ПОЖАР роман

ПРОЛОГ

Дойдя до Дома света, начинаешь карабкаться по каменистым склонам, открытым всем ветрам. Ноги скользят о стебли дисса и спотыкаются о мастиковые деревья. Вот и южная крепостная стена Мансуры — от нее сохранились лишь развалины нескольких башен; здесь проходит неровная дорога, по которой обычно едут на осликах люди из племени Бану-Урнид. Пустынно кругом; неясный шум доносится из долины. Но стоит добраться до возвышенности Аттар, как взору открываются широкие просторы. Над окружающими хребтами, на востоке, высится огромная коническая вершина Шарф-аль-Гураб; на севере, за дорогой, ведущей в Оран, и железнодорожным полотном, тянутся виноградники и пшеничные поля деревень Сафсаф, Ханнайя и Айн-аль-Хутт. Вдали непрерывной волнистой линией вырисовываются горы Трара, голубые и легкие, служащие преградой между Средиземным морем и внутренней частью страны. А поближе видны долины Имама, Аль-Кифан и Бреа. От самого горизонта бегут зеленые волны посевов и кончаются здесь, в предгорьях Бни-Бублена. Им на смену приходит пустынная местность, покрытая печальными холмами.

Человека охватывает тоскливое чувство, подсказывающее ему, что он перешел рубеж и что впереди — глушь и дичь. Он идет теперь по бесплодным землям, где ветер с сухим шелестом теребит колючие веера карликовых пальм, а кусты цветущего дрока кажутся издали светящимися. На севере вспаханное и засеянное плато Ас-Сатх вскоре уступает натиску дикой природы. К нему-то и примыкает та часть Бни-Бублена, которая зовется Нижний Бни-Бублен. Здесь, на грани годных для обработки земель, живут феллахи, обосновавшиеся в горах и как бы отрезанные от мира. Однако в каких-нибудь трех километрах отсюда находится Тлемсен.

Жизнь феллахов проходит в поденной работе на полях и пастбищах колонистов. Эта работа настолько архаична, а люди с виду так просты, что их можно принять за выходцев с какого-нибудь забытого богом материка. Там наверху иссушенная земля, затертая со всех сторон скалами, едва поддается усилиям человека; в нее с трудом врезается коготь древней сохи.

Феллахи часто голодают. По ночам, когда их лачуги погружаются во мрак, вокруг начинают рыскать и жалобно выть шакалы. Но иногда как бы проглянет луч солнца, оживляя ненадолго суровый облик гор. Это бывает, когда неожиданно повстречаешь шумную ватагу истощенных, оборванных ребятишек, весело резвящихся среди придорожной грязи и пыли.

Цивилизации словно не существовало. То, что считается цивилизацией, — самообман. Здесь, в горах, удел людей — нищета. Призраки Абд-эль-Кадира[8] и его воинов бродят по этим неотомщенным землям. Рядом с внушительными поместьями задыхаются черные хижины феллахов. И если подумать о будущем…

Но пока еще только 1939 год. Лето 1939 года.

Омар встретил здесь детей, еще более жалких, чем он, детей, напоминавших собою кузнечиков: настолько они были тщедушны и узки в плечах. На них ничего не было, кроме лохмотьев да башмаков из бараньей кожи с ремешками из альфы. А чаще всего ходили босые. Своими большими зеленовато-карими глазами они с любопытством смотрели на бесплодные земли, отданные в их распоряжение. Присущая им забавная серьезность поразила Омара: их игры не походили на обычные игры детей из Тлемсена; единственными их друзьями были животные. Они отличались замкнутостью и умели молчать, пренебрежительно взирая на все чужое, не принадлежащее к деревне.

В этой унылой местности дети так же, как и Омар, были не по летам развиты. Несмотря на различие жизненного опыта, тот же ум, пробужденный горем, светился в их глазах.

