РОЗДІЛ ДРУГИЙ


«Постать Еліс я бачу», — відзначив у думці Еллері Квін і знову глянув перед себе.

Він не протер очі лише тому, що це було б смішно, до того ж ні зір, ні решта чуттів у нього ще ніколи не були такі гострі, як цієї хвилини.

Еллері стояв на снігу й уже довго, дуже довго дивився на те місце, де ще вчора стояв триповерховий кам'яний будинок, зведений сімдесят п'ять років тому.

— Немає, — почув він кволий голос Еліс із вікна нагорі. — Будинку. немає…

— Виходить, з глузду я не з'їхав, — зробив висновок Торн, підходячи до них.

Еллері подивився на довгий слід від адвокатових ніг на снігу, а тоді перевів погляд на власну тінь. «Вага людини все ще має значення, подумав він. І матеріальні предмети все ще відкидають тінь». Дивно, але це відкриття дало йому певну полегкість.

— Будинок справді зник! — проказав Торн надтріснутим голосом.

— Зник, — глухо повторив Еллері. — Таки зник, Терне.

Це було все, що він міг сказати.

Райнак вигнув гладку шию і, трясучи, мов індик, подвійним підборіддям, вигукнув:

— Неймовірно! Це неймовірно!

— Неймовірно! — прошепотів Торн.

— Ненауково. Цього не може бути. Я розумна людина. Розумна! І мій розум нічим не затуманений. Такого, чорт забирай, просто не може бути…

— … як сказав той, хто вперше побачив жирафу, — зітхнув Еллері.

Торн безтямно заходив сюди-туди. У вікні нагорі стояла приголомшена Еліс.

Кейт вилаявсь і, випроставши перед себе руки, як це роблять сліпі, кинувся через завалений снігом проїзд до невидимого будинку.

— Стійте! — гукнув йому Еллері. — Постривайте!

— Чого вам треба? — сердито запитав юний велет, зупинившись.

Еллері сховав до кишені револьвер, повільно підійшов по снігу до хлопця й став поруч із ним.

— Я ще й сам не знаю. Тут щось не те. Щось негаразд — або зі світом, або з нами. Це не той світ, який ми знаємо. Це… переміщення неживих предметів. Ви припускаєте, що Сонячна система геть збожеволіла й зійшла з орбіти в неосяжних глибинах космосу? Здається, я кажу нісенітницю.

— Вам краще знати, — озвався Кейт. — А я не хочу через якесь безглуздя тікати світ за очі. Бог свідок, на цьому місці стояв міцний триповерховий будинок, і я нікому не повірю, що тепер його там немає. Не повірю навіть власним очам. Ми… загіпнотизовані. Це все наробив кабан! Він здатний на що завгодно. Ми загіпнотизовані! Ви загіпнотизували нас, Райнаку!

— Що? — перепитав лікар, не відводячи погляду від порожнього місця.

— Кажу вам, будинок тут! — люто закричав Кейт.

Еллері зітхнув і, ставши навколішки, замерзлими руками почав розгрібати м'який білий сніг. Під снігом він побачив вологу жорству.

— Це проїзд, правда ж? — запитав він, не підводячи голови.

— Проїзд, — буркнув у відповідь Кейт, — а може, дорога в пекло. Ми знаємо те саме, що й ви. Звичайно, проїзд. Хіба ви самі не бачите? Он же гараж. Що ж це, як не проїзд?

— Не розумію, — спохмурнів, зводячись на ноги Еллері. — Нічого не розумію. Почну все спочатку. Може… може, справа в земному тяжінні? Може, ми з хвилини на хвилину злетимо в космос?..

— Боже мій! — простогнав Торн.

— Єдине, в чому я певен, — це те, що вночі сталося щось надзвичайне.

— А я кажу, це гіпноз, — правив своєї Кейт. — Звичайнісінький гіпноз.

— Дивно! — подав голос товстун. — Який усе ж таки недосконалий світ! Зник будинок. Дивно! — Він похмуро засміявся.

— Атож! — нетерпляче кинув Еллері. — Так воно й є, докторе. Світ справді недосконалий. А щодо вас, Кейте, то ви й самі не вірите в нісенітницю з груповим гіпнозом. Будинок таки зник. Але мене хвилює не те, що він зник, а те, як він зник. Це схоже на… на… Я ніколи не вірив у… щось таке. — Він труснув головою. — А, нехай йому чорт!

Райнак розпростав широкі плечі й, дивлячись червоними очима на порожнє, вкрите снігом місце, гарячкував:

— Це обман! Підлий обман! Будинок на місці, перед нашим носом! Або… або… Ні, мене вони не обдурять!

Глянувши на нього, Еллері спитав:

— Може, він у Кейта в кишені?

На ґанку з'явилася Еліс. Її босі ноги були в черевичках на високих підборах, коси розсипалися поверх надягненого на нічну сорочку пальта. За нею, зіщулившись, дріботіла місіс Райнак. В очах у жінок стояв жах.

— Поговоріть з ними, — тихо попросив Еллері адвоката. — Про що завгодно, аби лише відвернути їхню увагу. Ми всі збожеволіємо, якщо не збережемо бодай подоби здорового глузду. Кейте, принесіть мені віника!

Еллері брів по снігу, старанно обминаючи невидимий будинок і кидаючи погляди на порожнє місце. Товстун, повагавшись, перевальцем рушив услід за ним. Торн неквапно поплівся до ґанку, а Кейт, широко ступаючи, зник за Білим домом.


Сонця не було видно. Його бліде світло ледве пробивалося крізь холодні хмари. Не вщухаючи, падав м'який густий сніг.

Вони темніли на снігу маленькими, безпорадними цятками, немов на аркуші чистого паперу.

Еллері розчинив двостулкові двері гаража й заглянув усередину. В ніздрі йому вдарив важкий запах бензину та гуми. Торнів автомобіль, ця чорна потвора, оздоблена хромованими деталями, стояв, як і напередодні ввечері, коли Еллері побачив його тут. За ним, ближче до дверей, — певно, його поставив сюди після їхнього приїзду Кейт, — виднівся дуже пошарпаний «б'юїк», яким Райнак привіз їх із міста. Обидві машини були зовсім сухі.

Квін зачинив гараж і повернувся на проїзд. Крім ланцюжка слідів, залишених недавно ними ж таки, на незайманій білій ковдрі уваги ніщо не привертало.

