался Честер Держински и в определенных кругах имел кличку Поляк. Тогда, между пятьдесят седьмым и шестьдесят четвертым, он постоянно мелькал на окраинах Нью — Йорка и проворачивал махинации, используя красивую девушку — иностранку как наживку. Не проститутка, объяснил мне тот техасец. Шантаж. Девушка, которая Чезу беспрекословно подчинялась, потому что он угрожал ее семье, привлекала внимание какого — нибудь богатого старичка, приехавшего в город — обычно делегата съезда, — и рассказывала тому, что ее собирается похитить банда немцев и сделать проституткой. Чез изображал того гангстера — немца, а богатенькому старичку приходилось выкладывать ему от пяти до десяти тысяч, чтобы выкупить свободу девушки. Никто из жертв не подал в суд, но техасец дал мне телефон детектива из полиции нравов Нью — Йорка, который может подтвердить рассказанное.

Все сидели в онемении, пораженные очередным поворотом этого проклятого дела.

— И что ответил человек из полиции нравов? — спросил Кармайн.

— Подтвердил историю техасца. Отпечатки нашего Честера Малкужински совпадают с их отпечатками Честера Держински, который отсидел год в Синг — Синге за мошенничество, когда ему было двадцать. Это его единственная судимость. Как только в Нью — Йорке запахло жареным, он исчез вместе с той девушкой. Держински проявился через несколько месяцев во Флориде уже в качестве риелтора Честера Малкужински — его родная фамилия. И он брат Эмили Танбалл. Девушка исчезла, но по описанию очень похожа на Да — вину Танбалл, — с триумфом закончил Тони.

— Хорошая работа, Тони, — сказал Кармайн. — Наконец кусочки мозаики начинают складываться в картину.

Все еще переживая за свое глупое поведение во время разговора с мистером Престоном, Тони засиял от радости.

— Если та девушка — Давина, что об этом знает Макс? — спросил Донни.

— Он ни в чем ее не подозревает, — уверенно ответил Эйб. — Думаю, подобная новость убьет его.

— Может, и нет, если твоя жена имеет достаточное влияние, чтобы сподвигнуть на незаконную печать двадцати тысяч книг, — быстро нашелся Донни.

— Не думаю, что это как — то влияет на ИЧ, — заметил Базз. — Сейчас важнее Тинкерман и содержимое его тайника. Чем больше мы работаем над делом, тем сильнее смерти Танбаллов напоминают объездной путь на скоростной трассе, причем как убийство Джона Холла, так и убийство Эмили Танбалл.

— Согласен, у Тинкермана были ответы. — Кармайн вдруг оживился. — Конечно же, Эмили не представляла никакой угрозы для нашего убийцы, потому ее смерть и отличается так сильно от убийства Тинкермана. Она угрожала Давине, и именно Давина ее отравила. Она получила тетродотоксин от нашего убийцы, но убила не для его защиты. Она хотела защитить себя.

— Ты прав. — Эйб кивнул. — Хотя убийство Джона Холла совершил все — таки он.

— Убить Эмили, чтобы пустить пыль в глаза? — спросил Базз с недоверием в голосе.

— Нет! Эмили представляла угрозу для другого человека — для Давины, — ответил Кармайн. — Понятия не имею, в чем эта угроза состояла, но Давина знала, что Эмили — помеха ее благополучию.

— Нам нужны ордера на обыск у Танбаллов, Кармайн, — сказал Эйб. — Типография «Имаджинекса» и дом.

— Я сегодня же встречусь с его честью.

Кармайн встретился с судьей Дугласом Уилбуром Твайтесом во владениях комиссара Сильвестри в пять часов. Джин Теско накрыла стол: оливки, крекеры с сыром и специями и вафли с глазурью. Разнообразная выпивка, ведерко со льдом и тончайшие бокалы простой и лаконичной формы, которую так любил его честь. Удачный момент.

Судья расположился в компании Сильвестри и капитана полиции Фернандо Васкеса; последнего — Кармайн нутром чувствовал — Сильвестри планировал поставить вместо себя комиссаром, когда придет пора уйти на пенсию. Так как прежде Кармайн боялся, что выбором Джона станет он сам, то появление Фернандо воспринял как неожиданный подарок небес. Он никоим образом не жаждал той суеты, политической деятельности, передряг и излишней осторожности, кои неизменно сопутствовали должности комиссара. Фернандо стал, бесспорно, подходящей кандидатурой.

Конечно же, он сейчас и держал речь, рассуждая о своей страсти — бумажной работе.

— Сейчас уже не тот мир, ваша честь, — откровенно говорил он. — С такими ловкими и шустрыми адвокатами, все больше привлекающими и расширяющими свой штат служащих, вы, как судья, не знаете, с чем можете неожиданно столкнуться. Отнесем сюда погрешности в полицейском делопроизводстве или расхождение в цепи доказательств. Говорю вам, делопроизводство и алгоритм действий полиции должны быть не просто совершенны — они должны быть запротоколированы в четырех экземплярах.

— Канцелярская крыса, — сказал Кармайн, направляясь к бару, чтобы налить себе легкого бурбона с содой, безо льда.

Его честь изобразил суровый взгляд.

— А, вот и ты. Я здесь исключительно для того, чтобы вы выбили из меня сомнительные ордера. — Судья тут же сбросил враждебную маску и с улыбкой похлопал по креслу рядом с собой. — Садись сюда, Кармайн. Дотти хотела узнать, как дела у Дездемоны.

— У нее все хорошо, ваша честь. Ее блюда просто божественны. Прежде чем Прунелла Балдуччи уедет в Лос — Анджелес, я подкину ей детей на несколько дней, и тогда вы все сможете прийти к нам на ужин. Я не вижу другого способа уладить наши разногласия.

— Ей нужно несколько дней, чтобы приготовить еду? — спросил судья Твайтес.

— Конечно. Дездемона сделает один соус, который требует трехдневной готовки.

— Давайте разберемся с ордерами, чтобы спокойно наслаждаться напитками, — предложил Сильвестри.

— Что тебе нужно, Кармайн? — спросил судья.

— Ордер на обыск дома Макса Танбалла. В него должны входить все части дома, даже закрепленные за другими людьми, включая Уду Савович. А также ордер на обыск типографии.

Судья Твайтес скривился.

— Кармайн, ты же знаешь мое отвращение к обыску частной собственности. Рыться в нижнем белье его жены, читать личную переписку. Да, я знаю все, что ты хочешь мне сказать: твои обыски всегда имеют основание и почти всегда приносят плоды. Поэтому я сэкономлю время и подпишу ордер. Но только ради улик по делу тетродотоксина. Если ты найдешь доказательства, что Танбалл планирует взорвать Городское управление или устроить беспорядочную стрельбу во время следующей игры «Холломен Хаскис» на местном стадионе, даже не надейся на понимание. Понятно?

Кармайн кивнул: каждый раз одно и то же.

— Да, сэр, понятно. Думаю, Городское управление и «Холломен Хаскис» в полной безопасности.

15 января 1969 года, среда

На этот раз, когда Кармайн с Эйбом Голдбергом приехали с ордером на обыск, застали Давину врасплох. Макс находился в типографии, а сама Давина только встала.

— Советую вам и мисс Савович собрать малыша и присоединиться к вашему мужу в типографии, — сказал Кармайн. — С данной минуты я не могу позволить вам передвигаться по дому без сопровождения полиции. Будет разумнее покинуть дом, мадам.

Давина побледнела, Уда молча стояла рядом.

— Вы назвали Уду моей девичьей фамилией, — проронила Давина.

— Она — ваша сестра, и мы это знаем, — ответил Эйб.

— Я возьму малыша, — сказала Уда с чудовищным акцентом. — Вина, надень пальто и сапоги.

— Вы подбросите улики! — воскликнула Давина. — Здесь никого не будет, и вы подбросите улики!

— Нет, мадам, мы так не поступаем, — заметил Эйб и обратился к Донни: — Отправляйся с мисс Савович.

На то, чтобы выпроводить женщин из дому, потребовалось полчаса, но наконец дело было сделано. Все четверо увидели малыша и сделали выводы. Спокойный мальчик, в равной степени обожающий заботившихся о нем Уду и Давину. Те были уверены, что младенец гораздо симпатичнее Джима Хантера в детстве и совсем не похож на доктора, за исключением зеленых глаз.

— Обыщем сначала владения Уды, — объявил Кармайн. — Если там что — то найдем, тогда и решим, как поступить дальше.

В доме имелась просторная мансарда, которую и переделали в апартаменты Уды. Красивое окно с мягкими сиденьями возле него, шикарный ковер из шерсти и дорогая мебель. Уде нравились менее кричащие цвета, чем ее эффектной сестре: похоже, зеленый был ее любимым и присутствовал во всем, включая отделанную зеленой плиткой ванную комнату, в которой помимо душевой кабинки расположилась полноценная ванна. Окна гостиной смотрели на крышу дома доктора Маркофф и базальтовый утес Норс Рок. «Красивый вид по осени», — подумал Эйб. Маленькая кухонька использовалась исключительно для приготовления кофе по — турецки: полдюйма кофе на дне крохотной чашки.

Самым интересным в комнате оказалась рабочая зона. Вдоль одной стены стояли книги на немецком, французском, итальянском и также английском. Уда была крайне начитанна. Названия разнились неимоверно, и среди них нашлись книги по ядам, британским судебным разбирательствам убийства, по психологии, промывке мозгов, генетике и про близнецов. В помещении был и швейный столик со встроенной профессиональной швейной машинкой; на нем остались аккуратно сложенные куски тканей и частично законченные платья, несколько поразительных шляпок и даже шелковое нижнее белье, на котором Уда вышивала крохотные бутоны роз. Вместо корзины для рукоделия она использовала ящик для инструментов, состоящий из нескольких ступенек, разделенных на секции. На другом столе стояли чернила, лежали рейсфедеры, разнообразная глянцевая бумага, гуашь, кисти, бумага для набросков и пишущая машинка со сферической головкой.

— Женщина самых разных талантов, — заметил Тони.