Эти деревенские дети говорили таким тоном и употребляли такие выражения, которых не услышишь от их сверстников в городе, и неизменно сохраняли серьезный вид. Им была свойственна уравновешенность взрослых крестьян. Омар чувствовал себя рядом с ними совершеннейшим мальчишкой. Они пугали его мрачной горячностью, с которой преследовали любую цель: разоряли птичьи гнезда, управлялись со стадами или насмехались над европейцами. Он нашел друзей среди детей феллахов, а те, в свою очередь, без колебания приняли его в свою компанию. Во всяком случае, они были поражены тем, что он читает и говорит по-французски. Омар удивил их своими познаниями: земля круглая, а не плоская, утверждал он, что противоречило очевидности. Солнце неподвижно, а они, ребята, вращаются вокруг него вместе с землей. Омар многое знал о жизни далеких стран. Он объяснил им также, откуда берется дождь; однако крестьяне возмущенно заявили, что он богохульствует. Однажды он совершенно озадачил их, сделав у всех на глазах арифметические вычисления… Но в конце концов деревенские жители убедились в его невежестве: Омар совсем не разбирался в деревьях и растениях и столь же мало понимал в животных, посевах, полевых работах…

И все же перед Омаром постепенно раскрывалась почти плотская, бессознательная жизнь земли. В Бни-Бублене он ясно ощущал во всем щедрую силу природы. Там, в горах, он узнал о широкой жизни мира из уст старого человека по прозвищу Командир.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I

Ночь тайком подкралась из ложбин. Чьи-то голоса громко прозвучали в разреженном воздухе и растаяли в тишине. Внизу суетились люди; животные, ни минуты не оставаясь на месте, временами исчезали в бархатистом мраке, висевшем меж деревьев, откуда доносились их разноголосые крики. Омар ощутил острый холодок на лице и обнаженных руках.

Сложив ладони рупором, он крикнул изо всех сил:

— Эй, Зхур! Посмотри, где я!

Усадьба состояла из огромной резко обрывавшейся площадки. Омар различил вдали дом семейства Мхамеда — сухой белый нарост, лежащий во впадине среди полей. Зхур, работавшая на дорожке, огибала ферму Кара, закутавшись в свое покрывало.

Природа погружалась в ночь по мере того, как отступала белая полоса, слабо светившаяся на грани неба и земли. Совсем близко возвышалось тяжелой глыбой плоскогорье Лалла Сети, массивное, голое. Рядом с ним сосновый лес, расположенный повыше, казался мягким и пушистым, точно он состоял из больших перьев.

Солнце вспыхнуло в последний раз; горячий отблеск лег на макушки деревьев. Дневной свет незаметно уходил к вершинам гор. Наступили сумерки. Чувство покоя охватило Омара. Ночь все более сгущалась на востоке. Пламеневший на западе костер, который еще недавно сжигал поля и холмы, стал свертываться, как лист на медленном огне.

Омар и Зхур отправились в путь лишь тогда, когда Айни дала на это разрешение сыну. Ура! Она его отпустила. Омар начал считать минуты, которые оставались до отхода, его уже невозможно было удержать. Мальчику часто случалось сопровождать Зхур в Бни-Бублен; эти отлучки были проблесками радости в его жизни.

Омар скакал и плясал. Он не мог удержаться от веселого смеха. По дороге мчались машины, он бежал следом за ними, кувыркался и завывал, подражая автомобильным гудкам. Иногда же пыхтел изо всех сил при виде тяжело нагруженного грузовика, с трудом подвигавшегося вперед. Случалось, Омар цеплялся за него и отъезжал на порядочное расстояние. Зхур сбрасывала свое покрывало, скатывала его в комок и бросала через плечо. Она гналась за мальчиком. Без покрывала! Правда, это было на безлюдной дороге, но если бы только мать знала. Ай-ай!..

Омар перерождался. Большой дом казался ему в эту минуту отвратительной тюрьмой, а женщины, в своей запальчивости переворачивавшие все вверх дном, — несносными мегерами. Они больше походили на сорвавшихся с цепи собак, чем на людей. Наблюдая их, он негодовал, но иногда его сердце переполнялось горечью: конечно, это подневольная жизнь делала женщин такими.

Омар с трудом толкнул дверь, которая медленно растворилась.

Когда они вошли, у Мамы вырвался возглас удивления:

— Ба! Зхур! Омар!

Она подошла к мальчику и поцеловала его; затем поцеловала сестру.

Кара Али и Мама запоздали с работой. Их трудовой день подходил к концу.

Омар не стал вытирать влажный след, оставшийся на щеке. Это был как бы прохладный цветок: он распустился у него на лице и становился все ощутимее под действием вечерней прохлады.

— Хочешь есть?

— Да.

Мама повела его в кладовую, на сводах которой проступала сырость, взяла там горсть винных ягод с куском лепешки и дала мальчику.