— Ось вам мітла, — зустрів його Кейт. — Ви що, збираєтесь на ній літати?

— Припни язика, Ніку! — дорікнув йому Райнак.

— Дайте хлопцеві спокій, докторе! — засміявся Еллері. — Цілком слушне запитання. Ідіть обидва за мною! Може, настав уже судний день, але ми повинні діяти!

— Нащо вам мітла, Квіне?

— Хочу переконатися, чи те, що йде сніг — випадковість, чи частина плану, — відповів Еллері. — Сьогодні можливе все. Геть усе.

— Нісенітниця! — пирхнув товстун. — Абракадабра! Та як можна спланувати снігопад? Ваші слова — просто маячня!

— Я ж не сказав, що цей план складений людиною.

— Маячня! Маячня! Маячня!

— Ви теж припніть язика, докторе! Поводитесь, мов хлопчисько, що від страху свистить у темряві.

Еллері стиснув у руках мітлу й пішов через проїзд. Він відчув, що ноги відмовляються слухатись його й ступити на білий прямокутник. Еллері весь напружився, наче й справді мав наразитися на тверду масу будинку, що, як завжди, стояв на своєму місці, але тепер чомусь зовсім невидимий. Не зустрівши нічого, крім холодного повітря, Квін ніяково всміхнувся й почав якось незвично орудувати мітлою. Він дуже обережно, ледь торкаючись білої поверхні, змітав набік, шар за шаром, кристалики сніжинок і повільно занурювався все глибше й глибше. При цьому він так уважно вивчав кожний шар, ніби той приховував у собі якусь небезпеку. Так Еллері дістався до самої землі, не виявивши жодного сліду людської діяльності.

— Ельфи, — розчаровано мовив він. — Ельфи, більше ніхто. Визнаю, я не здатний цього осягнути…

— Навіть фундамент… — почав був Райнак.

Еллері вдарив держаком мітли об землю. Вона була тверда мов камінь. Грюкнули вхідні двері. Це Торн і обидві жінки зайшли в Білий дім. Троє чоловіків стояли надворі, не знаючи, що робити.

— Так, — озвався нарешті Еллері, — це або кошмарний сон, або кінець світу.

Тягнучи за собою по снігу, мов стомлена прибиральниця, мітлу, він перетнув з кутка в куток білий прямокутник, вийшов на проїзд і поплентався до невидимої звідти дороги, що губилася, вигинаючись, за голими, припорошеними снігом деревами. До дороги було недалеко. Еллері пам'ятав її добре. Вона вела довгою дугою від самого шосе. Трясучись по ній, вони не проїхали жодного перехрестя.

Він вийшов на середину засніженої дороги, що чіткою білою стрічкою тяглася серед плетива припорошених дерев, машинально розмів клаптик чистого снігу й побачив під ним вибоїни та сліди старого «б'юїка».

— Що ви шукаєте — золото? — спокійно запитав Нік Кейт.

— Отже, ви вирішили за мною стежити? — Еллері повільно випростався й подививсь на велета. — А може… Ні, перепрошую. Це, безперечно, Райнакова ідея.

Вираз на засмаглому обличчі в хлопця не змінився.

— Ви зовсім з глузду з'їхали. Стежити за вами? А мені більш нічого не лишається, як стежити за вами.

— Звичайно, — погодився Еллері. — Ви, юний Прометею, здається, запитали, чи не шукаю я золота?

— А ви дивак, — осміхнувся Кейт, коли вони рушили до будинку.

— Золото… — проказав Еллері. — Гм, у будинку було золото. А будинок зник. Вражений відкриттям, що будинки літають, мов птахи, я зовсім забув про цю невеличку деталь. Дякую, містере Кейт, що нагадали! — сухо закінчив він.


Еліс, бліда мов полотно й зіщулена, сиділа на стільці біля каміна.

— Містере Квін, — благально промовила вона, — що з нами сталося? Що нам робити? Ми… Може, то був учора сон? Хіба ми не були в тому будинку, не ходили там по кімнатах, не торкалися речей?.. Мені страшно!

— Якщо вчора був сон, — усміхнувся Еллері, — тоді завтра слід чекати видіння. Так сказано в святому письмі. Тут можна повірити не тільки в притчу, ану чудеса. — Він сів і почав енергійно розтирати змерзлі руки. Як там з дровами, Кейте? Тут холодно, справжня Арктика.

— Вибачте, — на диво приязно озвався Кейт і вийшов з кімнати.

— Ми вже бачили видіння, — тремтячим голосом примовив Торн. — У мене голова йде обертом. Такого просто не може бути. Це жахливо!

Він ляснув себе по боках, і в кишені у нього щось забряжчало.

— Ключі, — кинув Еллері. — А будинку немає. Чудасія!

Повернувся Кейт з оберемком дров. Глянувши в камін, він невдоволено скривився, поклав дрова й заходився змітати скалки карафки від бренді, що її сам розбив об цегляну стіну напередодні ввечері. Еліс поглянула з-за його широкої спини на материн портрет. Місіс Райнак з розпущеними попелястими косами, загорнувшись у халат, мовчки стояла, схожа на гнома, в кутку й не зводила очей зі свого чоловіка.

— Міллі! — гримнув товстун.

— Іду, Герберте, — відгукнулася місіс Райнак і відразу поспішила сходами нагору.

— То що скажете, містере Квін? Чи, може, ця загадка для вас надто складна?

— Жодна загадка не складна, якщо її не загадав сам бог. Але в даному разі це не загадка, це… велика підлота. Містере Райнак, ми маємо змогу звернутися по допомогу?

— Якщо вмієте літати, то маєте.

— Телефону немає, — докинув Кейт, не обертаючись. — А дорогу ви самі бачили. Машиною по таких заметах не проїхати.

— Навіть якби вона була, — всміхнувся господар, але, мабуть, згадавши про Чорний дім, відразу погасив усмішку.

— Що ви хочете сказати? — запитав Еллері. — В гаражі…

— Два ні на що не придатні витвори доби механізації. Обидві машини — без пального.

— А в моїй, крім того, щось вийшло з ладу, — раптом приєднався до розмови Торн. — Ви ж знаєте, Квіне, минулого разу я залишив водія в місті, а тепер, хоч трохи пального й зосталося, двигун не запускається.