— Нет. Я думаю, Давина тоже здесь работает, — возразил Эйб.

— Что мне делать, Эйб? Записать названия ее книг? — спросил Тони.

— Хорошая идея. Название, автор и язык, — согласился Эйб. — Думаю, я могу заняться столом для шитья. Тогда стол для творчества достается тебе, Донни. Мы ищем или самодельное приспособление для инъекций, или шприц, или стеклянную ампулу. Что — либо замаскированное.

Похоже, у Уды не было никакого тайника, ведь интуиция Эйба молчала. Поэтому Кармайн, работавший с ним более года и доверяющий его профессиональному чутью, отправился обыскивать первый этаж.

«Маниакальная одержимость порядком», — думал Эйб, поднимая из стопки каждый предмет, встряхивая его, тщательно обследуя и аккуратно складывая обратно. Поверхностный обыск недопустим; если предмет поиска виден с первого взгляда, как нарочно, то он вряд ли поможет полиции.

В ящике Уды имелось отделение для специфичных швейных принадлежностей: инструменты для распарывания швов, вдеватель для эластичной нити и тому подобное. Но ничего похожего на приспособление для инъекций.

— Похоже, мы опростоволосились, — сказал Эйб, уставившись на стол с канцелярскими принадлежностями. — Она аккуратный работник, что облегчает наши поиски. Все тюбики с краской выложены в ряд и в соответствии с цветом — Уда, должно быть, много ими работает: не меньше шести тюбиков каждого цвета. Да, одержимость.

— Что значит фталоцианидово — зеленый? — спросил Донни.

— Ярко — зеленый, — ответил Эйб. — Насыщенный цвет.

— Странное название. Как у яда.

Эйб взял первый тюбик из шести фталоцианидо — во — зеленого цвета; тот был сдавлен у закрученного основания.

— Сколько художников поступает подобным образом? — удивленно спросил он. — Обычно они хватают тюбик, выдавливают краску, и все, а то, что на дне, всегда остается внутри — слишком муторно.

Он взял следующий тюбик и прошелся по всему ряду. Нахмурившись, Эйб вернулся к первому и взвесил его в руке. Каждый тюбик весил примерно одинаково. После этого Эйб отложил четвертый, пятый и шестой.

— Не думаю, что здесь внутри краска, — сказал он.

Тони подошел к швейному столику и вернулся обратно с двумя парами ножниц: одни покрепче, другие поменьше и потоньше, с острыми кончиками.

— Тюбики металлические, — сказал Эйб, открывая и закрывая более крупные ножницы. — Этими можно отрезать закрученное основание. Похоже, Уда его раскручивала, чтобы не укорачивать тюбик — поразительная скрупулезность!

Действуя предельно осторожно, Эйб срезал закрученное основание над листом бумаги, на случай, если оттуда польются остатки краски или чего — то еще. Но ничего подобного не случилось.

— Уда выдавливала содержимое через открытое основание, но у нас подобная процедура займет кучу времени. — Эйб взял тонкие ножницы. — Я просто надрежу тюбик вдоль до самого верха, как мясник разделывает тушу, и мы увидим содержимое.

Он вдел острый край маленьких ножниц в основание и разрезал металлический корпус до самой головки с резьбой, попутно разрезая вместе с ним и бумажную наклейку. Закончив, он взял одну створку левой рукой, другую — правой и развел их в стороны, открыв на обозрение стеклянную ампулу. Внутри плескалась бесцветная прозрачная жидкость.

— Бинго! — воскликнул Донни. Он снимал весь процесс на камеру.

— Открываем оставшиеся две? — спросил Тони, подхватывая ножницы.

— Займись этим, — скомандовал Эйб, довольно улыбаясь.

— Почему там жидкость? — спросил Донни, продолжая фотографировать. — Я думал, что яд в порошке.

— И я тоже, — ответил Эйб. — Если там тетродотоксин, то кто — то сделал его жидким, прежде чем запечатать ампулу. Ответ может быть в других тюбиках, вот почему мы их сейчас и откроем. Все весят по — разному.

В пятом тюбике тоже нашлась ампула, но сломанная надвое и пустая; в шестом обнаружилась картонная трубка со свернутым внутри листочком бумаги.

Листок бумаги представлял собой послание, отпечатанное на старенькой печатной машинке с выцветшей красящей лентой. Оно гласило:

«Маленький подарок от доброжелателя. Надломите стеклянную головку и вылейте жидкость в напиток. Не имеет вкуса, даже в воде. Достаточно для убийства двух человек».

— Даты нет, — сказал Донни, сворачивая листок обратно, его руки были облачены в перчатки. — Интересно, когда Уда ее получила?

— Полагаю, перед смертью Джона Холла, — ответил Эйб. — Все было тщательно спрятано, без спешки.

— У кого есть старая печатная машинка? — спросил Тони.

— Никто не знает, да мы никогда и не найдем, — уверенно ответил Эйб. — Она наверняка находится у человека, не имеющего никакого отношения к делу. — Он расправил плечи. — Пора разыскать Кармайна.

Кармайн вернулся с Эйбом, чтобы рассмотреть находку.

— Что ж, это серьезная улика, — сказал он. — И ты можешь закрыть дело по убийству Эмили Танбалл. Займешься?

— Если в полной ампуле тетродотоксин, а в пустой — его следы, думаю, окружной прокурор поддержит обвинение Уды в убийстве Эмили. Ты знаешь Хорри лучше меня, Кармайн, но мне так кажется.

— Ты прав. Хорри обвинит Уду в смерти Эмили Танбалл, но не Джона Холла. Если в ампуле одна доза для приема внутрь — держу пари, так и есть, — то у нас как раз случай Эмили. Единственная проблема в том, что обвиняемой должна быть Давина, а не Уда.

— Верно! — Эйб издал сухой смешок. — И получается, что полиция подрывает возможные шансы на успех обвинения. Мы не можем обвинить не ту женщину.

— Чего я не понимаю, — встрял Донни, — так это зачем Уда хранила улики. Вот почему я не думаю на Давину — та слишком умна, чтобы спрятать такую улику дома, даже если совершила глупость, сохранив ее. В здании «Имаджинекса» было бы безопасней. И к чему такая кропотливая работа с тюбиками из — под краски? Прозрачную бесцветную жидкость можно было бы спрятать и на виду.

— Предположим, раствор нужно безопасно извлечь из ампулы, — начал Кармайн. — Не всякая женщина на такое отважится. Это — не их яд. Какой — нибудь растительный алкалоид подошел бы им больше. А этот? Нет.

— Судя по всему, раствор после разведения не трогали, — добавил Эйб. — Наш вдохновитель не доверял женщинам изготовление, он сразу послал раствор. Не думаю, что его волновали временные рамки использования, он просто перестраховался на тот случай, если сестрам Савович будет предъявлено обвинение в убийстве — вот желанный им результат.

— Согласен, — сказал Кармайн.

Эйб вздохнул.

— Я арестую Уду за убийство Эмили Танбалл. Мы будем возражать против временного освобождения под залог?

— А ты что думаешь, Эйб?

— Напротив. Попросит временного освобождения, и возникнут слухи, что нам все равно до других убийств у Танбаллов. Залог должен быть в разумных пределах.

— Тогда завтра утром арестуем ее и предъявим обвинение в убийстве.

16 января 1969 года, четверг

Семейство Танбалл как раз завтракало, когда к ним приехал Эйб Голдберг в сопровождении полицейской машины с женщиной — полицейским на заднем сиденье. Заявившая о своей невиновности на ломаном английском, который от волнения становился только хуже, Уда Савович была усажена в машину и увезена в участок, одинокая, закованная в наручники.

— Полагаю, вы найдете адвоката, который сможет подать прошение об освобождении под залог, после того как ей сегодня предъявят обвинение. Вы можете сами убедиться, что мы задержали ее должным образом.

— Вы очень предупредительны, лейтенант, — сказал вмиг посеревший Макс.

— Не совсем так, сэр. Я прекрасно понимаю, что подобные новости вгоняют в ступор и сейчас вы можете не вполне осознавать, как следует поступить. — Эйб кивнул головой, откланиваясь, сел в машину и уехал.

— Савович? — обратился Макс к пораженной Дави — не. — Он назвал ее Савович?

— Она — моя сестра — близнец, — ответила Давина, вновь обретя власть над ногами, и отправилась в детскую. Что она будет делать без Уды? Есть ли еще разведенная смесь в холодильнике?

В детской Давину встретил голодный и капризный Алексис — его обычный порядок дня нарушился, и он уже скучал по Уде. Она зло сверкнула глазами на Макса, который невольно отпрянул из — за ее взгляда. На какое — то время Давина забыла про него и даже не слышала издаваемого младенцем шума, полностью сконцентрировавшись на обрушившемся несчастье. «О, Уда, Уда, какая же ты дура! Я приказывала тебе от всего избавиться, но ты явно этого не сделала! И сообразительные полицейские нашли яд в твоих вещах… Что мне делать, что делать?»

Память отбросила Давину в прошлое, где они снова были двумя умирающими от голода девочками, бегущими в добрый край, где власть мужчин не столь жестока, а в реальности… Всегда заботиться об Уде, всегда думать, что та сделает, как приступит к выполнению своих задач, которые и состояли в том, чтобы поддерживать тепло, безопасность, роскошь и развивать карьеру. Без Уды Вина совершенно беспомощна, без Уды она лишь — полчеловека. Сейчас Уде грозит тюрьма, и никак нельзя допустить, чтобы это случилось. Чез Держински, этот дьявол и одновременно извращенный ангел: он мучил Уду, чтобы Давина выполняла его приказы, и в то же время одолжил денег на «Имаджинекс». Он оставил ее под контролем Эмили. Он рассказал Эмили свой секрет о Давине и Уде для большего контроля или из — за злобности своей натуры. Эмили знала слишком много, но, к счастью, предпочитала изъясняться намеками, а не фактами. Что ж, она одновременно и опасалась за Чеза, и хотела растоптать ее, Давину. Всегда такая загадочная, до тех последних завуалированных угроз, когда Эмили пришла в своем голубом платье и голубых туфлях, распинаясь, что знает — что? Только тогда она, Давина, пришла к ней в мастерскую, где из Эмили по капле сочился яд о Чезе и тех годах в Нью — Йорке. Воодушевляемая своими фигурками котов и лошадиных голов, новоявленный Микеланджело…

Испуганный Макс в недоумении смотрел на жену, младенец начал хныкать. Вот она, с проступившими в моменты слабости чертами той, старой Давины. Раздражение выплеснулось наружу.