Мама расспросила их об обитателях Большого дома, затем извинилась: надо кончать работу — оставалось еще подмести пол веником из карликовых пальм. Обе сестры наговорятся вволю попозже.

Утрамбованный двор имел форму большого прямоугольника; в длину по обе стороны шли строения из камней и глины, покрытые известью. Куча навоза во дворе стала местом шумных встреч домашней птицы. Но нескольких порывов ветра было достаточно, чтобы развеять всю кучу.

— Ничто не должно пропадать зря, даже это, — сказал Кара, — указывая на лошадиный навоз, который жена собиралась выбросить. — Пригодится на топливо.

Молодая женщина вернулась поболтать с сестрой.

Из Большого дома Мама, дочь Адри, была торжественно отведена однажды в деревню Бни-Бублен; с тех пор прошло несколько лет… По правде сказать, она не чувствовала себя ни счастливой, ни несчастной от того, что ее выдали замуж. В день свадьбы к этой миловидной девушке было страшно подступиться: она была накрашена и увешана драгоценностями из чистого золота. Теперь у нее будет собственная большая комната, она станет хозяйкой — хранительницей всех запасов. Отныне вся ее жизнь будет проходить среди гор. В Бни-Бублене знали, что такое тишина. Там было всего-навсего четыре дома; время окружило каждый из них стеной молчания. Бни-Бублен нельзя было назвать ни деревней, ни даже деревушкой.

Бни-Бублен! Ясные дни безмятежно текли там среди рассеянных повсюду брызг света…

Эта жизнь, эта земля… Омар плохо знал их, да и то лишь с тех пор, как Командир открыл ему глаза. О нем-то и вспомнил мальчик по приходе. Не случилось ли с ним чего-нибудь? Он тотчас же побежал бы к тому месту, где стоял шалаш старика, если бы сумерки не спустились семимильными шагами. Омар нашел бы его, наверно, на краю владений Кара, под огромным скипидарным деревом; вероятно, он сидит там и, по своему обыкновению, плетет какое-нибудь изделие из альфы. Шалаш из ветвей и листьев стоял на небольшом бугре. Он возвышался над большой дорогой, а с другой стороны — над поселком феллахов, также носящим название Бни-Бублен.

Омар никогда не видел, чтобы Командир стоял: ноги у него были отняты по колено; старик обертывал их тряпками, а сверху накладывал красную резиновую повязку. Его культи напоминали по виду и толщине обломки колонн. Ноги он потерял в мировую войну. Возле него неизменно лежали две крошечные палки. Омар никогда не видел, как он ходит.

Командир принадлежал этой земле, подобно разросшимся вокруг деревьям. Теперешний владелец, Кара, найдя его здесь, не имел духу прогнать старика. Когда же впоследствии он решился на это, было уже слишком поздно. Кара понял, что с ним ничего нельзя сделать.

Прозвище «Командир» он получил за долгую военную службу, стоившую ему обеих ног. С тех пор оно утвердилось за ним, а настоящее имя было предано забвению. На войне он побывал в самом пекле. Три дня и три ночи он пролежал под грудой мертвых тел. Он боролся за жизнь, кричал три дня и три ночи подряд. И выполз наконец с поля боя. Так он победил смерть, но потерял ноги. По возвращении в Бни-Бублен он стал обращаться к людям и животным лишь громовым голосом. Феллахи по-военному отдавали ему честь и звали Командиром.

Его старое сердце было твердо, как железное дерево. Когда Омар приходил к нему, Командир долго беседовал с ним о жизни, о людях, к которым не испытывал ничего, кроме дружелюбия и уважения. Сидя один под своим деревом, он словно плыл в ковчеге, помогая всем населяющим его тварям. На войне он слышал мольбы умирающих. Провел три дня и три ночи среди мертвецов и почувствовал, что сам начинает разлагаться.

И все же Командир не гнушался разговаривать с Омаром. Мальчик быстро привязался к старику, умевшему разгадывать неясные шумы земли. Омар уходил из дому, от женщин, чтобы приобщиться к широкой жизни мира. Старик учил его, с какими словами обращаться ко всему живому…

— Не так уже важно! — сказал он ему однажды. — Понимаешь ли ты меня или нет, сынок, это сейчас не имеет значения. Внимательно слушай и хорошенько запоминай: позже, когда твой ум разовьется, сумеешь ли ты правильно прожить жизнь?.. Позже, когда станешь мужчиной…


Несколько огней зажглось на противоположном склоне. Невидимые в темноте женщины судачили. Их языки работали не умолкая, словно стали еще острее от вечерней прохлады. К ним присоединились более низкие мужские голоса. Однако ни один из них не мог заглушить чей-то хриплый голос, который, казалось, игнорировал все звуки этого мира. Он выводил мелодию, в которой все время повторялась одна и та же нота: тонкая, необыкновенно высокая, полная грусти.