Еллері затарабанив пальцями по бильцю крісла.

— Кепсько. Ми навіть не маємо змоги попросити в когось, щоб перевірив, зачаровані ми чи ні. Між іншим, містере Райнак, а до найближчого населеного пункту далеко? Я якось не звернув уваги, коли ми їхали сюди.

— Дорогою понад п'ятнадцять миль. Якщо маєте намір іти пішки, містере Квін, то спершу добре подумайте.

— Ви не подолаєте заметів, — застеріг Кейт, якого вочевидь найбільше турбували замети.

— Отже, нас замело в четвертому чи, може, в п'ятому вимірі, висловив припущення Еллері. — Весела історія! І найкраще почуває себе Кейт.

— Щось не видно, щоб ви були дуже збентежені, — зауважив Райнак, з цікавістю розглядаючи Квіна. — Сказати правду, те, що сталося, приголомшило навіть мене.

— Нам не варто втрачати голови, чи не так? — промовив, помовчавши, Еллері.

— Я не здивуюсь, якщо над будинком раптом з'являться дракони, — важко зітхнув Торн. — Квіне, може, краще… спробуємо звідси вибратись? — нерішуче запитав він.

— Ви чули, що сказав Кейт?

Торн закусив губу.

— Мені холодно, — озвалася Еліс, присуваючись ближче до каміна. — Дякую вам, містере Кейт. Цей… цей вогонь нагадує мені домівку.

— Нема за що, — коротко відказав хлопець і підвівся.

Їхні погляди на мить зустрілись.

— Ви, здається, єдиний, хто… Ой!..

Сходами спускалася висока, стара, виснажена, жовта, як мрець, жінка в накинутій на плечі шалі. Одначе враження вона справляла людини бадьорої, на її рухливому обличчі молодо світилися розумні карі очі. Тримаючись сухими руками за поруччя і обережно переставляючи ноги, вона не підводила погляду своїх жвавих очей від обличчя Еліс. У тому погляді був вираз давно втраченої надії, що раптом спалахнула з новою силою.

— Хто?.. Хто це? — злякано запитала Еліс, відсуваючись назад.

— Не лякайтеся! — поквапно заспокоїв її Райнак, умить опинився біля сходів і заступив жінці дорогу. — Нещасна втекла від Міллі… Саро, що ти тут робиш о такій порі? Ти поберегла б себе, Саро!

Не звертаючи уваги на його слова, жінка повільно сходила вниз, аж поки підступила до товстуна впритул.

— Олівія! — радісно промовила вона. — До мене повернулась Олівія. Ох, люба моя!..

— Не треба так хвилюватися, — спробував заспокоїти жінку товстун і обережно взяв її за руку. — Це не Олівія, Саро. Це Еліс, Еліс Мейх'ю. Сільвестрова дочка. Вона приїхала з Англії. Ти пам'ятаєш маленьку Еліс? Ні, це не Олівія, Саро.

— Не Олівія? — Жінка перехилилася через поруччя й пильно подивилась на Еліс. Зморщені губи в старої ворушилися. — Не Олівія?

— Я Еліс, тітонько Саро, — підхопилася дівчина. — Еліс…

Сара Фелл раптом обминула товстуна, швидко перетнула кімнату, взяла дівчину за руку й почала уважно розглядати її обличчя. Поки вона вивчала перелякане обличчя Еліс, на її власному проступив вираз жаху.

— Не Олівія! В Олівії гарні чорні коси… І голос не Олівії. Еліс?

Жінка опустилася на стілець, де щойно сиділа Еліс, її худі плечі обвисли, і вона заплакала,

— Міллі! — гукнув господар.

Місіс Райнак з'явилася відразу, ніби з волі чарівника.

— Чому ти дозволила їй вийти з кімнати?

— Але ж… я думала, вона… — затинаючись, почала місіс Райнак.

— Негайно забери її нагору!

— Гаразд, Герберте, — ледь чутно мовила місіс Райнак.

Кутаючись у халат, вона зійшла вниз, узяла стару жінку за руку й повела нагору.

Місіс Фелл покірно рушила за нею і, схлипуючи, запитувала:

— Чому ж не приходить Олівія? Навіщо її забрали під матері?

— Вибачте! — повернувся до них товстун, витираючи піт і важко дихаючи. — Це в неї напад. Я знав, що він наближається, уже з того, як вона зацікавилася, довідавшись про ваш приїзд, Еліс. За те, що ви з Олівією схожі, винуватити її не можна.

— Вона… вона страшна! — тихо промовила Еліс. — Містере Квін, містере Торн, нам конче треба залишатися тут? Я б набагато спокійніше почувала себе в місті. До того ж моя холодна… ці холодні кімнати…

— Бачить бог, — спалахнув Торн, — я ладен іти пішки!

— І покинути Сільвестрове золото на нашу ласку? — з усмішкою запитав Райнак і відразу спохмурнів.

— Не потрібна мені батькова спадщина! — приречено сказала Еліс. — Тепер я бажаю тільки одного: вибратися звідси. Я… я проживу й так. Знайду роботу… Я багато що вмію робити, їдьмо звідси! Містере Кейт, може, ви…

— Я не чародій, — відрубав Кейт, застебнув на всі ґудзики куртку і вийшов.

Вони бачили з вікна, як його постать помалу зникала за серпанком лапатого снігу. Еліс, почервонівши, відвернулась і задивилася на полум'я.

— І ніхто з нас не чародій, — додав Еллері. — Міс Мейх'ю, наберіться мужності й потерпіть, поки ми придумаємо, як звідси вибратись.

— Гаразд, — прошепотіла, тремтячи, Еліс і знову відвернулася до вогню.

— Між іншим, Торне, розкажіть мені все, що ви знаєте, особливо про будинок Сільвестра Мейх'ю. В цьому може бути розгадка таємниці вашого батька, міс Мейх'ю. Хоч будинок і зник, сховане в ньому золото, хочете ви того чи ні, належить вам. Отже, ми повинні докласти всіх зусиль, щоб його знайти.

— Раджу вам спочатку знайти будинок, — докинув Райнак. — Будинок! — Він невдоволено махнув волохатою рукою й пішов до буфета.

Еліс байдуже кивнула головою.

