Ведя машину по направлению к главной улице, Элизабет старалась сохранить спокойствие. Болезненные вопросы все сверлили мозг. Была ли Джессика все-таки воровкой? Может, она была заодно с Лилой, может, одна прикрывала другую?
Она въехала на стоянку и припарковалась около машины Лилы Фаулер. Там ее и ожидала Лила, расхаживая взад и вперед. Увидев Элизабет, она сразу подбежала к ней. Ее лицо было мрачно. Она салфеткой размазывала тени под глазами.
— Лиз, что нам теперь делать?
Элизабет вышла из машины:
— Где Джессика?
— Они задержали ее там. — Лила сделала беспомощный жест в сторону магазина.
— Кто ее задержал?
— Частные детективы из службы охраны.
— Лила, успокойся, пожалуйста. Расскажи мне, что случилось.
— Ты должна ее вытащить оттуда, Лиз. А я не могу здесь оставаться.
— Что?
— Ты сделаешь это, Лиз. Я должна ехать домой. — Лила положила руку на лоб и отвела взгляд в сторону.
— Лила Фаулер, никуда ты отсюда не поедешь. Давай все выясним на месте.
Лила совсем расклеилась, облокотившись на машину и спрятав лицо.
— Я не знала, что Джессика воровала. Клянусь, я не знала.
— Что она украла?
— Я не знаю, — ответила она, выпрямляясь. — Мы просто зашли в магазин, и сразу же двое подошли и схватили ее.
— Ты говоришь, она ничего — не взяла? Ее просто арестовали?
— Да! Они сказали, что ждали ее возвращения, что она воровала здесь раньше.
По мере того как ей становилось ясно, что тут произошло, Элизабет чувствовала, что вся ярость рвется наружу. Клерк в магазине «У Лизетты» охотился за ней, а не за Джессикой.
— Да нет, они ждали меня!
— Тебя, Элизабет? Ты что, тоже воровка?
Элизабет еле сдержалась, чтобы на месте не придушить Лилу. «Ну и дела, — подумала она, — как же я забыла предупредить Джессику, чтобы она держалась подальше от магазина. Что она не воровка, в этом я уверена».
— Лила, кончай ломать комедию и послушай меня внимательно. Мне все известно.
Лила отвернулась и начала нервно теребить салфетку.
— Что тебе известно?
— Я видела, как ты однажды украла браслет.
— Какой браслет?
— Лила, может быть, хватит? Это ты воровала из магазина.
— Элизабет Уэйкфилд, как ты можешь так говорить?
— Не притворяйся, Лила.
Лила предприняла отчаянную попытку принять вид оскорбленного достоинства:
— Мой отец богаче всех в городе. Он в состоянии купить мне любую вещь, даже послать меня на учебу в Париж. Да я…
— Оставим это, Лила, я же сказала, что видела тебя.
— Правда видела?
— Да, как ты уходила с украденным браслетом. И ты дарила вещи Джессике: платок, сережки, и я не знаю, что там еще.
Лила разрыдалась. Самая богатая девушка в Ласковой Долине полностью потеряла самообладание и спрятала лицо в ладонях:
— О, Лиз, как мне стыдно.
— Но зачем, зачем ты это делала?
— Я даже не знаю.
— Разве отец не купил бы тебе всего этого?
— В том-то и дело, что да, но только и всего.
— Что значит «только и всего»?
Лила утерла слезы, бросила взгляд по сторонам и, когда она снова заговорила, в ее голосе звучала обида, которую раньше Элизабет никогда не слышала.
— Какие счастливые вы с Джессикой. Ваш отец так о вас заботится. И ваша мама тоже. Они не жалеют времени на вас. Моя мама спокойненько уехала после развода, а отца я почти не вижу. Это только считается, что мы живем в одном доме. Он всегда слишком занят. То он уехал в Нью-Йорк, то в Париж, то в Японию, то работает допоздна.
— Лила, он просто очень занятый человек.
— Да, конечно, но когда я играла Пипин в школьном театре год назад, разве он пришел посмотреть? Я капитан волейбольной команды, но он никогда не видел меня во время игры.
— И ты, Лила, начала воровать, чтобы привлечь его внимание?
— Не знаю, может быть и так. Но теперь я ни за что на свете не хочу, чтобы он узнал об этом. Ты должна вытащить меня из этой истории, Лиз.
Элизабет осталось только покачать головой. Ну почему всегда обращаются к ней, когда становится туго?
— Почему я, Лила? Я не могу взмахнуть волшебной палочкой и все исправить.
— Потому, Лиз, что я верю только тебе. Ты никому не проболтаешься об этом. Ты моя единственная настоящая подруга.
Элизабет хотела ей напомнить о Джессике, но передумала.
— Пойдем, Лила. Мы сейчас отправимся туда и скажем им правду.