— Погоди, погоди! — крикнул кто-то с другого конца деревни.

Ба Дедуш угрожающе взмахнул здоровенной дубиной в том направлении, откуда доносилась протяжная песня.

Внемли моему голосу,

Что звучит среди деревьев…

выводил певец и продолжал:

Заслышав его, ревут быки…

— Погоди, вот придет дядя Дедуш, он тебе покажет — сам заревешь, как бык!

И Ба Дедуш зычно крикнул:

— Сли-и-ман! Сли-и-ман!

Закинув руки за голову и напевая про себя тот же мотив, Слиман вышел из темноты. На его лице, едва различимом во мраке, можно было прочесть нечто вроде ликования. Узенькие глазки поблескивали. Это восторженное выражение пряталось в бороде, закрывавшей почти все лицо.

Слиман молчал, подавляя улыбку, притаившуюся в его странном взгляде. Необычная искорка, мерцавшая в нем, изобличала тончайшее лукавство.

— Ты слишком много поешь с некоторых пор, Слиман!

Слиман беззвучно рассмеялся.

Оба феллаха оглядели местность, расстилавшуюся перед ними, и, не говоря ни слова, опустились на поросший травою пригорок. За их спиной лежала деревня — впадина, заполненная мраком. Душистый дым от стеблей кукурузы клонился в их сторону.

Темнота сгущалась над вершинами гор, выступавшими на фоне зеленоватого неба; угрюмое, без света и тени, оно уходило в беспредельность. Вдалеке на темносерой глади долины мигала крошечная светящаяся точка — ферма Виллара. Дальше мерцали сквозь дымку огни Тлемсена и скрестных деревень.

— Когда у человека мало обязанностей, — сказал старец, — его грызет тоска. И мы поем заунывные песни, сами не зная, когда замолчим. С этим уж ничего не поделаешь. Мы носимся со своей тоской, дорожим ею. Так можно долго прожить. И вдруг нам станет ясно, отчего мы тоскуем. Если и тогда мы не поймем своих обязанностей, то будем без пользы прозябать до… до дня воскресения из мертвых!.. Но, если я не вру, час, когда мы поймем свои новые обязанности, близок.

Слиман Мескин слушал, напевая сквозь зубы. Он размышлял о словах старика. Его улыбка постепенно стиралась.

Очертания окрестностей растворились в летнем тумане. Поля поплыли, словно оборвав привязывавшие их тросы. Уцепившись за свой глиняный киль, деревня Нижний Бни-Бублен отчалила, держа курс прямо в небо.

Ба Дедуш замолчал, видимо для того, чтобы обдумать свои собственные слова. Он спросил:

— А Кара Али? Что он поделывает? — И тотчас же добавил: — Не знаю… можно подумать, одного взгляда достаточно, чтобы распознать этого человека. А, пожалуй, целой жизни не хватит, чтобы проникнуть в его душу. И я…

— Да простит меня бог, — прервал его Слиман. — Но, по правде сказать, боюсь, что на это у меня не будет времени. Не стоит заниматься душой Кара. У нас достаточно своих забот. К чему беспокоиться о чужих делах. Велика ли важность, какая у Кара душа!

— Я хотел… просто… сказать тебе.

— Ладно! Попробуем лучше спеть песню, коротенькую песенку, — проговорил Слиман. — Так будет гораздо лучше.

— Ты слишком много поешь! Что толку от этого?

— Споем песенку, ну же! Хотя бы одну, Ба Дедуш.

Слиман Мескин выпрямился, бросив на старика взгляд заговорщика.

— Одну только песенку. — Он потянулся, слегка покачал головой. — Маленькую песенку.

Слиман поправил тюрбан на голове и выпятил грудь. Он вновь взглянул на Ба Дедуша и, улыбнувшись, показал все свои зубы. Старик одобрительно крякнул.

Слиман начал петь, выставив локти и заложив руки за спину:

О, красотка моя рябая…

И повернулся вокруг собственной оси.