— Не стой столбом! — рявкнула она на Макса. — Иди поищи в холодильнике смесь для Алексиса. Если она там есть, положи бутылочку в миску с горячей водой. Шевелись, Макс!

Он, спотыкаясь, пошел выполнять приказ и вернулся через пять минут с миской. Выхватив ее, Давина нашла полотенце, вынула бутылочку, вытерла насухо и попробовала содержимое — еще слишком холодное.

— Уда родилась уродливой, — начала она; Алексис продолжал хныкать у нее на коленках. — В таких старых семьях, как наша, такое частенько случается. Вот почему мы допускаем браки с чернокожими и китайцами — чтобы разбавить кровь. Я заботилась об Уде, которая отплачивала мне тяжелым трудом. Больше я у нее ничего не просила. Много лет назад, когда мы приехали в Соединенные Штаты, то договорились, что перед остальными людьми я буду обращаться с ней, как… как с грязью. Это позволило избежать долгих объяснений, которые мне теперь приходится тебе давать, но ничего не изменило.

— Вина, я — твой муж! Неужели ты мне не доверяла?

— Чего ради? — Теперь бутылочка была достаточно теплой: Давина вложила соску в ротик Алексиса и принялась наблюдать, с каким удовольствием он сосет. — Ну почему у меня нет молока? Как обидно, что он должен получать еду из бутылочки, полную химии.

— Тебе надо было обращаться с твоей сестрой нормально, не как с рабыней, Давина, — продолжал настаивать Макс. — Ты понимаешь, какой бессердечной кажешься?

— Это все яйца выеденного не стоит, Макс. Предоставь Уду мне, она совершенно довольна нашим соглашением. Мы с Удой — близнецы, наша любовь не похожа на обычную сестринскую. Смотри на нас как на одну личность в двух ипостасях. Вина светлая, Уда темная. — Она искренне рассмеялась. — Иногда Вина темная, а Уда светлая. С близнецами никогда не можешь быть уверен наверняка.

Неожиданно к Максу пришло осознание случившегося, он с ужасом уставился на жену.

— Ты убила Эм!

— Да, мать твою! — грубо ответила она.

— Где ты достала яд? — спросил он с дрожью в голосе.

— Он пришел по почте с письмом. Две стеклянные ампулы с узким горлышком, завернутые в хлопковую ткань. Они лежали на столе для рисования несколько дней — до смерти Эмили прятать их не было необходимости. Потом Уда убрала их в тюбики из — под краски, глупая корова. Я же сказала ей от всего избавиться. — Давина ласково улыбнулась. — Эм и Чез угрожали нашему благополучию, поэтому Эм пришлось уйти. — Она презрительно скорчила губы. — Кошечки и лошадиные головы! Как трогательно!

Макс упал в кресло, ноги его больше не держали.

— Что Эмили тебе сделала?

— Издевалась надо мной, как и над Мартитой в свое время. Потом начала шантажировать. Знаешь, когда — то я была пленницей ее брата и служила наживкой. Этого монстра, Чеза Держински. Не проституткой, нет! Он закрыл мою Уду в подвале и мучил ее, чтобы я работала на него. Я избавляла бедных старичков от их денег. Такая низость. Но это было лишь частью ее шантажа. Эмили говорила мне, что пустит слух, будто Джим Хантер и есть отец Алексиса. Ложь! Ложь! Но люди подобны голодным псам, они съедят любую отраву.

— И ты позволила Уде быть замешанной в твоем преступлении?

— С Удой все будет в порядке, если ты сделаешь, как я скажу. — Бутылочка опустела, и Давина слегка похлопала Алексиса по спинке. — Ну же! Срыгивай!

Спустившись вниз, Давина села за обеденный стол и прикурила голубую сигарету «Собрание Коктейль», потом подтолкнула испускающую пар кружку к Максу.

— Свежий кофе, Макс, — сказала она. — Если Уда пойдет под суд по обвинению в убийстве, я хочу для нее Энтони Бера в качестве адвоката, ясно? Прямо сейчас позвони Биллу Уилсону и все уладь.

На миг, когда она тепло улыбнулась мужу, промелькнула та привычная Давина.

— Дорогой мой, воспринимай это как ночной кошмар. Когда все закончится, ты, я, Алексис и Уда вернемся к нашей замечательной жизни. Я снова буду женщиной твоей мечты, и станем молиться, чтобы ты никогда больше не увидел Давину Савович, которой пришлось сражаться за свое место под солнцем. Она здесь, но глубоко похоронена, и Алексис унаследует от нее стойкость, как и другие черты характера. Я образованна. Ты образован. Алексис получит свое образование в лучших школах. Мы вместе будем вести издательский и дизайнерский бизнес, но наш сын достигнет большего. Уда увидела это по звездам.

— А она видела, как ее арестуют за убийство? — спросил Макс.

Давина посмотрела на него и рассмеялась.

— Понятия не имею! Вполне вероятно, что увидела, но она никогда бы не взвалила эту проблему на мои плечи.

— Чез заслужил смерть в равной степени, как и Эм…

— Сначала нам нужно было заполучить его сюда — это сделала смерть Эмили. Он умрет, Макс, любовь моя. Сейчас? — Она пожала плечами. — Мне придется придумать новые возможности.

Чез приехал, когда Макс еще общался по телефону с юристами, и нашел Давину за уборкой кухни.

— Что за фигня? — спросил он, присаживаясь. — Вэл сказал мне, что Уду арестовали.

— Все верно, — ответила Давина, включая посудомоечную машину. — За убийство Эмили. Чушь, конечно, но полиция думает, что она не сможет им противостоять. Они всегда хватают самого беззащитного.

Она выглядела великолепно, как змея в сиянии и блеске новой кожи. Если Давина сбросила старую, значит, уверена, что та ей больше не понадобится… Для такого жестокого и жадного человека, как Чез, ее полет фантазии казался чрезмерным, но ее образ этим утром был столь сильным, столь подлым и столь таинственным! Как много она знала о происходящем, о последствиях этих убийств?

Тогда, в прошлом, он четко осознал момент, когда надо покончить с вымогательством, но и позволить Давине и Уде уйти просто так он тоже не мог. Не видя для них места в своих делах во Флориде, Чез решил выгодно их вложить, как поступают с ценным имуществом, и ввел в круг Эмили. Эм за ними бы присматривала — ей он доверял. Это была идея Эмили: познакомить их с Максом Танбаллом, а Чез поспособствовал устройству Давины в дизайнерском бизнесе. Он имел все основания полагать, что у нее есть к этому талант и она ухватится за шанс получить законную работу. Что не просчитали ни он, ни Эмили — так это женитьбы Макса на Давине. Эм была вне себя, но Чез и в этом увидел плюсы и велел сестре не встревать. В результате он получил назад одолженные у него деньги, а Давина вошла в жизнь богатого выдающегося мужчины, как бомба с тикающим механизмом замедленного действия. И если шантаж снова стал бы актуален, Давине пришлось бы вступить в игру.

Только ему следовало бы навестить ее и самому посмотреть, как брак с Максом изменил Давину, в какого человека она превратилась. В голове Чеза еще царил образ той запуганной и сломленной маленькой эмигрантки, послушно исполнявшей все приказы, чтобы защитить сестру. Вместо этого перед ним оказалась властная, сильная, умная и безжалостная женщина. Их первая встреча в кафе Майора Майнера вызвала непредвиденные затруднения и заставила его задуматься об убийстве Эм, так непохожем на остальные.

Глядя на нее сейчас, те зародившиеся сомнения неожиданно превратились в уверенность: Эм убила одна из сестер Савович!

— Уда убила Эм? — спросил он. — Уда?

— Так думает полиция.

— Где Макс?

— На телефоне, договаривается об адвокате для Уды.

— Ему следовало договариваться об адвокате для тебя. Мою Эм убила ты.

— Чтобы заманить тебя сюда, — спокойно ответила Давина. — Ты — моя настоящая цель, Чез. Ты ответишь за то, что использовал меня и Уду, мучил нас, как животных, которыми ты считаешь всех женщин. Но я потеряла Уду, временно, и пока ты в безопасности. — В ее голосе не было ни страха, ни злобы. — Не спи слишком крепко. Ты умрешь!

— Вероятнее, умрешь ты, — рыкнул он со зловещим видом.

Давина рассмеялась.

— Вздор! Твои страшные гримасы на меня больше не действуют, Чез. Я убийца. Любому мужчине нужен сон. Только попробуй причинить боль мне или моей семье, когда ты проснешься — запоешь сопрано, если вообще проснешься. Эмили мертва, а я убила ее, чтобы добраться до тебя. Не слоняйся поблизости, забирайся в свой нанятый «Кадиллак», отправляйся в аэропорт Ла Гуардия или Кеннеди и улетай к себе во Флориду.

— Копы меня не пугают, — ответил он, бахвалясь.

— Это не Флорида. Здесь очень умные копы, если тебе так нравится это слово. Я предпочитаю — полицейские.

Шаркая ногами, вошел сникший Макс. Чез удивленно на него посмотрел.

Давина помогла мужу усесться на стул и подала ему кофе.

— Договорился? — спросила она.

— Да. Я ждал, пока Билл Уилсон мне не отзвонится. Энтони Бер будет защищать Уду.

— Отлично! — Давина вскочила. — Чез только что пришел, дорогой. Он зашел попрощаться. Во Флориде случилось что — то непредвиденное, и он немедленно должен туда вернуться.

— Я буду следить, — сказал Чез, следуя за ней.