Лила в ужасе отшатнулась:
— Нет, они расскажут папе!
— Тебе хочется, чтобы обвинение пало на Джессику?
— Но, Лиз, ты же поможешь ей выпутаться.
— Ну-ка, вставай и пошли.
Лила безвольно поплелась к магазину, сопровождая каждый шаг рыданиями и оправданиями.
— Слушай, — взмолилась Лила, прижав Элизабет к углу магазина, — я скажу всю правду, но давай договоримся, чтобы папа ничего не узнал. Я им за все заплачу. Лиз, скажи им, что я возмещу все убытки, только, пожалуйста, пусть папе не сообщают.
— Извини, Лила. — Несмотря на чувство жалости к отчаявшейся девушке, Элизабет была тверда как скала. — Тебе придется все рассказать отцу. Но прежде всего, надо освободить Джессику.
— Элизабет, обещай мне одну вещь. Ну, пожалуйста. Ты должна мне пообещать.
— Что это за вещь?
— Сначала обещай.
— Если это будет в моих силах.
— Никогда, никогда, ни за что не говори об этом Джессике или еще кому-нибудь.
— А как же я смогу освободить ее, не рассказав всего охране?
— Ладно, если нужно сказать им — скажи, но только не Джессике.
Элизабет кивнула и повела плачущую Лилу Фаулер через улицу, мимо «Лизетты», по направлению к двери с табличкой «Служба охраны».
Когда они зашли внутрь, Элизабет услышала душераздирающие рыдания Джессики и чуть не разрыдалась сама. Впервые в жизни Джессику обвиняли в том, чего она не совершала.
— Джессика, — позвала Элизабет.
— Лиз! Лиз! — Джессика выскочила из двери и, пробежав по коридору, плачущая и полумертвая от страха, бросилась в объятия сестры в поисках защиты — Слава Богу, что ты пришла!
Следом за ней вышла представительная женщина и двое высоких мужчин, все в коричневой униформе с золотыми кокардами и словами «Служба охраны» на карманах курток.
— Куда? Назад! — приказала служительница, схватив Джессику за руку.
— Не упустите ее, — сказал один из охранников, стремительно подавшись вперед.
— Все в порядке, я держу ее, — сказала женщина, потом, оглядев Элизабет, добавила: — Кажется.
Отступив шаг назад, она с ног до головы оглядела Джессику.
— Вот это она, — сказала женщина, — в джинсах «Джордаш».
В следующее мгновение послышался шум за дверью, и в комнату вошла продавщица из «У Лизетты».
— Я вижу, вы поймали мою воровку, — сказала она, ткнув пальцем в Элизабет.
— Нет, воровка — эта, — сказала служительница.
— Бог мой, — прошептала продавщица, переводя взгляд с одной на другую. — Это один из их обычных трюков.
Джессика снова залилась слезами.
— Лиз, объясни им, пожалуйста, что я не воровка. Я никогда ничего не украла.
— Послушайте, — сказала Элизабет, — она говорит правду.
— Я видела ее в магазине дважды, — сказала продавщица.
— Вы видели, чтобы она что-то украла?
— Она ушла, и сразу же после того я обнаружила пропажу браслета. И она еще приходила до того, как это случилось.
— Это была я, — сказала Элизабет, — оба раза.
Джессика перестала плакать и, пораженная, уставилась на Элизабет — Лиззи, ты?
Служительница отпустила руку Джессики и схватила Элизабет.
— Прекратите, — потребовала Элизабет, — я тоже ничего не крала.
Глаза продавщицы сузились, когда она подошла вплотную к Элизабет.
— Так, значит, никто не украл импортных товаров на шестьсот долларов из моего магазина?
— Шестьсот долларов! — сдавленно повторила Джессика.
— Разрешите мне все объяснить, — обратилась к присутствующим Элизабет. — Но сначала отпустите мою сестру. Даю слово, что она невиновна.
— Хорошо, но ты останешься вместо нее, — сказала недоверчиво продавщица.
— Джес, я прошу тебя подождать в машине, пока я освобожусь, и помалкивай о том, что случилось.
— Спасибо тебе, Лиз. Лила, пошли.
— Лила останется со мной.
— Ладно, — сказала Джессика — Отлично. Увидимся позже. — И, не бросив даже взгляда по сторонам, Джессика удалилась, не интересуясь более ничем, кроме обретенной свободы.
Представительная женщина подвинула стул к двери и села на него. Она приготовилась слушать. Охранник встал у другой двери, скрестив руки на груди. Он тоже приготовился слушать. Продавщица из «Лизетты» мерила комнату шагами. Она тоже была готова слушать.
— Ну, — не выдержал наконец охранник.
— Лила, что ты можешь сказать всем этим людям? — строго спросила Лиз.
Лила Фаулер сделала два шага от стены, открыла рот и тут же без чувств упала на пол.