— Руки вверх! Это я вам, леди! Поднимите руки вверх! — отрывистым стаккато пролаял полицейский в форме.
Саммер, не привыкшая стоять под прицелом пистолета полисмена, подняла руки ладонями вперед на уровне плеч. Происходящее казалось ей таким нереальным, что она чувствовала себя скорее зрителем, чем участником событий. Словно в кошмарном сне.
Сначала Саммер подумала, что эти люди каким-то образом действуют по плану Стива. И что ее страховочные меры в этом случае не нужны.
— Я сказал, руки вверх! — выкрикнул полицейский.
— У нее нет оружия, — крикнул Стив. — У нас нет оружия.
— Руки вверх!
Второй полицейский в форме, угрожающе размахивая пистолетом, перебежал за небольшой холмик, отделявший дорогу от площадки для пикников. Первый, держа их под прицелом, остался на вершине холмика. Саммер, по примеру Колхауна подняв руки до уровня глаз, чисто инстинктивно пододвинулась к Стиву, словно ища у него защиты.
Но он, разумеется, был теперь не в силах чем-нибудь помочь ей.
— Не двигаться! — Второй полицейский остановился примерно в ярде от них, целясь сначала в Стива, потом в Саммер, потом снова в Стива. Похоже, он нервничал и из-за этого казался более опасным. Его товарищ спустился с холмика, продолжая держать их под прицелом.
— Оба на землю лицом вниз, живо!
— Леди — невестка шефа полиции Мерфрисборо. Со мной она не по своей собственной воле. Так что, пожалуйста, повежливее с ней.
— Пусть она будет хоть невесткой самого президента! Я сказал, лицом вниз!
— Ладно. Ложись на землю на живот. Держи руки так, чтобы они могли их видеть, — эти четко произнесенные Стивом инструкции вселили в нее смутную надежду. Похоже, он не паниковал. В его голосе, звучавшем спокойно, уверенно и собранно, не было слышно отчаяния.
Возможно, эти двое в форме — хорошие полицейские. Возможно, они отвезут их в тюрьму и спасут от плохих полицейских. Саммер ухватилась за эту мысль, как утопающий хватается за соломинку.
Вслед за Стивом Саммер довольно неловко плюхнулась на колени, а потом вытянулась плашмя. Земля была сырой от ночного дождя, и женщина чувствовала щекой, коленями и руками скользкие листья. Повернув голову набок, она наблюдала, как один из полицейских быстро ощупал распростертое на земле тело Стива. Потом, заломив за спину руку Стива, защелкнул на ней наручник и то же самое проделал с другой рукой.
Несколько секунд спустя подобная процедура была совершена и с ней. Руки молодого полицейского прошлись по всему ее телу, даже там, где в этом не было нужды. Он схватил кисть Саммер, завернул за спину и спустя несколько секунд заключил в наручники. Ощущение холодного металла на запястьях было для нее новым. Она подумала, что через несколько минут начнет страдать от такой позы.
Стива уже вели к патрульной машине, когда Саммер поднялась не без посторонней помощи. Через несколько минут ей помогли взобраться на холмик. Прямо перед ней Стив оступился и едва не упал на скользком склоне. Саммер вспомнила его молниеносные действия у нее в подвале и на секунду понадеялась, что сейчас он разом освободится. Он не освободился. Стива подняли на ноги и, к разочарованию Саммер, стащили с пригорка.
— Заберите собаку, — коротко скомандовал черноусый. Это были первые слова, которые Саммер от него услышала.
— Есть, сэр. — Один из молодых полицейских поморщился, но покорно пошел забирать Маффи, которая с яростным лаем начала пятиться.
У Маффи явно было больше ума, чем полагала Саммер. Собака легко отличала плохих людей от хороших. И хороших от плохих. А Саммер сейчас и сама не знала, кто есть кто.
— Ну, давай же, песик. Ну же, песик, ко мне, — позвал молодой полицейский.
Маффи зарычала — Саммер впервые услышала от собаки угрожающий звук. Ее уважение к Маффи, и без того выросшее со времени их первой встречи, теперь стало еще больше.
— Как зовут чертову псину?
Саммер не ответила. Ей на шею легла жесткая рука. Женщина обернулась и увидела, что серые глаза Лакированных Туфель смотрят на нее в упор.
— Он спросил, как зовут собаку, — тихо произнес Лакированные Туфли.
— Маффи, — ответил за нее Стив, которого как раз проводили мимо. — Собаку зовут Маффи.
Парень в слаксах подошел к Саммер. Из нагрудного кармана у него торчал телефон сотовой связи, а в руке были блокнот и ручка.