Она открыла входную дверь и впустила его в небольшой предбанник, где вешали верхнюю одежду.

— Я доберусь до тебя за убийство Эм.

— Идет снег, — ответила она. — Застегни свою куртку, занудный стареющий бандит. Ты не сможешь работать в холодном климате.

Пока Чез шагал прочь, его преследовало видение фигуры Давины, излучающей силу, триумф и неуязвимость. Она так похожа на богиню победы, которую он видел в кино… Чез выехал из Коннектикута по трассе 1–95, едва упаковав вещи. Только прибытие копов спасло его шею: Вина и Уда убили Эмили, чтобы завлечь его сюда и после расправиться и с ним. Все его планы о мщении — сущий вздор; Вина назвала его стареющим, и она права. Чез не мог равняться с этой новой коварной Давиной Савович. Убить ее за Эмили? Гораздо проще полететь на Луну.

Внутри своего любимого дома сбросившая маску Давина занялась утешением бедного мужа. За один день его не привести в норму, но сделать это необходимо. Максу всего лишь шестьдесят, он еще увидит, как возмужает Алексис, в будущем — законный и умелый глава «Типографии Танбаллов». Этот надлом — дело рук Давины, и его надо исправлять. Сейчас Макс еще не верит, но, когда все закончится, он снова станет уверенным человеком с чувством собственного достоинства. Подходящим отцом для Алексиса.

Слушания у судьи Твайтеса были короткими. Умело аргументированная Энтони Бером сумма залога наконец сравнялась пятидесяти тысячам долларов. Эта трогательная и явно больная маленькая женщина не может быть злобным отравителем, — выражало лицо его чести. Отпущенная на попечительство своей сестры, Уда отправилась домой ожидать судебного разбирательства, которое еще не назначили.

— Никогда нельзя сказать, как Сомневающийся Дуг отнесется к обвинению, — говорил Кармайн Эйбу. — Но как его честь отнесется к обвинению, так же частенько и присяжные воспринимают судебное разбирательство.

— Мне вот интересно, кто позвал Бера? — спросил Эйб.

— Полагаю, Давина. Думаю, она предполагала, что рано или поздно это случится. Хотел бы знать почему.

— Но не она вдохновитель убийств, верно?

— Верно. Она слишком любит ту жизнь, которую ведет, и хотела бы, чтобы так продолжалось и дальше. Такие нацеленные личности обычно против таких расправ, если только убийство не остается последним средством. Поэтому ее единственной целью была Эмили. У меня есть смутное сомнение, что сестры Савович специально заварили эту кашу, чтобы Уду арестовали за убийство, совершенное Давиной. Ведь если одну из сестер оправдают, никакой окружной прокурор в здравом уме не будет пытаться обвинить вторую. Потому и сделали меньшую преступницей, — закончил Кармайн.

— Как бы мне хотелось вам не поверить, но не могу. В любом случае от нас больше ничего не зависит. Мы нашли подозреваемую с ядом. Хорри хочет попробовать ее засадить.

— Не та сестра.

— Да, не та сестра.

— Я слышал, что Хантеры переехали в Восточный Холломен, — сказал Эйб.

— Да, вчера. Патси говорит, Милли — словно ребенок с новой игрушкой. Все члены семьи снабдили их какой — то мебелью, которую она распихивает по местам, когда не занимается покраской дома. Ее лаборатория будет закрыта до тех пор, пока она не подготовит для Джима дом полностью.

— Никто не заметил, что он выезжает за ее счет.

— Да.

— Тебе нужно снова поговорить с Милли, Кармайн.

— Вот почему я позвал ее на ленч.

Милли выбрала «Горшочек лобстеров» на берегу бухты Басквош, в непосредственной близости от Керью. Зная, что Джим забрал машину, Кармайн заехал за ней в новый дом около полудня. Стоя у боковой дорожки с открытой дверью автомобиля, он думал, как замечательно выглядит Милли, спеша к нему по тропинке от центрального входа. Она была такой же худенькой, как и прежде, но сейчас почему — то казалась плотнее; новое платье — догадался Кармайн. Летящее, с короткой юбкой, открывающей стройные ноги, смесь серовато — зеленого и ярко — лавандового, оно чудесным образом оттеняло ее кожу и светлые волосы, выросшие до плеч. Тридцать три? Милли выглядела на двадцать три, не больше.

Она все еще щебетала о новом доме, когда они скользнули за столик с видом на бухту.

— Кровать королевских размеров! — поражалась Милли. — Я никогда не смогу должным образом отблагодарить Джейка Балдуччи за такой дар! Мы с Джимом прежде даже просто в большой кровати не спали. Джим говорит, что мы словно лошади, попавшие на огромное зеленое пастбище.

— Выходит, он не против роскоши, Милли?

Такие же голубые, как у Патрика, глаза распахнулись в неподражаемой манере.

— Думаю, все воспринимают Джима неправильно, — сказала она. — Он не из тех ужасных людей, что носят рубахи из дерюги и хлещут себя по спине. Это было бы мазохизмом, а он не мазохист. Он просто безразличен к некоторым внешним атрибутам, потому что прежде их не замечал — его мозг занят иным. Но, когда этим утром я надела на него шелковую рубашку, он был потрясен. Он никогда не носил ничего шелкового прежде и представления не имел, какие ощущения на теле вызывают дорогие вещи. Таков Джим. Теперь же он, возможно, будет носить только шелковые рубашки. — Она улыбнулась. — Можешь поверить, в нем проснулась частичка тщеславия! Когда он смотрел на себя в зеркало, то удивился, как шелк подчеркивает его фигуру.

— А фигура мощная, — заметил Кармайн.

— Да, но обычно он ощущает себя внутри тела, как в скорлупе. Сегодня утром ему понравился его внешний вид.

— Что еще ему понравилось?

— Размер его кабинета. Ему действительно придется взять отгул, чтобы сделать полки на стене. Только представь: Джим, берущий отгул! Я всегда знала, что он мечтает о кабинете, уставленном полками с книгами и журналами, но никак не ожидала, что он будет плотничать сам.

— Он умеет работать руками, Милли?

— Конечно. В течение многих лет мы жили в жутких лачугах, где все было разбито. Он научился плотничать, замешивать бетон, штукатурить и чинить трубы. Проводка всегда оставалась на мне — я в этом столь же искусна, как и любой профессиональный электрик. Только Джим такой перфекционист, что полки будут чуть ли не резными; он нашел какой — то молдинг, который планирует приклеить на край каждой полки, и наша библиотека станет выглядеть первоклассно. Еще Марио Черутти дал ему замечательный старинный стол, такой огромный, со множеством ящиков и большой рабочей поверхностью. Джим такой аккуратист.

Милли посмотрела на официантку.

— Я буду раковый суп, рулет из омаров и салат с соусом «Тысяча островов», — заказала она с самой счастливой улыбкой.

— Мне то же, — сказал Кармайн, пока официантка наливала кофе. Потом он строго посмотрел на Милли. — А у тебя будет кабинет, Милли?

Она покраснела, смущение ей шло.

— О, Кармайн, надеюсь, мне он не понадобится, — ответила она. — Я хочу детскую и спальни для детей.

— Звучит так, словно ты покупаешь этот дом.

— Да. Джим согласился в тот же миг, когда переступил порог. Хорошая цена за сравнительно большой дом, так сказал папа. ИЧ планирует выплатить нам весь гонорар, как только поступят деньги, вместо того чтобы разделить его на привычные выплаты два раза в год. Если бы они придерживались последнего, то прошло бы больше года, прежде чем мы увидели бы деньги.

— Разве они не выплатили аванс? — спросил Кармайн.

Милли засомневалась.

— Если и выплатили, то мне не сказали. И Джим, как обычно, вложил их в свою работу.

— Это нужно прекратить, Милли.

— Да, нужно.

Кармайн дал ей время поесть; она была такой голодной, что проглотила парфе на десерт и принялась за кофе.

Он больше не мог оттягивать разговор.

— Милли, мне нужно больше информации о тетродотоксине, — сказал Кармайн.

Милли тотчас сникла.

— О, это.

— Да, это. Поверь, мне не хочется бередить раны, но прошло довольно много времени, чтобы мы оба могли взглянуть на кражу иначе. Почему ты это сделала?

— Почему сделала что? — переспросила она в недоумении.

— Неубедительно, Милли. Ты знаешь, равно как и я. Что заставило тебя заявить о краже этого невероятно редкого яда?

— Я хотела поступить правильно.

— Возможно, но ты заявила не поэтому. И заявила особым способом. Не мне, а своему отцу, который, ты знала, передаст информацию мне, таким образом избавив себя от ряда вопросов, на которые тебе было бы затруднительно ответить. Тебе обязательно надо было уведомить полицию об исчезновении яда из института, но ты не знала достаточно, чтобы чувствовать себя уверенно при разговоре со мной.

Смех Милли зазвучал неестественно.

— Бог ты мой, ты говоришь так, словно я участвовала в заговоре, — проговорила она дрожащим голосом.

— Нет, я так не думаю, — ответил Кармайн. — Думаю, твои размышления были следующими: Томас Тинкерман, ради морали и самомнения запретивший стопроцентный бестселлер, плюс злой муж, который может разгадать силу тетродотоксина с той же легкостью, что и любого другого вещества. — Кармайн замолк, пристально глядя на нее.

Милли побледнела, но держалась ровно и настороженно.

— Продолжай, — велела она.

— Вы с Джимом вместе с твоего пятнадцатилетия и спаяны в единое целое. Сейчас вам даже говорить не нужно, чтобы понять друг друга. Ты извлекла очень редкую субстанцию из естественного источника, из иглобрюхов. Это была маленькая победа, но все же достаточно значимая, чтобы твой муж ее увидел и взял на заметку. Ты сделала то, на что способны немногие, и вы вдвоем обсудили твое мастерство, лежа в кровати, где обычно и происходят супружеские откровения. Несомненно, Джим уже знал, что ты пытаешься сделать и зачем. Для тебя это было скорее инструментом, чем конечным результатом, но таким, который поможет сэкономить деньги гранта и выполнить трудную задачу. Уверен, рыбы стоили тебе денег, но меньше, чем стоит тетродотоксин. И сделав больше необходимого, ты смогла бы продать остатки, получить прибыль. Не говори мне, что Джиму это было не интересно.