— Може, Квіне, нам краще поговорити сам на сам? — запропонував Торн.

— Вчора ввечері ми почали відверту розмову, і я не бачу причин, які б завадили нам так само відверто продовжити її сьогодні. Від містера Райнака нам критися нічого. Наш господар — здібна людина, винятково здібна. І все зрозуміє правильно.

Райнак промовчав. Насупившись, він одним духом випив повний келих джину.


* * *

Не зводячи погляду з господаря, Торн рішучим, твердим голосом почав розповідати, що вперше якась невиразна підозра виникла в нього ще тоді, як був живий Сільвестр Мейх'ю.

Одержавши листа від Еліс, адвокат знайшов хворого Мейх'ю і повідомив його про доччине бажання знайти батька, якщо той ще живий. Старий Мейх'ю дуже зрадів і признавсь, що боїться родичів із сусіднього будинку. Відтоді він, здавалося, жив самою надією на майбутню зустріч із дочкою.

— Кажете, боявся, Торне? — здивовано звів брови товстун. — Ви знаєте, Сільвестр боявся не нас, а бідності. Він був дуже скупий.

Торн, не звертаючи уваги на його слова, розповідав далі, як Сільвестр Мейх'ю попросив його написати Еліс, щоб вона виїжджала до Америки негайно. Він мав намір залишити дівчині все своє багатство і хотів зробити це, поки живий. Схованку із золотом Сільвестр не показав навіть Торнові, сказав тільки, що вона в будинку, але нікому, крім Еліс, він про неї не розповість. Старий Мейх'ю сердито заявив, що родичі почали шукати схованку відразу, як тільки сюди переїхали.

— До речі, містере Райнак, ви давно живете в цьому будинку? — поцікавився Еллері.

— Близько року. Ви, звичайно, не станете вірити маячні старого шизофреніка перед смертю? В тому, що ми сюди переїхали, немає ніякої таємниці. Я побачився з Сільвестром понад рік тому, після довгої розлуки. Він, як і доти, жив у старому родовому будинку, а цей так само стояв порожній, забитий дошками. Між іншим, Білий дім, у якому ми оце сидимо, побудував мій вітчим, Сільвестрів батько, і подарував його на весілля Сільвестрові, коли той одружувався з матір'ю Еліс. Поки вітчим був живий, Сільвестр жив тут, а потім знов оселився в Чорному домі. Коли я зустрівся з Сільвестром, він уже геть опустився, жив самітником, у злиднях, і йому конче потрібен був медичний догляд.

— Самітником, у цій глушині? — недовірливо перепитав Еллері.

— Саме так. Щоб дістати в Сільвестра дозвіл на переїзд до його будинку, мені залишалося, по суті, тільки одне: спокусити його безплатним медичним доглядом. Вибачте, Еліс, але ваш батько був зовсім неврівноважений… І ось Міллі, я і Сара, яка живе з нами після загибелі Олівії, переїхали сюди.

— Дуже люб'язно з вашого боку, — зауважив Еллері. — Вам, гадаю, довелося відмовитись від медичної практики?

— Від надто великої практики мені відмовлятися не довелось, містере Квін, — криво посміхнувся Райнак.

— Виходить, це були щирі братні почуття?

— Ну, про нагоду успадкувати від Сільвестра якусь маєтність я думав також, не заперечую. Це ж природно. Адже про Еліс ми тоді нічого не знали. Але, як виявилось… — Він стенув широкими плечима. — Я, знаєте, філософ.

— Як не заперечуєте й того, — втрутився Торн, — що коли я приїхав, а Мейх'ю вже був у стані тієї фатальної коми, ви слідкували за мною, мов… зграя шпигів. Я стояв у вас на дорозі.

— Містере Торн… — збліднувши, прошепотіла Еліс.

— Пробачте, міс Еліс, але ви, гадаю, теж повинні знати правду! Вам не пощастило обдурити мене, Райнаку. Ви намагалися знайти золото, хоч би кому воно належало. Я зачинився в будинку, щоб не дати вам змоги прибрати його до рук.

Райнак стис губи й знову стенув плечима.

— Ви хочете знати правду? — різко запитав Торн. — Тоді слухайте! Я шість днів не виходив з будинку — від того дня, коли поховали Сільвестра Мейх'ю, і до того дня, коли приїхала міс Еліс Мейх'ю. Весь цей час я шукав золото. Я перевернув там усе догори ногами і не знайшов навіть сліду золота, а тому категорично заявляю: його у будинку немає. — Він пильно подивився на товстуна. — Золото вкрадено ще до того, як Мейх'ю помер.

— Ну, це вже взагалі нісенітниця, — заперечив Еллері. — Нащо ж тоді було чаклувати, щоб будинок зник?

— Не знаю, — відрубав адвокат. — Певен лише, що тут скоєно якусь підлоту, а за фальшивою усмішкою цієї… підступної істоти ховаються… страшні речі. Даруйте, міс Мейх'ю, що я змушений так говорити про вашу родину, але мій обов'язок застерегти вас: ви потрапили до хижаків. До вовків!

— Боюся, любий Торне, я не прийшов би до вас по рекомендацію, — кисло промовив Райнак.

— Краще б я померла! — прошепотіла Еліс.

Не в змозі стримати себе, адвокат закричав:

— А цей Кейт, хто він? Що він тут робить? Він схожий на бандита! Я підозрюю, Квіне, що…

— Ви, мабуть, усіх підозрюєте, — всміхнувся Еллері.

— Містер Кейт? — прошепотіла Еліс. — О, я певна, ні! Я… я не думаю, що він здатний на щось лихе, містере Торн. У нього, мабуть, було важке життя, і він зазнав багато страждань…

Торн відвернувся й простяг до вогню руки.

— Давайте поговоримо про те, що нам ближче, — приязно запропонував Еллері. — Здається, ми розмовляли про зниклий будинок. Якийсь план так званого Чорного дому зберігся?

— Бачить бог, ні, — відповів Райнак

— Хто жив у будинку після смерті вашого вітчима, крім Сільвестра Мейх'ю та його дружини?

Дружин, — поправив Квіна господар, наливаючи собі джину. — Сільвестр був одружений двічі. Ви, мабуть, про це не знали, люба моя?

Еліс, сидячи біля каміна, здригнулася.