— Да нет же, не эту! — простонал сбитый с толку Ба Дедуш. — Не эту!

Слиман оставался глух к его мольбам. Он продолжал:

О, красотка моя рябая,

Нежную песнь затяни.

Котелок уж кипит,

И улитки вкусны!

Выражение искреннего и глубокого огорчения появилось на лице Ба Дедуша. Слиман засмеялся и стал кружиться, притоптывая.

Старый феллах таращил на него глаза, а он продолжал хохотать.

Озадаченный вид приятеля окончательно развеселил Слимана. Он волчком завертелся на месте, скандируя припев:

Котелок уж кипит,

И улитки вкусны!..

И улитки вкусны!..

Вдруг Ба Дедуш в свою очередь разразился громовым хохотом, от которого затряслось все его огромное тело.

— Ох, Слиман, ха-ха-ха! Поддай жару, Слиман, дружище! Эй вы там, держитесь крепче, черт вас возьми! — проревел он, указывая кулаком на фермы, притулившиеся в покрытой мраком долине.

Сильный запах исходил от полей, между тем как небо все более темнело. На смену нескончаемой дневной суете пришла холодная мерцающая ночь. И начала под звездами по заснувшей земле свое шествие в непроницаемое для взора грядущее.

Протяжные, грустные звуки раздались в ночном воздухе: другая песня донеслась издалека.

О… мой конь… что с тобой?

О… мой конь…

Слиман сразу перестал топтаться на месте. Он прислушался с жадным вниманием и даже позабыл о Ба Дедуше. Выражение его лица менялось… Он, казалось, вспоминал о чем-то, что ему никак не удавалось восстановить в памяти. Он еще подождал, не говоря ни слова, все с тем же сосредоточенным видом.

Так продолжалось несколько минут, пока тот же голос повторял свою унылую, хватающую за душу жалобу:

О, мой конь… О, мой конь…

Это пел человек без жены и детей, одинокий человек по прозвищу Командир.

Горы плыли теперь в темноте. Сырость быстро поднялась из долины и укрыла ее ровной пеленой. Скоро все окрестности превратились в тихо колышущееся море тумана.

Слиман вздрогнул, хотя и не было холодно. Он немного выпрямился, потянулся и снова успокоился. Он закрыл глаза и опять стал прислушиваться, прислонясь головой к дереву. Ба Дедуш видел, как его грудь то поднималась, то опускалась, сильно выступавший кадык шевелился. Одной рукой Слиман ухватился за ветку; его губы слабо дрогнули.

До них долетал сквозь ночь далекий голос, словно бивший ключом из сердца гор. Он не умолкал ни на минуту. Повернувшись лицом к Ба Дедушу и спиной к долине, Слиман стал вторить ему приглушенным шепотом:

О!.. мой конь… что с тобой?

Что понурился ты?

Песня душила его. Едва достигнув высокой ноты, он умолкал и в отчаянии качал головой.

Мелодия оборвалась, перейдя в жалобу. Ба Дедуш, наблюдавший за феллахом, понял, что в эту минуту его не следует тревожить.

Слиман горестно прижал руки к сердцу. Подняв глаза к небу, он широко раскрыл объятия, как бы желая принять в них весь ночной мир.

И тут же вызывающе выпрямился, с отчаянием втянул в себя воздух, яростно глотнул его и с силой выдохнул. Слегка дрожа, он согнулся против поднявшегося ночного ветра. Изо всех сил запел:

Когда же наступит день?

Во все глаза мы глядим,

Как на горных хребтах

Тает непроглядная ночь.

В наших жилищах огни

Что ни вечер горят,

Их радостный свет

Доходит до границ земли.

Теперь Слиман покачивался в такт модуляциям своего голоса. Можно было подумать, что все его тело поет. Он шатался словно пьяница под властью вина. Он смотрел то на прозрачный сумрак светлой ночи, то на непроницаемый мрак, окутавший холмы, и его лицо все время менялось — то взволнованное, то мрачное, то спокойное, то веселое.

Колючие звезды

Ранят скорбную землю,

Ночью пешеходы

Проходят по горным вершинам,

Вершинам высоким и голым.

Их пение — всего лишь шепот.

Чувствуя странный озноб, Ба Дедуш опустил голову на грудь. Старый феллах не мог оторвать глаз от лица Слимана, он, как завороженный, следил за его игрой.