Милли криво улыбнулась.

— У нас в кровати происходит много разговоров, Кармайн, но все они — в одни ворота. В мои! Едва Джим касается головой подушки, как тут же засыпает.

Те первые четыре часа сна в кровати для него — самые полноценные.

— Я не думаю, что ты планировала извлечь много, — продолжил Кармайн, словно она ничего не говорила. — Тем не менее есть предположение, что ты купила иглобрюхов задешево, у поставщика рыбы в японские рестораны, который отошел от дел. Даже не предположение, а уверенность. Полицейские не бьют баклуши, они до всего докапываются. Мы рассмотрели все пути, даже тупиковые. И вот ты с целым аквариумом иглобрюхов, который тебе практически ничего не стоил. Зачем такие растраты? Джим попросил. Заработай денег, продай излишки! Вот почему ты сделала тетродотоксин порошком — легче разбить на порции, спроси у любого торговца наркотиками. Порошком воспользоваться проще, чем жидкостью, да и места занимает меньше.

— Восхитительно, — заметила все еще мертвенно — бледная Милли.

— Ты сделала ампулы или Джим? Не важно, главное — сделали. И когда твои эксперименты были закончены, ты положила шесть оставшихся ампул в глубь холодильника. А когда обнаружила их пропажу, то знала, что их взял Джим и с какой целью. Убийство Томаса Тинкермана. Ты знаешь Джима Хантера, как только может знать прожившая с мужчиной много лет обожающая его жена, и ты знаешь, что он убил Тинкермана. Вот почему ты заявила о краже. Дать Джиму понять, что полиция знает все о редком неопределяемом яде и обладает всеми техническими возможностями, чтобы обнаружить его. Ты думала, это его остановит. Но Тинкерман умер от отравления тетродотоксином. Как и Джон Холл раньше. Теперь ты поняла, что натворила, и стала отчаянно сожалеть о содеянном. Если бы ты промолчала, то никто бы не заподозрил в смертях отравление тетродотоксином и Джим не стал бы нашим главным подозреваемым. Ты же знаешь, что он им является?

— Да, — ответила она, с трудом выдавливая из себя слова. — Но он не крал мой тетродотоксин и не убивал никого из этих людей. — Ее глаза оставались сухими. — Джим невиновен.

— Тогда назови мне имя, Милли.

— Я не могу, капитан. Я не знаю. Кто — то украл мой яд, и это не Джим, не Джим!

— Слово «тетродотоксин» может что — то означать для любителей подслушивать?

— Сомневаюсь, если только они не разбираются в животных ядах — змеиных, паучьих и тому подобное.

— Есть ли такие люди на факультете биологии?

— Должны быть, но я не знаю имен, и никто не приходил и не расспрашивал меня о тетродотоксине.

— Джим помогает кому — нибудь в написании докторской диссертации?

Милли пришла в ужас.

— Джим? Джим не умеет учить, и он — худший научный руководитель. Люди приходят к нему после написания диссертации. Его ученые коллеги с факультета общаются с Джимом так же много, как и президент с работниками кухни.

— Любопытно, что он не может учить или наставлять, но смог написать эту шикарную книгу для обывателей. Несоответствие получается.

— Бумага, Кармайн, бумага, — сказала Милли, улыбаясь каким — то своим воспоминаниям. — Что Джим способен написать на бумаге, он не может передать вживую. Книга — часть его самого, его личности. Докторские диссертации становятся для него камнем на шее. — Последняя фраза вызвала у Милли смех. — В основе твоих рассуждений есть определенные факты, Кармайн, но ты сильно преувеличил. На данный момент у меня имеется бунтующий муж. Он полагал, что реклама книги займет пару дней в Нью — Йорке, но теперь выяснил о месячном туре по стране. Он недоволен.

— Я могу понять, почему он недоволен, но есть один вопрос, который гложет меня: откуда все знают, что «Бог спирали» станет бестселлером?

— Как я поняла это со слов его редактора, Фулвии Фридкин, возможно предсказать судьбу научно — популярной литературы. Издатели оценивают, сколько экземпляров и какой научной литературы распродается полностью. Судьба же художественной литературы исключительно в руках божьих — никто не может предугадать ее популярность. Странно, но факт. Джима, несомненно, купят сотни тысяч, вот почему наш уровень жизни значительно улучшился. — Она наклонилась вперед и честно сказала: — Кармайн, я не становлюсь моложе и хочу завести полноценную семью. Для родителей со столькими дочерьми мама и папа очень обделены внуками. Как старшая, я хочу исправить этот недостаток.

— Никогда не мог понять призвание Лиззи, — заметил Кармайн, не испытывая желания сменять тему.

— Учитывая, какой она была необузданной, я тоже, — со смехом согласилась Милли. — Девятнадцать, пора полового созревания, а она уходит в монастырь кармелиток! Обет молчания и тяжелая работа.

— Я хорошо это помню. Сколько она уже там?

— Семнадцать лет. Но монастырская жизнь, даже у кармелиток, стала теперь гораздо легче. Лиззи кажется по — настоящему счастливой.

— Никогда не видел девушки красивее. Сильвестри, только в истинно женском обличье. Она бросила нашего безупречного Черутти, — вздохнул Кармайн.

— Думаю, Лиз нравится тишина и покой.

На этом разговор закончился.

Кармайн закинул обратно в новый дом Милли, сгорающую от нетерпения заняться дальнейшим обустройством, а сам вернулся в управление, не став мудрее за этот ленч. Это правда, что О’Доннеллы пророчили своим дочерям самую разную карьеру и никто из них не вписывался в принятые нормы. Милли была ближе остальных к идеалу ученого, но Энни, студентка медицинского колледжа Парацельса, того же возраста, что и ее кузина София, дочь Кармайна, представляла собой полную противоположность Милли. Энни — боевая, агрессивная и фанатично либеральная в политических взглядах. Плата за ее обучение стала решающим фактором в хронической нехватке денег у Патрика, но Энни не выказала ни грамма благодарности родителям, идущим на такие жертвы. Естественно, они с Софией друг друга терпеть не могли, не помогала здесь ни красота Софии, ни ее популярность, ни состоятельность.

«Энни нужен только миллион долларов, — говорила София сквозь зубы. — И вся эта либеральная галиматья тотчас забудется».

Расследование продолжалось уже почти две недели, а арест Уды Савович оказался единственным результатом тщательных поисков. Так как ее адвокатом стал великий Энтони Бер, она, вероятно, будет оправдана; обвинение строилось на косвенных уликах, и никто не застал ее за совершением преступления. То, что неумелый адвокат легко бы завалил, Бер использует в полной мере: неказистый вид подсудимой, положение прислуги в доме сестры, ее совершенную чужеродность. Присяжные уйдут совещаться и решат, что кто — то другой подложил эти две чертовы ампулы в тюбики из — под краски — как бедное маленькое создание могло сделать это своими крошечными корявыми пальчиками?

Все снова возвращалось к Джиму Хантеру. Теперь Кармайну и его команде предстояло опросить каждого члена этого огромного мира ученых — лаборантов, надеясь услышать упоминание о тетродотоксине, но не смея при этом проронить какую — либо информацию по делу. Бесполезная работа.

Вошла Делия, держа в руках телекс.

— От Лиама, — сказала она, протягивая его Кармайну. — И нет, я его еще не читала.

«Лечу ночным рейсом из Лос — Анджелеса, — писал Лиам, — и надеюсь, что никакие террористы на борту не потревожат мой сон.

Писать особо нечего, но, думаю, вы это предполагали заранее. Первое, Джон Холл просто был подвержен депрессии, без склонности к каким — либо маниям. Проведенные на Голден — Бич допросы показали замкнутого с самого детства мальчика: умник в школе, одиночка в колледже. Хорошо учился. Похоже, действительно любил Уиндовера, проводил со стариком все свободное время. Они много говорили о деревьях и лесопромышленности и о бумажном производстве.

Калтех для Джона стал первым местом за пределами Орегона и за пределами его знаний. Он поступил туда на год раньше Хантеров, в сентябре 1957‑го, но начал учиться на месяц позже них. Некоторое время Джон провел в реабилитационном центре в Сан — Франциско, но никто оттуда не признается в наличии каких — либо записей о нем. Однако, поговорив с парой давно там работающих санитаров, я услышал предположение в гомосексуальной подоплеке его депрессии. Но не нашлось никаких доказательств, что Холл когда — либо имел отношения с мужчиной. Только слухи.

Джон вернулся в Калтех в сентябре 1958‑го и в первую же неделю познакомился с Хантерами. После этого с ними не расставался. По словам его сокурсника, он был помешан на обоих Хантерах, но все считали, что его больше привлекал Джим, чем Милли. Возможно, в нем подозревали гомосексуальные наклонности из — за хрупкого телосложения и изящного лица.

После отъезда Хантеров в Чикаго Джон снова сорвался и несколько месяцев находился в Сан — Франциско в том реабилитационном центре. Потом Уиндовер Холл забрал его в Орегон и поместил в частную клинику, где ему, кажется, помогли. С 1963‑го он был более — менее в порядке, хотя и жил с Уиндовером.

Расскажу еще, когда доберусь домой, Лиам».

— Бедный молодой человек! — сказала Делия, закончив читать.

— Не совпадает с историей Хантеров, верно? — спросил Кармайн.

— Не согласна. Что накопал Лиам — это слухи, взгляд со стороны. Большая проблема молодых людей с комплекцией Джона Холла — их всегда подозревают в гомосексуальности, даже если они не такие, — возразила Делия, все больше распаляясь. — И не говори, что подобного не случается у нас в полиции — случается! Мы с тобой можем назвать полдюжины мужчин, которых считают странными. В то время как пара из них точно мужественны и никак не могут быть гомосексуалистами. У нас есть прошлое Джона Холла, и оно печально, но в нем нет ничего о его взаимоотношениях с Джимом и Милли Хантер.