— Я не люблю копатися в нещасливому минулому, та оскільки ми сповідаємось… Сільвестр ставився до матері Еліс погано.

— Я… здогадувалася, — прошепотіла дівчина.

— Вона була жінка норовиста й часто бунтувала. Та коли прийняла остаточне рішення й повернулася до Англії, це не минулося для неї безслідно, і вона невдовзі померла. Про її смерть писали нью-йоркські газети.

— Я ще була дитиною, — тихо докинула Еліс.

— Сільвестр, уже тоді неврівноважений, хоча й не такий відлюдкуватий, яким став згодом, одружився з багатою вдовою і привів її сюди. Вона приїхала з сином від першого чоловіка. На той час його старий батько вже помер, і Сільвестр перебрався з другою дружиною до Чорного дому. Скоро стало зрозуміло, що на вдові Сільвестр одружився заради її грошей. Він умовив дружину передати йому чимале, як на ті часи, багатство й своїм жорстоким до неї ставленням відразу створив їй нестерпні умови. І ось одного разу жінка забрала дитину й зникла.

— Може, зараз краще не треба про це?.. — запропонував Еллері, дивлячись на Еліс.

— Ми так і не знаємо, що сталося насправді — чи Сільвестр її прогнав, чи вона, не в змозі витримати знущань, покинула його сама. У всякому разі, через кілька років я випадково довідався, що вона померла в злиднях.

Еліс дивилася на Райнака з огидою.

— Невже батько міг так… зробити?

— Припиніть! — крикнув Торн. — Бідолашна дівчина скоро стане заїкою. Яке відношення це має до будинку?

— Містер Квін поцікавився… — відказав товстун.

Еллері, мов зачарований, дивився на полум'я.

— Йдеться про те, Райнаку, — нагадав адвокат, — що ви слідкували за мною з тієї хвилини, коли я ступив сюди ногою. Ви боялися залишити мене самого навіть на мить. Обидва рази ви посилали Кейта зустрічати й відвозити мене своєю машиною. Ви робили все, щоб я на п'ять хвилин не зостався зі старим господарем сам на сам. А потім ота його непритомність схожа на глибокий сон. Говорити він уже не міг до самої смерті. Чому? Навіщо ви наглядали за мною? Бачить бог, я людина терпляча, але ви дали мені всі підстави підозрювати вас.

— Ви, судячи з усього, не згодні з Цезарем.

— Тобто?

— «Якби він був багатший…» — процитував Райнак. — Хай навіть настане кінець світу, джентльмени, але це не причина, щоб ми залишалися без сніданку. Міллі! — гукнув він.


Повільно прокидаючись, Торн, мов старий мисливський собака, відчув якусь небезпеку. В кімнаті було холодно. У вікно зазирало бліде ранкове світло. Торн сягнув рукою під подушку й крикнув:

— Стій! Ні з місця!

— То у вас теж є револьвер? — почувся голос Еллері. — Це я, Торне. Треба порадитись. Між іншим, зайти до вас непоміченим зовсім не важко.

— Що ви маєте на увазі? — запитав адвокат, сідаючи в ліжку й відкладаючи набік свій старий револьвер.

— Я бачу, у вас тут замок теж зник як і у мене та в Еліс. Як зник Чорний дім і невловиме золото Сільвестра Мейх'ю.

Губи в Торна посиніли від холоду. Він натяг на себе ковдру й знову запитав:

— Що сталося, Квіне?

Еллері припалив сигарету й хвилину дивився у вікно на густий сніг, що падав без упину вже другий день.

— Дивна виходить річ, Торне, хоч із якого боку поглянути. Дух і матерія змішалися так, що аж не віриться. Знаєте, я щойно провів розвідку. Вам буде цікаво довідатись, що зник і наш юний велет.

— Зник Кейт?!

— На його ліжку ніхто не спав.

— Учора його теж майже цілий день не було.

— Отож-бо. Наш похмурий геній, який ніби втілює собою світову скорботу, час від часу кудись зникає. Куди? Багато б я дав, щоб дістати відповідь на це запитання.

— По таких заметах він далеко не зайде, — промовив адвокат.

— Як кажуть французи, треба думати. Наш приятель Райнак також зник.

Торн аж закляк від подиву.

— Атож. Правда, в його ліжку хтось спав, але, на мою думку, не довго. Як вони зникли — разом чи окремо? Справа стає надзвичайно заплутаною, Торне.

— Я цього просто не можу збагнути, — промовив, здригнувшись, Торн. — І ладен уже відступитися. Я не бачу змоги довести цю справу до кінця. Крім того, весь час щось порушує рівновагу. Будинок зник…

Еллері зітхнув і глянув на годинник. Була одна хвилина на восьму. Торн відкинув ковдру й нахилився, щоб узяти з-під ліжка пантофлі.

— Ходімо вниз! — рішуче сказав він.


— Чудова грудинка, місіс Райнак, — мовив Еллері. — Завозити сюди харчі, мабуть, нелегко?

— У наших жилах тече кров перших поселенців, — бадьоро похвалився Райнак, перше ніж здобулася на відповідь його дружина. Він зі смаком їв яєчню-бовтанку з грудинкою. — На щастя, запасів у нашій коморі вистачить надовго. Зими тут суворі, ми це торік відчули.

Кейт на сніданок не прийшов. Зате за столом була стара місіс Фелл. Вона їла з неприхованою пожадливістю старої людини, в якої в житті не лишилось іншої втіхи, крім заповнити шлунок. Місіс Фелл жувала мовчки, не відводячи погляду від зляканого обличчя Еліс.

— Я дуже погано спала, — поскаржилась Еліс хрипким голосом, нервово покручуючи кавову чашечку. — Та ще оцей осоружний сніг!.. Сьогодні ми не зможемо звідси вибратися?

— Боюся, поки йтиме сніг, не зможемо, — лагідно відказав Еллері. — А ви, докторе? Ви теж погано спали? Чи те, що з-під вашого носа зник цілий будинок, не вплинуло на ваші нерви взагалі?

Товстун прикрив почервонілі очі важкими повіками й, усміхнувшись, промовив:

— Я? Я завжди сплю добре. Сумління в мене чисте. А чому ви питаєте?

— Просто так. А куди це зранку подівся наш приятель Кейт? Він дуже потайний хлопець, правда ж?