— Мисс, могу я задать вам вопрос? Я Джеймс Тодд из «Брайсон-Сити пост». Вас похитили или вы…
— Сейчас не время, приятель, — прорычал Лакированные Туфли.
— Стив не убивал этих женщин у меня в подвале. Это он убил их, — сказала Саммер громко, кивая на Лакированные Туфли. Она обеими руками ухватилась за посланную небом возможность поговорить с настоящим, живым репортером. Уж он наверняка не замешан в грязные дела.
— Он? — Тодд с живым интересом посмотрел на мужчину, который отрицательно помотал головой и сжал свою кисть на шее Саммер.
— Поговоришь с ней позже, — сказал Лакированные Туфли и оттащил Саммер в сторону.
Он подталкивал ее к патрульной машине, когда она услышала за своей спиной щелканье пальцами. Обернувшись назад — это было непросто, потому что ее шея была стиснута мертвой хваткой, — Саммер увидела, что один из молодых полицейских, нагнувшись, подзывает к себе Маффи.
— Посадите их в «линкольн», — проговорил черноусый. Он стоял, скрестив руки на груди, поставив одну ногу на бампер машины, и орлиным взглядом наблюдал за всем происходящим.
С блокнотом и ручкой наготове Джеймс Тодд подошел к нему.
— А вас зовут… — вопросительно начал он.
— Никаких комментариев, — отрубил черноусый и направился туда, где один из полицейских стоял рядом со Стивом. — Эй, парень, я сказал, что они поедут в «линкольне».
Полицейский, который уже собирался запихнуть Стива в заднюю дверцу патрульной машины, удивленно посмотрел на черноусого. Он положил свою руку на голову Стива, готовясь пригнуть ее.
— Безопаснее везти их в патрульной машине, сэр.
— Делай что тебе говорят, — рявкнул черноусый.
Двое в форме — одному из них наконец удалось изловить Маффи — недоуменно переглянулись и повели Стива к «линкольну». Саммер — следом.
Когда она садилась в машину, то вдруг смутно ощутила, что живой ей отсюда не выйти.
Лакированные Туфли открыл заднюю дверцу и наконец выпустил шею Саммер. Его рука легла ей на голову. Секундой позже женщину втолкнули на ворсистое велюровое сиденье и наискось пристегнули ремнем. С завернутыми за спину руками в наручниках, Саммер чувствовала себя прикованной к сиденью. Она с горечью отметила, что Стив, точно так же пристегнутый рядом, выглядел мрачным. Маффи заползла по устланному серым ковром полу под переднее сиденье.
Умная собака. Саммер только пожалела, что не могла сделать того же.
Задняя дверца захлопнулась. Черноусый и Лакированные Туфли еще не сели в машину. Багажник был открыт, и двое полицейских погрузили туда мотоцикл. Машина сразу осела. Мотоцикл чем-то привязали. Но когда Саммер повернулась назад, то увидела, что крышка багажника до конца не закрылась и была слегка приподнята. Она решила, что переднее или заднее колесо мотоцикла торчит наружу.
— Что нам теперь делать? — прошептала она Стиву.
Его ответ испугал ее.
— Молиться, — посоветовал он.
Из-за машины послышался хлопок, потом второй и третий. Саммер подняла голову, и ее глаза чуть не вылезли из отбит. Объятая ужасом, она глядела на то, как Джеймс Тодд, который после разговора с ней снова достал свой сотовый телефон, начал медленно клониться вперед. Телефон камнем вывалился из его руки. Между глаз зияла аккуратная черная дырка. Когда он падал, тоненькая струйка крови бежала по его переносице. Саммер вдруг со страхом осознала, что его застрелили.
Молодых полицейских не было видно.
— О Боже! — произнес Стив и закрыл глаза.
Только тогда Саммер поняла, что и полицейских застрелили тоже.
Значит, они были хорошими полицейскими.
Жаль только, что это выяснилось таким способом.
Лакированные Туфли и черноусый забрались в машину. Лакированные Туфли сел на место водителя, со стуком бросив на панель под ветровым стеклом какой-то предмет размером с ладонь.
— Это еще что? — спросил черноусый, когда его напарник захлопнул дверцу и завел мотор.
— Сотовый телефон. Всегда мечтал иметь такую штуку.
— Сотовый телефон? Уж не хочешь ли ты сказать, что… Черт тебя побери, Кларк, ну и олух же ты! Как только ты им воспользуешься, они тут же тебя вычислят. Даже если его просто найдут у тебя, твоя задница окажется на горячей сковородке. Идиот, он ведь принадлежал тому репортеру! Что ты объяснишь, когда тебя спросят, как телефон попал к тебе? Это прямо укажет на тебя как на убийцу!
Кларк посмотрел на своего товарища.
— Об этом я не подумал, — смутился он и, потянувшись за телефоном, добавил: — Я его выброшу.