17 января 1969 года, пятница

В восемь утра Кармайн устроил сбор войск.

— На данный момент у нас вот что: мы опросили всех возможных свидетелей, — начал он стоя.

Собравшиеся не сидели ровными рядами, а хаотично расположились по всей достаточно большой комнате, поставив стулья под разными углами; однако каждый уселся так, чтобы видеть Кармайна.

— Мы имеем: убийство четырех человек, троих — редким ядом, тетродотоксином, и одного — выстрелом в затылок. Первая смерть, Джона Холла, наступила в результате подкожной инъекции тетродотоксина в область шеи, сделанной еще до сбора мужчин в кабинете. Вероятнее, убийца сделал ее самолично. Вторая смерть, Томаса Тинкермана, наступила вследствие внутримышечного введения тетродотоксина сзади в шею. Введение сделала его жена, искренне полагая, что вкалывает обычную дозу витамина В 12. — Кармайн выпрямился. — Нас сознательно ввели в заблуждение, пока мы не узнали о B 12. Находка самодельного приспособления для инъекций сбила нас с толку, драгоценное время было упущено, поиски ни к чему не привели, обманный маневр достиг цели. Наша первая значимая находка состоит из двух ампул и одного письма, найденных внутри тюбиков, которые прежде содержали гуашь фталоцианидово — зеленого цвета. Содержимое ампул легко растворить в воде и, значит, от него легко избавиться. Кто — нибудь хочет прокомментировать сказанное? — спросил Кармайн.

Базз поднял руку.

— Убийство Эмили Танбалл — часть плана нашего отравителя или это с ним никак не связано?

— Возможно и то и другое, — ответил Кармайн. — Знаю, все это прописные истины, но наш убийца любит поиграть. Причем не только с полицейскими, но и с другими людьми, которые могут быть жертвами, подозреваемыми или обоими, вместе взятыми. Эмили Танбалл определенно не была частью его плана, но ее смерть сбила с толку. Сестры Савович сейчас рассказывают, что ампулы и письмо были им посланы по почте и они поначалу даже не придали им должного значения. Они просто оставили посылку лежать на столе для творчества, только и всего. Буквально накануне обнаружения тела Эмили Танбалл Давина увидела, что одна ампула вскрыта и пуста. Она лежала прямо на столе. Обе сестры клянутся, что не использовали ее. Эйб допрашивала их по отдельности, я допрашивал, и Делия допрашивала последней. Делия, что ты думаешь?

— Они никогда не откажутся от рассказанного, — со вздохом ответила Делия. — Клянутся, что все действия с ампулами провернули после смерти Эмили.

— Эйб? — спросил Кармайн.

— Давина сказала, что она приказала Уде от всего избавиться, но Уда решила оставить присланное в качестве доказательства, поэтому и придумала спрятать каждый предмет внутрь тюбика краски. Будучи дизайнером, Давина хранит несколько дюжин гуаши разных цветов, минимум — по шесть тюбиков каждого цвета. Тюбики металлические, с завернутым основанием, и поэтому их можно открыть, не обрезая. Что Уда и сделала. Потом она выдавила краску, вымыла их и спрятала внутрь предметы.

— Но в таком случае те тюбики приняли бы другую форму, — возразил Лиам, только вернувшийся с Западного побережья.

— Каждый тюбик чуть отличается по форме, — принялся терпеливо объяснять Эйб. — Более округлые, более бугристые — подобные тюбики не имеют гладкой ровной формы. Их выдал вес, а не внешний вид.

— И получается, — вставила Делия, — что одна сестра, Давина, хотела избавиться от улики, в то время как другая, Уда, подумала, что лучше на всякий случай улики сохранить.

— Давина была права, — вставил реплику Тони. — Избавься они от посылки, мы оказались бы в прискорбном положении.

— И теперь они под подозрением, — добавил Кар — майн. — В случае с Удой ее возможная вина стала достоянием общественности и предметом судебного разбирательства.

— Хотел бы я знать причину убийства Джона Холла, — проронил Лиам, выглядящий утомленным после перелета, но достаточно проснувшимся.

— Она неоднозначна, Лиам. В прошлом — былые грехи, былая ревность.

— Так кто убил Эмили Танбалл? — спросил Донни.

— Давина, — ответил Кармайн. — Она решительная женщина, насколько только может таковой быть эмигрантка. Что сестры Савович вынесли в собственной стране, что им пришлось пережить, чтобы оттуда выбраться, — здесь любое воображение спасует. И Давина заботится о своей семье. Уда, младенец Алексис, Макс. Эмили представляла для нее опасность, возможно, никак не связанную с последними событиями. Давина вполне способна воспользоваться переполохом, вызванным смертью Джона Холла, чтобы устранить эту вечно мешающую занозу — Эмили. Таким образом, отодвигаем ее убийство в сторону. В данном случае целью нашего главного отравителя было нас отвлечь.

Кармайн привстал со стола и начал расхаживать по комнате.

— Кроме трех тетродотоксиновых отравлений у нас имеется убитая выстрелом Эдит Тинкерман. Убийца понимал, что не может позволить ей остаться в живых, но и убивать не хотел. Согласно имеющейся информации, он навестил ее в понедельник вечером, тринадцатого января, и выпил с ней, попутно выяснив, что она о нем знает. Очевидно, дело в бумагах из тайника Тинкермана. Секонал горький на вкус, следовательно, должен был быть добавлен в достаточно крепкий и насыщенный напиток. Или убийца дал ей таблетку, придумав какую — нибудь правдоподобную причину. В любом случае он позволил ей заснуть прямо за рабочим столом Тинкермана. Наш убийца вернулся около девяти утра во вторник, уверенно вошел в дом и сделал «выстрел КГБ». Исходя из фактов, он не хотел ее убивать, но испугался быть пойманным.

— Если это Хантер, как он мог, черт возьми, не привлечь внимания? — спросил Тони. — Я все время об этом думаю, Кармайн.

— Зима. Люди укутаны в одежду. Тем утром дул пронизывающий ветер. Как много ты замечаешь в такую погоду на пути от дома к машине? — спросил Эйб. — В Басквоше температура воздуха опустилась до минус трех градусов, а пронизывающий ветер снизил ее еще сильнее. Я могу понять, почему никто не заметил Хантера, Кармайн, но не могу понять, как никто не заметил его старый драндулет «Шевроле»? В Басквоше? Люди в Басквоше не ездят на древних машинах, даже подростки.

— Он мог быть не на своей машине, — ответил Кармайн. — Вот почему ему не удалось застрелить ее раньше. Ему пришлось одолжить машину у кого — то, кто владел приличным транспортом, но не мог сделать этого, пока хозяин не доберется до работы. Скажем, в восемь утра: человек жаждет приступить к новому проекту, которым его озадачил доктор Джим Хантер.

— Тогда стоит нам найти того, кто одолжил ему машину, и мы поймаем убийцу! — с восторгом воскликнул Лиам.

— Не думаю, что Хантер спрашивал разрешения. Он должен был знать, где его сотрудники держат ключи. Он просто взял нужные ему, а позже положил их на место. Если бы его застукали, он рассказал бы заранее подготовленную историю, но этого не произошло, — пояснил Кармайн.

— И мы не сможем найти в машине ни отпечатков пальцев, ни фантиков от его любимых конфет, — добавила Делия. Она посмотрела Кармайну в глаза. — Вы уверены, что это Джим Хантер, шеф?

— Да. И я никогда не сомневался. Никто больше не подходит, ребята. Савович? Недостаточно знаний. Я уверен, что Джим Хантер убедил Джона Холла показать ему шею сзади еще до захода в кабинет. «О боже, Джон, по твоей шее что — то ползет!» Джон наклоняет голову вперед и не видит, что делает Хантер. Последний достает шприц, чуть приподнимает кожу кончиком иглы и вводит ее вбок, а не вниз. Всего пару капель подкожно. Яду понадобилось больше времени, чтобы добраться до позвоночной артерии, — скорее, минут двадцать пять, а не десять.

— Ты прав, Кармайн, — согласился Эйб. — Вне кабинета укол мог сделать любой. Хантер мог отвести Джона в сторону для личной беседы, завести в другую комнату или даже провернуть подобное у всех на виду. Он чертовски везуч, потому что никто его не застукал! Присутствующие помнят оживленный разговор Хантера с Давиной, который занял немало времени, но людская память — ненадежный помощник. Вполне вероятно, у него было достаточно времени и возможностей сделать инъекцию.

— Все сводится к словам самого Хантера. Милли находилась с женщинами в гостиной, как и Давина. — Кармайн с раздражением вздохнул. — Оживленный разговор с Джимом Хантером точно имел место, но когда? У нас даже нет точного времени воздействия тетродотоксина, описание которого было всего единожды представлено в литературе двумя ребятами из Университета Дьюка, выделившими этот яд в шестьдесят четвертом. Тетродотоксин для всех — новинка, ломающая биохимические барьеры, а не изученная субстанция.

— НомыникакнеможемсвязатьХантерасампулойВ]2, — мрачно добавил Базз.

— Что ты намереваешься делать, Кармайн? — спросила Делия.

— На данный момент ничего. Мы закроем дело и подождем. Я уже спросил наши медленно вращающиеся жернова правосудия, насколько быстро они способны разобраться с делом Уды Савович — хорошо бы с ним разделаться.

— И совершить чудовищную ошибку, обвинив ее, — сказал Эйб.

— Не понимаю, как такое возможно, — мягко заметил Кармайн.

— Я бы обвинил обеих сестер Савович в соучастии.

— Хорри Пинкертон так не сможет.

— Думаю, да.

— Ты хочешь позволить Хантеру думать, что он избежал наказания, или расскажешь о наших подозрениях? — спросил Эйб.

— Я собираюсь сказать Хантеру, что мы знаем правду, по одной простой причине — я не хочу больше смертей.

— Могу я послушать? — попросил Тони.

— Только по другую сторону стекла.