Місіс Райнак проковтнула, не розжувавши, шматок гарячої булочки. Господар зиркнув на неї, і вона, похопившись, кинулася на кухню.

— А хто його знає, — відказав нарешті Райнак. — Він хлопець загадковий. Не турбуйтесь, з ним нічого не станеться.

Еллері зітхнув і вийшов з-за столу.

— Минула вже ціла доба, а ця дивна подія зрозумілішою не стала. Якщо не заперечуєте, піду ще раз подивлюся на будинок, що так таємниче зник.

Торн також хотів був підвестися.

— Ні, ні, Торне, краще я піду сам.

Еллері тепло вдягнувся і вийшов.

Кучугури вже сягали вікон першого поверху. Дерева майже сховалися під снігом. Стежка, яку недавно хтось розчистив на декілька кроків від входу, тепер була знову наполовину засипана.

Еллері зупинився на стежці, глибоко вдихнув холодне повітря й подививсь на прямокутник праворуч, де колись стояв Чорний дім. Через цей прямокутник до узлісся вели ледь помітні сліди. Щоб захиститися від пронизливого вітру, Еллері звів комір пальта й пірнув по пояс у глибокий сніг.

Іти було важко, але щоб неприємно, то ні. Еллері швидко зігрівся. Його оточував білий, мовчазний, незнайомий світ.

Коли він, подолавши відкрите місце, почав заглиблюватись у ліс, світ знову дивовижно змінився. Все було спокійне, незаймано біле, прекрасне. Сніг, що лежав на деревах, надавав їм нових, незвичайних форм.

Раптом з низької гілки впала снігова шапка. Тут, під деревами, таємничі сліди замітало не так швидко, як на галявині. Вони рівною пунктирною лінією вели кудись у далечінь. Схвильований передчуттям відкриття, Еллері наддав ходи.

І раптом світ зробився чорним.

Це була справжня дивовижа. Спочатку сніг став сірим, потім, поступово, темно-сірим і нарешті чорним як смола — так ніби його залили друкарською фарбою. Щокою Еллері підсвідоме відчув холодний, мокрий поцілунок замету.

Розплющивши очі, він зрозумів, що лежить горілиць на снігу. а над ним схилився в своєму картатому пальті Торн.

— Квіне! — термосив його за плечі адвокат. — Що з вами?

Еллері сів, облизав губи.

— Те, чого й слід було чекати, — простогнав він. — Що мене вдарило? Це було мов грім серед ясного неба. — Він потер потилицю й важко звівся на ноги. — Ну, Торне, здається, ми дійшли до межі зачарованої землі.

— Ви не марите? — стурбовано запитав адвокат.

Еллері подивився на сніг. Крім подвійної лінії, в кінці якої стояв Торн, ніяких інших слідів не було. Мабуть, він сам довго лежав непритомний.

— І цю межу переступати не можна, — вів далі Квін. — Табу! Зась! Робіть своє діло! За цією невидимою межею і казковий палац, і пекло, й ангел безодні. «Облиште будь-яку надію ті, що входять сюди…» Даруйте, Торне, ви, здається, врятували мені життя?

— Не знаю. Не думаю, — сказав Торн, пильно вдивляючись у спокійний, мовчазний ліс. — Я знайшов вас тут самого. Спочатку мені здалося, що ви мертвий.

— Я дуже просто міг ним бути, — кинув Еллері, тремтячи від холоду

— Після того, як ви пішли, Еліс подалася нагору, Райнак сказав, що хоче поспати, а я надумав прогулятися. Спершу побрів був на дорогу, а тоді згадав про вас і повернув назад. Ваші сліди вже майже засипало, але їх ще було видно. Я перетнув проїзд, дійшов до узлісся і незабаром натрапив на вас. Тепер ваших слідів уже й не видно.

— Мені це зовсім не до вподоби, — спохмурнів Еллері. — І все ж я задоволений.

— Що ви хочете цим сказати?

— Я не вірю, — всміхнувся Еллері, — що сили господні так низько опустились і напали на мене.

— Так, це вже справжня війна, — погодився Торн. — Хоч би хто це був, він не зупиниться ні перед чим.

— У всякім разі, війна милосердна. Я був цілком у його руках. Мене можна було вбити, як…

Еллері замовк. Спершу йому почувся звук, схожий на тріск соснового поліна у вогні чи зламаної мерзлої гілки, тільки куди гучніший. Згодом долетіло й слабке відлуння.

То був звук пострілу з револьвера.

— В будинку! — вигукнув Еллері. — Ходімо!

Вони кинулись заметами до будинку.

— Мій револьвер! — раптом пополотнів Торн. — Я забув… Я залишив його в спальні під подушкою. Ви гадаєте…

Еллері дістав із кишені свій.

— Мій при мені. Але… Чорт, я обеззброєний! — Він покрутив закоцюблими пальцями барабан. — Патрони вийнято, а запасних у мене немає.

Перелякані жінки і Райнак металися по кімнаті, самі не знаючи, чого шукають.

— Ви теж чули? — вигукнув товстун, коли Квін і Торн убігли до будинку. — Хтось стріляв! — Вигляд у нього був надзвичайно схвильований.

— Де Кейт? — крикнув Еллері, нишпорячи поглядом по кімнаті.

— Не знаю. Міллі каже, нібито стріляли десь за будинком. Я дрімав і нічого напевне не знаю. Револьвери… Але ж він вийшов надвір.

— Хто? — запитав Еллері.

Товстун стенув плечима. Еллері пішов до кухні й відчинив двері чорного ходу. Сніг за порогом був гладенький, незайманий. Коли він повернувся до вітальні, Еліс, поправляючи тремтячими руками шарф, рішуче заговорила:

— Я не знаю, скільки ще сидітимете в цьому жахливому місці ви, але з мене вже досить. Дякую! Містере Торн, я вимагаю, щоб ви забрали мене звідси! Негайно! Я не залишуся тут і хвилини!

— Заспокойтеся, міс Мейх'ю, — жалібно озвався Торн і взяв її руки в свої. — Я теж хочу того самого, але ви ж бачите…

Далі Еллері не слухав. Перестрибуючи через три східці, він збіг нагору, штовхнув ногою двері до Торнової кімнати й потяг носом повітря. Потім спроквола всміхнувся, підійшов до зім'ятого ліжка й відкинув подушку. Довгоствольний Торнів револьвер старого зразка лежав на місці. Барабан був порожній. Еллері підніс до носа дуло й понюхав.