— Конечно же… Нет, погоди, — черноусый задумчиво покусал свою губу. — У меня появилась идея. Оставь его. Но только не звони по нему.
Кларк покорно убрал свою руку. «Линкольн» тронулся, оставляя за собой место бойни, а черноусый, облокотившись на спинку сиденья, с ухмылкой повернулся к своим пленникам.
— Тебе не следовало делать этого, Колхаун. — Он осуждающе покачал головой. — За убийство полицейских по головке не погладят.
— Они были почти дети, Кармайкл. Зачем ты это сделал? — спросил Стив.
Кармайкл — конечно, именно так его и звали — пожал плечами:
— Один из них, Джефф Мюррей, знал меня. Он встречался с моей дочерью. Неизвестный позвонил в местную полицию и сказал, что видел, как он считал, вооруженных и опасных бандитов — это вас двоих — в бакалейной лавке. Репортер, скорее всего, слышал этот звонок на полицейской частоте и поспешил, чтобы раздобыть горяченькую новость. А этим двум соплякам просто не повезло, что вас опознали в лавке, и вдвойне не повезло, что появились здесь, когда мы начали прочесывать местность рядом с телефоном. — Он покачал головой и наставил указательный палец на Стива. — Кстати, этот звонок был изрядной глупостью с твоей стороны. Вдобавок мы прослушивали телефон твоей бывшей жены, и ты попался, как только позвонил ей.
— Это все еще не объясняет, зачем вы убили этих троих.
Кармайкл пожал плечами:
— Когда Мюррей узнал меня, то что мне оставалось делать еще? Дать ему шанс задуматься над тем, почему он меня здесь встретил, почему я интересуюсь бакалейной лавкой именно тогда, когда ею интересуется он? И почему двое разыскиваемых полицией преступников потом оказались мертвы? Кроме него, никто не знает, что мы с Кларком побывали здесь. А репортер был уж слишком шустрый.
Мороз пробежал по коже Саммер, когда она услышала это равнодушное описание их дальнейшей со Стивом судьбы. Но разве до этого она хоть секунду сомневалась, что Кармайкл разделается с ними?
После встречи в подвале — ни секунды.
— А ты слышал, что эта сука сказала? — прорычал Кларк, кивая в сторону Саммер. — Она сказала репортеру, что я, что мы убили тех двух шлюх в ее доме.
— Ну что ж, действительно убили, — с ухмылкой согласился Кармайкл.
— Но она же сказала это ему! А он — репортер!
— Не кипятись, Кларк. Он мертв, ты не забыл? И уже теперь никому ничего не скажет.
— Это точно, — согласился Кларк и успокоился.
— Я должен был замести следы, — продолжал Кармайкл, обращаясь к Стиву. — Хотя для этого пришлось убрать своего брата фараона. А Мюррей еще и ухаживал за моей дочерью. — Он вдруг хихикнул. — Но это все навесят на тебя, Колхаун, и когда сегодня вечером я разнесу на куски твою башку, то стану героем, поймавшим убийцу двух полицейских. Даже этот телефон репортера найдут на твоем трупе. Уж это улика из улик. Они скажут, что довольно глупо с твоей стороны было позариться на этот телефон, но он-то и уничтожит последние сомнения. Занятно устроена жизнь, правда? Даже тупость Кларка пойдет на пользу делу.
Наступило минутное молчание. Потом Стив сказал:
— Я договорился о сделке с некоторыми твоими приятелями. Ты, наверное, слышал об этом?
Кармайкл усмехнулся:
— А, ты о том, чтобы встретиться у похоронного бюро, где ты расскажешь, куда спрятал микроавтобус, чтобы мы отдали тебе твою дочь и чтобы потом все мирно разошлись по домам?
— Да.
— Эта сделка не состоится, — приветливым тоном произнес Кармайкл, — по крайней мере, так, как ты это задумал. Ты мне расскажешь, где микроавтобус, и я позабочусь, чтобы ты сказал правду. Потом пристрелю тебя, чтобы ты не совал нос в чужие дела.
— Если ты собираешься убить меня, то зачем мне говорить тебе, где микроавтобус?
— А затем, что я сделаю тебе больно, перед тем как убить тебя. Затем, что этой вот леди я сделаю еще больнее. Затем, что у нас твоя дочь, и если ты будешь паинькой и станешь вести себя как следует, то мы, возможно, согласимся просто отпустить ее.
— Отпустите, держи карман шире!
Кармайкл засмеялся:
— Ты уж чересчур недоверчив. Ведь в душе я — добрый человек. У меня у самого четыре дочери. Я не причиню вреда девчушке, которая ничего ни о чем не знает. Даже твоей дочери, Колхаун!