— Когда? — уточнил Тони.

— Сегодня в два часа.

Собравшиеся разошлись, никто не хотел обсуждать Милли.

Джим Хантер прибыл в управление точно в назначенное время. Сняв верхнюю одежду, он остался в слаксах, белой шелковой рубашке с расстегнутым воротом и новом сером свитере на пуговицах. Он выглядел так же, как обычно: в высшей степени уверен в себе, чрезвычайно собран и никакого страха в глазах. «Осмотрел всех присутствующих», — подумала Делия, пока они с Эйбом занимали стулья по бокам от магнитофона. Сейчас Хантер уже знал их всех и мог поименно поздороваться с каждым; он с комфортом устроился на месте допрашиваемого, словно пришел на научный семинар, где будет возглавлять комиссию.

— Наш разговор будет записываться, доктор Хантер, — объявил Кармайн. — Но я хочу, чтобы вы знали: целью этой встречи я вижу предотвращение дальнейших убийств. Вы, конечно, можете говорить, но я от вас этого не требую. Должен предупредить: если наш разговор принесет плоды в расследовании дела, он может быть использован против вас в суде. Также вы оповещены о возможности присутствия адвоката. Вы хотите адвоката?

— Нет, — уверенно ответил Джим после некоторой заминки. — Смею вас заверить, я не собираюсь давать никаких признательных показаний.

— Хорошо, давайте приступим.

Кармайн подробно рассказал об убийствах Джона Холла, Томаса и Эдит Тинкерман, упомянув все заключения и открытия, сделанные полицейскими; мастерство полицейских должно было бы его поразить, но доктор не подал виду. Он просто слушал, как слушают захватывающую историю, произошедшую с кем — то незнакомым.

К концу рассказа янтарные глаза одного не отрывались от зеленых глаз второго, взгляды равных. Джим Хантер был гением, а Кармайн — нет, но в этой битве преимущество превосходящего интеллекта Джима компенсировал опыт и упорство Кармайна.

— Я знаю, что вы совершили эти убийства, доктор Хантер, — уверенно сказал Кармайн, — но у меня нет доказательств, чтобы подкрепить это знание. Похоже, вам удастся избежать наказания за тройное убийство — Джона Холла, Томаса Тинкермана и его жены Эдит. Все три были совершены, чтобы защитить триумфальный выход написанной вами книги «Бог спирали». Ваша жена, доктор Миллисента Хантер, создала тот яд в рамках своих законных исследований, а вы украли оставшийся у нее материал. Согласно проведенным расследованиям, доктор Миллисента Хантер не была вовлечена в ваш замысел. Как и миссис Тинкерман, ставшая лишь «переносчиком».

— Ваша предвзятость безгранична, — изрек Джим Хантер.

— Поясните, доктор, — попросил Кармайн, сохраняя хладнокровие.

— Если я считаюсь автором этих преступлений, как я могу подозреваться сильнее, чем моя жена? Публикация книги выгодна нам в равной степени; мотив, приписываемый мне, так же подходит и ей. Милли и я — одинаковы, вы не можете разделить нас, приплюсовав в одном месте и отняв в другом. — Его глаза смеялись. Этот Джим Хантер просто строит хитрую ловушку или хочет свалить всю вину на свою жену? Или Джим Хантер указывает вам на ошибочность рассуждений, ведь если его жена невиновна, то и он виновным быть не может.

Трое детективов бесстрастно выслушали его, но внутри у них все клокотало. Джим Хантер нарисовал свой способ защиты, если его арестуют и предъявят обвинение: Милли такой же соучастник и виновник.

— Не вижу возможности обвинить доктора Миллисенту Хантер в убийстве Эдит Тинкерман, — сказала Делия. — В утро убийства миссис Тинкерман Миллисента с восьми утра вела урок, и десять свидетелей могут это подтвердить. В данном случае обошлось без тетродотоксина, и потому нам не удалось найти орудие убийства.

— Только послушайте себя, сержант! — воскликнул Хантер. — Я слышу одно слово — «не удалось». И да, вам не удалось. Вы обыскали нашу квартиру, мою лабораторию и лабораторию жены, но не нашли никаких доказательств нашей вины. — Он отмахнулся. — Я устал от этого допроса и возмущен! Либо предъявите мне обвинение, либо позвольте откланяться.

Эйб выключил магнитофон.

— Спасибо вам, доктор. Вы можете быть свободны.

— Было интересно, — сказал Кармайн, когда Джим Хантер ушел, лучась триумфом.

— Не думал, что он станет защищаться с помощью Милли, — заметил Эйб.

— На первый взгляд он поступил умно, — заметила Делия. — Но на самом деле — не очень. Он бросил вызов: обвините меня в убийствах — и я втяну Милли. Это показывает, что ты, Эйб, и комиссар правы — она невинна как младенец.

— Мы его не напугали, — добавил Эйб.

— Возможно, но теперь он знает, что ходит по тонкому льду. У Хантера есть комплекс бога, как у многих тех, кого работа, ум или талант возвели на Олимп, — сказал Кармайн. — Он обожает быть обожаемым. Милли — его главная жрица, но даже ее он может принести в жертву, если возникнет необходимость. По крайней мере, этот допрос продемонстрировал, что Милли не владеет всем его сердцем и весьма далека от владения его помыслами. Джим Хантер — сам себе хозяин, целиком и безоговорочно.

Эйб был в замешательстве.

— Меня называют умельцем по тайникам, но этот мужчина просто состоит из тайников и из личин. Он столь же холоден, как воздух Аляски.

— Я наверх, к Сильвестри, — объявил Кармайн.

Доклад Кармайна не улучшил Сильвестри настроение.

— Мы разбиты, — сказал он.

— Признаний нет, и, уверяю тебя, этот доктор Джим Хантер никогда не признается. Он даже не сболтнет неосторожного слова.

— Милли живет с убийцей.

— Так и есть, но она в безопасности, Джон. Она нужна Хантеру, чтобы поддерживать его репутацию. Он прекрасно осознает, к чему может привести ее смерть.

— Как ты можешь быть уверен?

— Подумай об отношениях Милли и Джима Хантера в том же свете, что и об отношениях Уды и Давины Савович. Колоссальное эго Джима Хантера требует постоянного пестования беззаветно преданным рабом, и преступления Джима Хантера нуждаются в доле сомнений, которую может привнести только Милли.

— Да, я понимаю, почему Джиму Хантеру нужна живая Милли, — сказал Сильвестри и упрямо продолжил: — Но все окажется не так очевидно, если произойдет то, чего Восточный Холломен ждет уже восемнадцать лет — если Милли разлюбит Джима.

У Кармайна перехватило дыхание.

— Даже не говори мне о таком! Нет! — С каждым словом в нем росла уверенность. — Этого не произойдет сейчас, когда они переехали из того старого клоповника в потрясающий дом с прекрасными соседями. Я понял, что Милли жаждет завести полноценную семью, а судя по произошедшему с Дездемоной примерно в этом же возрасте, у нее не будет времени разлюбить. Она будет слишком занята, поняв, что детьми руководить гораздо сложнее, чем спокойными и послушными лаборантами. Я восхищаюсь ею.

— И я бы восхищался, если бы не знал, что Джим — убийца.

— Будь разумным, Джон! Хантер — не патологический убийца, убийство у него не в крови. Не наступи Парсонсы на больную мозоль ММ и не ответь он им тем же, Тинкерман никогда бы не стал главой Издательства Чабба, а Хантер тогда оставался бы не более чем гениальным биохимиком. Он убил ради достижения цели, а не потворствуя внутренним наклонностям.

— Хотел бы я тебе верить, — ответил комиссар.

— Почему нет? — в отчаянии воскликнул Кармайн. — Я не пытаюсь оправдать Хантера или приуменьшить его вину. Я только пытаюсь объяснить тебе, что Милли не может стать его жертвой. Только на это и надежда: ее спасет собственная слепота относительно истинной сущности мужа.

— Я боюсь за Милли, — печально произнес Сильвестри.

— Мы все боимся за Милли, Джон. Но ничего не можем сделать, поэтому довольно, — довольно резко ответил Кармайн.

…Дездемона приняла сторону Сильвестри.

— Милли точно в опасности, — утверждала она, щедро поливая на раскаленную сковородку хорошим бренди и наблюдая, как тот шипит и булькает, выкипая. Потом Дездемона добавила томатный соус домашнего приготовления, немного хрена, а когда все закипело — полчашки сливок. Едва масса забулькала, она полила готовым соусом стейки, лежащие на тарелках. Порцию побольше она поставила перед Кармайном, куда он добавил картофель, тушившийся в мясной подливке, и поставил рядом миску салата.

— Обожаю тебя, — сказал он с полным ртом.

— Не больше, чем я, когда кормлю тебя, любовь моя, — ответила она, лучась довольством.

— Почему ты думаешь, что Милли в опасности? Ведь Хантер сам объявил, что оба они заодно. Для меня эти слова являются гарантией ее жизни, — сказал Кармайн, когда его тарелка и миска опустели, а рядом оставалась только дымящаяся чашечка чая.

— Я согласна, что Джим убивал из — за обстоятельств, а не внутренней склонности. И также согласна, что живая Милли представляет для него лучшую защиту. Но если Милли его сильно обидит, он убьет ее не раздумывая. Эго Джима даже сильнее его ума, однако и ум поддержит, если эго даст команду убить Милли; ты не можешь это отрицать. И тогда, возможно, появится другая Милли, чтобы занять освободившееся место.

— Новая Милли не сможет заменить старую, — возразил Кармайн. — Не так, как он говорил сегодня утром. Милли для него — равноценная подозреваемая.

— Даже мертвой она может выполнять эту роль. И если ее замена станет такой же рабыней Джима, он сможет создать такую же подозреваемую.

Кармайн насмешливо фыркнул.

— Это звучит слишком хорошо, Дездемона. С твоих слов выходит, что у Хантера имеется целый загон потенциальных рабынь и почитателей, которым он может промыть мозги так же, как и Милли. Но все не так просто. Тогда они были детьми и их свела судьба. Я имею в виду, Милли уникальна.