— Що? — спитав від дверей Торн.

Поруч з ним стояла Еліс.

— Так, — мовив Еллері й відклав револьвер. — Ми стоїмо тепер не перед уявним фактом, а перед реальністю. Ви мали рацію, Торне, це війна. Стріляли з вашого револьвера. Дуло ще тепле. Коли принюхатись, то можна відчути запах пороху. А патрони зникли.

— Що все це означає? — простогнала Еліс.

— Це означає, що хтось надзвичайно дотепний. Це була невеличка хитрість, щоб примусити нас із Торном повернутися до будинку. Можливо, постріл був не лише приманкою, а й застереженням.

Еліс сіла на Торнове ліжко.

— Гадаєте, ми…

— Так, — не дослухав її Еллері, — відтепер ми полонені, міс Мейх'ю. І не маємо права виходити за межі в'язниці. Цікаво знати, чому? — додав він, насупивши брови.

Поволі тягся той імлистий день. Дедалі виростали снігові замети. Все заволокла суцільна біла пелена. Здавалося, небеса розверзлись, і всі запаси снігу, що там були, падали на землю.

Опівдні раптом з'явився Кейт. Він похмуро й жадібно поїв гарячого і пішов до себе в кімнату. Райнак, трохи потоптавшись, теж зник і з'явився аж надвечір, мовчазний, брудний, геть мокрий. Що ближче до ночі, то менше всі розмовляли. Торн у розпачі налягав на віскі. О восьмій вечора Кейт зійшов униз, зварив собі каву, випив три чашки й знову пішов нагору. Похмурий, аж сердитий господар, здавалося, втратив своє почуття гумору і розтуляв рота лише для того, щоб гримнути на дружину.

А сніг усе падав і падав.

Розійшлися всі рано й мовчки. Опівночі залізні нерви Еллері не витримали. Він почав нервово міряти кроками кімнату й, перескакуючи думками від неможливого до фантастичного, час від часу ворушив вогонь у каміні, аж поки в нього страшенно розболілася голова. Спати він не міг.

Скоряючись пориву, якого він навіть не намагався пояснити, Еллері надяг пальто й вийшов у холодний коридор.

Двері до адвокатової кімнати стояли зачинені, чути було, як Торн стогне й совається уві сні на рипучому ліжку. Повертаючись у непроглядній темряві до своєї кімнати, Еллері зненацька спіткнувся об порваний килим, утратив рівновагу й, глухо гупнувши, вдарився в стіну: Ще не встиг він випростатись, як почувся короткий жіночий крик — десь наче з кімнати Еліс Мейх'ю. Вихопивши з кишені сірники, Еллері кинувся коридором до дверей кімнати Еліс, рвучко їх розчинив, черкнув сірником і від подиву завмер на місці.

Дівчина, накинувши на плечі стьобану ковдру, сиділа в ліжку. Очі її блищали в тремтливому світлі від сірника. Біля великого комода невиразно вимальовувалася постать Райнака. Він стояв, засунувши руку до висунутої шухляди. Одягнений, у мокрих черевиках, господар збентежено дивився примруженими очима на Еллері.

— Прошу залишатися на місці, містере Райнак, — спокійно наказав Еллері, коли сірник догорів. — Мій револьвер загалом вогнепальна зброя, але ним можна скористатись і як тупим знаряддям. — Він підійшов до столу, на якому встиг помітити гасову лампу, новим сірником запалив гніт і знову відступив до дверей.

— Дякую вам! — прошепотіла Еліс.

— Що сталося, міс Мейх'ю?

— Я… не знаю. Я спала. Прокинулась, коли почула, як зарипіла підлога. А тоді з'явилися ви. — Еліс заплакала. — О боже!..

— Ви закричали.

— Закричала? — Вона по-дитячому зітхнула. — Я… Дядечку Герберте, що все це означає? — раптом гнівно запитала вона. Що ви робите в моїй кімнаті?

Силувано посміхаючись, товстун глипнув на неї, висмикнув із шухляди руку й незграбно випростався.

— Що я роблю, люба моя? — перепитав він, дивлячись на біле плече Еліс, що виглядало з-під стьобаної ковдри. — Я зайшов поцікавитись, як ви себе почуваєте. Сьогодні ви були така схвильована… Просто це вияв родинного почуття, дитино моя. Пробачте, якщо я налякав вас.

— Бачу, я вас недооцінив, докторе, — зітхнувши, промовив Еллері. — Дуже невдало з вашого боку. Просто грубо. Я, звичайно, можу віднести це за рахунок вашого збентеження, що природно. Але навряд чи була рація шукати міс Мейх'ю в шухляді комода, хоч би який великий він був. Цей чоловік вас чіпав? — різко запитав він дівчину.

— Чіпав мене? — вона з огидою повела плечима. — Ні. Якби він доторкнувся до мене в темряві, я померла б.

— Який чарівний комплімент! — промовив Райнак з іронією в голосі.

— Отже, що ви тут шукали, містере Райнак? — запитав Еллері.

Господар повернувся правим боком до дверей і всміхнувся.

— На жаль, я трохи недочуваю на праве вухо. На добраніч, Еліс! Приємних снів! Ви дозволите мені вийти, рицарю?

Еллері мовчки дивився на усміхнене обличчя товстуна, поки за тим зачинилися двері. Якийсь час у кімнаті стояла тиша. Потім Еліс, притримуючи край ковдри, лягла.

— Містере Квін, благаю вас, заберіть мене звідси завтра! Я кажу серйозно. Я не можу вам пояснити, як… як мені страшно. Я весь час думаю, що… що… Ми всі збожеволіємо, якщо залишимося тут ще трохи. Ви мене заберете?

Еллері сів на край ліжка.

— Вам справді так страшно, міс Мейх'ю? — запитав він лагідно.

— Дуже страшно, — пошепки відповіла дівчина.

— В такому разі, завтра ми з Торном зробимо все що зможемо. — Він потиснув їй руку крізь ковдру. — Я подивлюся, може, пощастить полагодити його автомобіль. Він казав, що там залишилося трохи пального. Проїдемо, скільки вистачить, а далі підемо пішки.