Саммер вдруг с отвращением поняла, что он получал удовольствие, мучая людей. Любых людей. Она подумала о Кори Колхаун, о тех двоих полицейских на шоссе, о Джеймсе Тодде и о Линде Миллер с Бетти Керн, и ей стало плохо. Ее диагноз был таков: полицейский он или нет, но Кармайкл — садист, который готов убивать людей просто ради забавы.
Попасть в заложники к такому преступнику — не самый удачный вариант.
— А если я отдам тебе микроавтобус, то где гарантии, что мою дочь не тронут?
— Только мое слово джентльмена.
— Мне сразу полегчало.
— Выбирай слова, Колхаун.
После некоторой паузы Кармайкл произнес:
— Давай сформулируем это так: если ты не скажешь мне, где микроавтобус, то твоя дочь наверняка умрет.
Саммер почувствовала, как тело Стива мгновенно окаменело. Мысль о мучениях дочери буквально сводила его с ума. И она уже не раз имела возможность убедиться в этом.
— Зачем это тебе, Кармайкл? — тихо спросил Стив. — Парень, ты же ведь полицейский. Или это ничего не значит для тебя?
— Ни фига. Мне платят не так много, чтобы это для меня что-нибудь значило.
Глаза Стива сузились.
— Раз уж ты все равно решил убить меня, то расскажи, зачем тебе так понадобился этот микроавтобус.
Кармайкл нахмурился и пожал плечами:
— Ну что ж, какая разница, узнаешь ты или нет. Деньги. Если точнее, пятнадцать миллионов баксов. Наличными. Спрятаны в обивке гробов, напиханы в шелковые подушечки, даже в этих жмуриков, которым предстоит пройти через таможню. Ты ведь видел покойников, да? Держу пари, они тебе понравились. — Он мерзко причмокнул.
— Понравились, — спокойно сказал Стив. Саммер не могла поверить, что таким, почти дружеским тоном он разговаривает с маньяком, который собирается их убить. — Ну и шухер, наверное, начался, когда я угнал ваш микроавтобус, набитый деньгами.
— Да, все задергались, — утвердительно кивнул Кармайкл. — На эту ночь была назначена встреча с кое-какими шакалами. Слышал о колумбийском картеле «Кали»? Мы должны были передать им наличные. Наркотики они нам уже поставили. Сделка сорвалась. Им было не очень приятно услышать, что ты умыкнул все их денежки.
Кармайкл внезапно поднял свой пистолет и нацелил его в голову Саммер. Потрясенная и онемевшая, она смотрела в маленькое черное отверстие. Сейчас ее застрелят, как застрелили тех двоих полицейских. На ее лоб обрушится страшный удар, появится маленькая черная дырочка, и потом… Как долго она будет умирать?
— Они дали нам семьдесят два часа на возвращение денег, — продолжал Кармайкл. — Это значит, что у нас есть время где-то до двух часов утра. Ты скажешь мне прямо сейчас, где микроавтобус. Или я могу поторопить тебя, прихлопнув твою подружку. Хочу отдать ей должок за Чарли. Он, кстати, в больнице, и его харя поджарена с корочкой. Но я представляю, какие у него нашлись бы пожелания, окажись он здесь. — Кармайкл улыбнулся Саммер. Она почувствовала, что кровь стынет у нее в жилах. Потом бандит перевел взгляд на Стива. — Тебе решать, Колхаун.
Молчание длилось мгновение. Взгляды Стива и Кармайкла схлестнулись в безмолвной дуэли. Саммер затаила дыхание.
Потом Стив сказал:
— Поезжай к озеру Сидар. Микроавтобус в эллинге для катеров на восточном берегу озера. Причал, по-моему, называется «Продажа, обслуживание и хранение катеров».
— А я не стал бы стрелять в нее сейчас, — сказал Кармайкл удивленно и несколько разочарованно, опуская пистолет. Впечатление Саммер, что мучить людей доставляло ему наслаждение, только усилилось. Он был словно раздосадован тем, что Стив так легко сдался и лишил его удовольствия, на которое он рассчитывал. — Во всяком случае, здесь. Иначе мы испачкаем всю машину.
— Не думаю, что это остановило бы тебя, Кармайкл, — устало произнес Колхаун, откидывая голову на роскошную обивку спинки.
Саммер посмотрела на Стива: взгляд устремлен в окно, лицо бледное и решительное. Она была и рада остаться в живых, и напугана тем, что он сделал. Из-за нее он выдал место, где был спрятан микроавтобус. Но теперь, когда бандиты знают это, Стив им больше не нужен.
Что же стало с его привычкой всегда иметь в запасе план «Б»? Сейчас, подумала она, сгодился бы любой план.