— Он не будет манипулировать ее аналогом таким же способом, — упрямо продолжала Дездемона. — Но Джим создаст именно такие отношения, какие хочет. Ты нашел оружие, которым убили миссис Тинкерман?

— Нет. Обыск квартиры на Стейт — стрит и обеих лабораторий ничего не дал. У убийцы может быть ключ от камеры хранения или ячейка в банке.

— Тогда давай надеяться и молиться, что все ограничится только выпуском книги. Если Милли окажется достаточно настойчивой, чтобы пустить добрую часть гонорара на дом, то у них, возможно, все сложится. Только возможно. Попробуй взглянуть на ситуацию бесстрастно, Кармайн: Джим лишал Милли денег с тех пор, как она начала зарабатывать на грантах, — это началось еще в Калтехе, в Калифорнии. Ее заработок всегда был небольшим по университетским меркам, но достаточным, чтобы купить одежду, обувь и еду к столу. Но нет — она отдавала деньги Джиму, который вкладывал их в свою работу и свое оборудование. Каким из его оборудования владеет Чабб или комитет по грантам и сколько принадлежит лично ему? Здесь нет ничего незаконного, но большинство ученых ведут себя разумно и не допускают подобного. Только не Джим. Я знаю, что такое научное исследование. Даже раз в год никто не удосужится проверить серийный номер оборудования. Если оно продано для использования во вред, то это вскоре проявится, но чаще оборудование просто переходит в другую лабораторию этого же института. Кто узнает? Теряющий при этом в нашем случае — Милли. А будет она жаловаться на Джима? Никогда! Она просто пойдет в его лабораторию и воспользуется тем, что принадлежит ей.

— Продолжай, — попросил заинтригованный Кармайн.

— Милли — разновидность очень часто встречающегося типа. — В голосе Дездемоны слышалась горечь и осуждение. — Я говорю о пренебрегаемых женах. Подумай! Ее не бьют и не терроризируют, но все же она зависит от благосклонности и любви мужчины, воспринимающего ее как собственность, как удобство, как средство ублажить себя, а не ее. Он лишает ее заработка, вероятно, результатов исследований, времени, энергии и даже молодости. Все поступки Милли направлены на удовлетворение Джима, потому что у нее нет самоуважения — он и его украл. Джим убежден, что любит ее до безумия, но так ли это, Кармайн? Милли ему верит. Я — нет. Я думаю, что Милли — его собственность, а он — жуткий собственник. Он ее обманывает.

— Сильный аргумент, — заметил Кармайн, в животе неожиданно забурчало.

Но Дездемона еще не закончила.

— Они работают в Чаббе уже два года. Милли должна получать достаточно, чтобы прилично одеваться, а вместе они вполне могут позволить себе достойное жилье. Теперь же они неожиданно переезжают в прекрасный дом в хорошем районе. Почему? Потому что, думается мне, кто — то недвусмысленно намекнул Джиму, что пришла пора раскошелиться. Такой вопрос не могли поднять в ИЧ, потому что университетская пресса не обращает внимания на личную жизнь. Чосер Миллстоун сказал Джиму, что журналистам покажется странным его проживание с трущобах с красавицей женой, которой не во что одеться? Нет! Думаю, с Джимом поговорила Давина Танбалл. И поэтому мне интересно: насколько хорошо они знают друг друга?

— Что бы я без тебя делал? — с благоговением спросил Кармайн. — Ты действительно думаешь, что, когда посыпятся денежки, Хантер может счесть Милли больше не нужной?

— Вполне возможно, — ответила Дездемона. — Почему бы тебе не вывести собаку на прогулку? Ходьба немного успокоит твой живот.

Допрос все — таки доконал его; после двух бесполезных часов в лаборатории Джим Хантер все бросил и отправился домой. Он уже почти доехал до старой квартиры на Стейт — стрит, когда осознал, что теперь живет в Восточном Холломене. Усмехнувшись промелькнувшему в голове образу чокнутого профессора, погруженного в свои мысли, Джим свернул на Баркер. Когда он заметил, что обычная бежевая машина тоже решила направиться в Восточный Холломен вместо Кэтерби — стрит, то невольно вздрогнул. Полиция посадила кого — то следить за ним. Каждый его шаг будет записан и проверен. Когда удивление сошло на нет, Джим спокойно продолжил путь, размышляя, что может сделать, чтобы сорвать или расстроить их операцию «Хантер». Глупцы!

«Идеальный дом, — думал он, направляясь по дорожке к центральному входу и нащупывая в кармане ключи, которое ему дала Милли. — Наступила новая эпоха, а гонорар поможет все оплатить: и новую одежду для нас с Милли, и хорошую еду на стол; правда, я буду скучать по пицце и бигмаку». Еда всегда была для Джима лишь топливом, позволяющим функционировать.

Да, замечательная эпоха. Наконец у него было достаточно лаборантов и ученых, любое оборудование, которое только может понадобиться, и достаточно пространства. Он может позволить Милли превратиться из помощницы в домохозяйку, ведь она так этого хочет. Новый большой грант, согласно полученному сегодня утром письму, был у Хантера в кармане. Уже зная о нем, он уверенней смотрел сегодня в лицо Кармайну Дельмонико. Главный подозреваемый? Нет, большой начальник был уверен, что Джим и есть убийца, даже при отсутствии доказательств! Что ж, он перевернул им все с ног на голову! Глупцы! Неужели они не понимали: что подходит для него, то и для Милли подходит тоже?

Дельмонико, должно быть, в отчаянии. Сначала Джим отказался потребовать адвоката: требовать адвоката — все равно что признать вину, все это знают. Потом он подбросил им Милли в качестве равноценного подозреваемого. Конец игры, Дельмонико в тупике.

Внутри пахло краской — почему люди занимаются таким нелепым делом, как покраска? Внутренние стены совершенны, конструктор ценил их такими, и в покраске не было никакой необходимости. Нет, Милли не понравился цвет, поэтому она решила его сменить. К этой новой Милли надо еще привыкнуть.

Она вылетела к нему, поцеловала в губы и крепко обняла — бедняжка, она так волновалась.

— Все хорошо, сладкая моя, — сказал Джим, встретившись с ней глазами, его собственные наполнились любовью. — Капитану Дельмонико не на кого повесить эти убийства, поэтому он и выбрал меня, из — за тетродотоксина. Все пустяки, дорогая, честно! Он может только строить предположения. Он даже готов признать, что убийцей в равной степени со мной можешь оказаться и ты, несмотря на то что ты — их семья. Мне кажется странным ведение расследования, когда из подозреваемых исключают, полагаясь только на семейные узы, но…

Милли заплакала.

— О, Джим, мне так жаль! Если бы я не пошла к папе и не сообщила о пропаже яда, ничего бы подобного не случилось. Это моя вина!

— Шшш! Ты была права, заявив о краже, Милли. Тетродотоксин использовали, чтобы совершить убийство, и не скажи ты о пропаже, все вышло бы гораздо хуже. — Он усмехнулся. — Держу пари, Дельмонико хотел бы, чтобы я был обычным темнокожим. Тогда бы я уже сидел в камере, а на темной коже синяки не видны.

Ее лицо тотчас исказила гримаса ужаса.

— Джим, нет! Ты не можешь говорить так о Кар — майне или полицейских Холломена! Не можешь!

— Хорошо, не буду. — Джим прошел за женой на кухню, где, судя по всему, уже готовился ужин. — Сейчас один из тех редких дней, когда я не против выпить чего — нибудь крепкого.

— Как удачно я заполнила бар на случай неожиданных гостей! — улыбнулась Милли. — Бурбон? Содовая? Или кока? Новый холодильник сам делает кубики льда и сбрасывает их на поднос, здорово, правда?

— Давай чего — нибудь, — сказал он, усаживаясь на красивый стул за красивый стол.

В ответ она принесла мужу бутылку бурбона, миску с кубиками льда и банку содовой.

— Я ходила в мясную лавку Марчиано и купила несколько отбивных из молодого барашка на ужин — из Новой Зеландии, представляешь? Марчиано сказал, что эти лучше, потому что наших кормят зерном, а их — свежей травой. Порадуем себя бараниной. Я не могу сделать сама картошку фри, поэтому есть замороженная, и прованская заправка для салата — из бутылки. Но я исправлюсь. Здесь есть кому тебя поддержать, Джеймс Кейт Хантер.

— Я перевел тридцать тысяч на твое имя, Милли, — сообщил он, с благодарностью делая глоток. — Чосер сказал, что ИЧ рады выплатить часть гонорара заранее. Вина еще добавила, что тебе стоит лучше одеваться. Купить хорошую косметику. Французские духи. Моя слава отразится и на тебе, а ты — по — прежнему самая красивая женщина на свете. — Джим налил себе еще бурбона, на сей раз добавив в него содовую. — Мне придется найти портного и сшить одежду на заказ — больше никаких фраков напрокат.

— Позвони Эйбу Голдбергу, он подскажет, к кому обратиться.

— Милли, ты уверена, что хочешь прекратить свою исследовательскую деятельность?

— Абсолютно.

— Знаешь, почему я так сильно тебя люблю? — спросил он, чувствуя, как по венам побежало тепло от выпитого.

— Скажи мне еще раз, — попросила она, хлопоча над плитой.

— Потому что ты даже на долю секунды не поверила в мою причастность к краже тетродотоксина, — ответил Джим и улыбнулся. — Последняя и единственная в бесконечной череде родственников.

Раздался звонкий смех, которым Милли смеялась, только будучи совершенно счастливой; ее глаза смущенно смотрели на него, лицо светилось, щеки раскраснелись.

— Я правда получу столько денег? — спросила она.

— Завтра, около полудня. Первый Национальный на Грин — стрит, и попроси позвать управляющего. Он оформит все бумаги.

— Ты будешь мною гордиться, — пообещала она. — Восемнадцать лет все глазели на нас только из — за нашего цвета кожи, но в будущем цвет кожи будет последним, на что они обратят внимание.

Загрузка...