— А якщо пального зовсім мало?.. А втім, мені байдуже! — Вона подивилася на Еллері широко розплющеними очима. — Гадаєте, він… нам дозволить?

— Він?

— Ну, хоч би хто це був…

— Не гасіть лампи. Коли я піду, поставте під дверну ручку стілець. — Еллері швидко обвів поглядом кімнату. — Між іншим, міс Мейх'ю, у вас немає нічого такого, що містер Райнак хотів би привласнити?

— Мене це теж дивує. Не уявляю, чого йому треба. Я така бідна, містере Квін, мов та Попелюшка. Крім того, що на мені, й речей, які я привезла, у мене нічого немає.

— Може, давні листи, юридичні папери, пам'ятні подарунки?..

— Лиш одна, дуже давня мамина фотокартка.

— Гм… Містер Райнак не справляє враження сентиментального чоловіка. Ну гаразд, на добраніч. Не забудьте про стілець. Запевняю, вам нічого не загрожує.

Еллері трохи постояв у холодному темному коридорі, впевнився, що дівчина підставила під двері стільця й пішов до себе.

В кімнаті на нього чекав Торн. У пом'ятому халаті, з розкуйовдженим волоссям, він був схожий на привида.

— О, а це що?! Мара! Вам теж не спиться?

— Спати? — здригнувся Торн. — Як може чесна людина спати в цьому забутому богом місці? Я бачу, ви чогось дуже веселий.

— Не веселий. Живий. — Еллері сів і закурив сигарету. — Кілька хвилин тому я чув, як ви крутилися в ліжку. Що вас погнало сюди в такий холод?

— Нічого. Просто нерви. — Торн заходив по кімнаті. — Де ви були?

Еллері розповів.

— Дивний цей Райнак, — закінчив він. — Але ми не повинні дозволити, щоб він нас перехитрував. Нам треба від усього відмовитися, Торне, принаймні поки що. У мене була надія… Та, на жаль, я дав бідолашній дівчині обіцянку. Завтра ми від'їжджаємо, і чим раніше, тим краще.

— А в березні нас, замерзлих, знайде рятувальна команда, — жалібно промовив Торн. — Чудова перспектива! Але краще замерзнути, ніж і далі лишатися в цьому страшному місці. — Він подивився на Еллері. — Сказати правду, Квіне, я трохи у вас розчарувався. Після всього, що я чув про вашу професійну майстерність…

— Я ніколи не претендував, щоб мене вважали за чародія чи богослова, — стенув плечима Еллері. — Те, що тут діється, — або найчорніша магія, або доказ того, що чудеса все ж таки трапляються.

— Ваша правда, — погодився Торн. — І все ж, якщо подумати, то це… суперечить законам природи, чорт забирай!

— Я бачу, юрист оговтується від страху, — сухо сказав Еллері. — Та залишатися тут довше означало б остаточно себе зганьбити. На мою думку, тим часом краще визнати свою поразку.

— Тим часом? Що ви хочете цим сказати?

— Запевняю вас, Торне, ви ще не настільки оговталися від потрясіння, щоб як слід обміркувати те, що сталося, — лагідно зауважив Еллері. — Сьогодні я сушив собі над цим голову. Розгадки я не бачу, але вона десь поруч. Зовсім поруч.

— Ви хочете сказати, — збуджено почав адвокат, — що справді…

— Якби на мене мала вплив релігія… — не дав йому закінчити Еллері. — Це надзвичайно дивовижний випадок, — замислено говорив він далі. — Надзвичайно! Ні в англійській, ні в будь-якій іншій мові немає слова, яким його можна було б назвати. Він, як і всі великі справи, розпадається на дуже прості складові частини. Існує золото. Воно сховане в будинку. Будинок зник. Щоб знайти золото, треба спершу знайти будинок. Гадаю…

— Крім безглуздих маніпуляцій з Кейтовою мітлою, — глузливо посміхнувся Торн, — я не пригадую, щоб ви зробили в цій справі щось варте уваги. Знайти будинок! Ви ж бо ще й пальцем не ворухнули, тільки сидите й вичікуєте.

— От-от! — докинув Еллері.

— Чого?

— Чекати — це для нас єдиний вихід, мій добрий, розгніваний друже. Лише окультний знак викличе духа Чорного дому.

— Окультний знак? — здивовано звів брови Торн. — Духа?

— Чекати! Тільки чекати! Господи, як я чекаю!

Торн вражено дивився на Еллері й, здавалось, підозрював, що той, незважаючи на нічний час, надумав пожартувати. А Квін сидів і спокійно курив сигарету.

— Чекати! Чого чекати, чоловіче? Ви дратуєте мене більше, Еллері, ніж ота гладка потвора. На що ви сподіваєтеся? Чого хочете дочекатись?

Еллері підвівся, кинув у камін недокурок і, дивлячись на адвоката, поклав руку йому на плече.

— Лягайте спати, Торне! Якби я вам і сказав, ви б однаково не повірили.

— Ви повинні мені сказати, Квіне! Якщо я не побачу невдовзі виходу з цього становища, то збожеволію.

Торнові здалося, що Еллері ці слова чомусь приголомшили. Потім він раптом поплескав Торна по плечу й засміявся.

— Ідіть спати! — сказав він, усе ще сміючись.

— Але ви повинні мені сказати!

Еллері зітхнув і вже серйозно додав:

— Не можу. Ви сміятиметеся.

— У мене не той настрій, щоб сміятися.

— Та й справа зовсім не смішна, Торне. Хвилину тому я згадав про релігію. Так от, коли б на мене, нещасного грішника, мала вплив релігія, то за ці три дні я став би щирим віруючим до кінця свого життя. Навіть я, безнадійний атеїст, вбачаю тут втручання неземної сили.

— Комедіант, — буркнув адвокат. — Вбачати руку господню в… Не святотатствуйте, чоловіче! Не всі ж ми тут невігласи!

Еллері виглянув у вікно. Серед безмісячної ночі тьмяно мерехтів сірий, повитий сніговою пеленою світ.

— Руку господню? — проказав він. — Ні, не руку, Торне. Якщо цю справу ми взагалі доведемо до кінця, то допоможе нам… світильник.

— Світильник? — тихо перепитав Торн. — Який світильник?

— Атож. Образно кажучи, божий світильник.


Загрузка...