Неожиданно Ба Дедуш шагнул в темноту, напоминая собой согбенного великана. Его плечи опустились, спина все более горбилась. Он походил на чудовищное насекомое, готовящееся свернуться клубком. Бесшумно пройдя несколько шагов, отделявших его от Слимана, он выпрямился во весь свой внушительный рост.

Широко раскрыв глаза, казавшиеся бездонными, Слиман Мескин мягко взглянул на него. Его голос зазвучал еще громче:

Слетевшиеся голубки,

Светила, плывущие в небе,

Весь город и все поля,

Все жены, что в муках рождают,

Приветствуют тюрьму и дверь,

В которую узник проходит.

Земля переживала трагедию. Примитивная душа Ба Дедуша ощущала ее с такой силой именно потому, что была примитивна.

Ба Дедуш встал на колени — это произошло с поразительной быстротой. Ночь была тиха. Старый феллах взглянул на Слимана, который положил ему руку на плечо.

Ба Дедуш, старейший, пал к ногам Слимана Мескина, всем своим видом говоря о смирении и покорности. Их окутала безмолвная ночь, всеобъемлющая, непроницаемая.

II

Голос Зхур раздался во дворе. Вход в пещеру был озарен солнцем. Омар еще не вполне проснулся. Перед его закрытыми глазами мелькали блестки света. Он потянулся, чувство блаженного покоя разлилось по телу. Он не мог сообразить, где находится. Вновь донесся голос Зхур. Вплетаясь в ощущение жизни, этот голос еще усилил радость мальчика. Он почувствовал себя так же неразрывно связанным с Зхур, как изменчивая тень связана с ярким блеском дня.

Омар подошел, протирая глаза, к двум женщинам, сидевшим под фиговым деревом. Зхур притянула его к себе, обняв рукой за плечи. Мама подала кофе с молоком и положила ломоть хлеба возле чашки Омара. Мальчик высвободился из объятий Зхур.

— Оставь его в покое, — сказала Мама и спросила, обращаясь к Омару:

— Ты принесешь нам кукурузы?

— Да, сейчас.

— Не спеши, братик. Выпей сперва кофе.

Омар ушел. Природа купалась в утренней прохладе. Вдоль расстилавшегося за домом картофельного поля шла живая изгородь из кукурузы. Высокие стебли были закованы в латы остроконечных листьев. Растения зеленым покровом одевали землю, черпая из нее живительные соки. Мальчик проник сквозь их шуршащую стену и сорвал несколько початков. Желая убедиться, созрели ли они, он раздвигал усики и рассматривал зерна. Если они из белых становятся желтоватыми, как слоновая кость, кукуруза поспела.

Мальчик принес целую охапку похожих на веретена початков. Зхур уже развела огонь. Початки были очищены, ость с них снята. В печке оставались лишь раскаленные угли. На них-то и положили печь кукурузу.

Мама шепотом сказала мальчику:

— Желтый, старый и в пеленках… Отгадай или прочь ступай.

— Кукуруза! Кукуруза! — закричал он, не дав ей договорить.

Эту загадку все знали.

— Еще загадай! — потребовал мальчик.

Мама сказала:

— Стоит крепкий дом, живут негры в нем… Угадай-ка да получше, иль ударов сто получишь.

Обе сестры наблюдали за ним. Но сколько Омар ни ломал голову, он ничего не мог придумать.

— Арбуз, глупыш! — проговорила Мама и громко рассмеялась.

— Сто ударов! Сто ударов хлыстом! — распорядилась Зхур и сделала вид, что бьет мальчика. Омар, не сумевший отгадать загадку, нахмурил брови.

— Да, да, арбуз! — подтвердила она.

— Еще одну.

— Знаешь, что говорят? — спросила Мама. — У тех, кто любит болтать среди бела дня, рождаются шелудивые дети.

С таинственным видом она приложила палец к губам.

Обе женщины занялись своими делами; Омар остался наблюдать за кукурузой. Он раздувал огонь, махая над ним крышкой от чугуна. Время от времени он приподнимал початок и поворачивал его другой стороной. В печке то и дело раздавались звуки взрывов — это лопались кукурузные зерна. Мама убирала комнату, Зхур чистила овощи. Но скоро они обе вернулись и сели на корточки перед очагом.

— Дай-ка сюда, — сказала Зхур мальчику. — Ты спишь. Смотри, как надо делать.

Она взяла у него из рук крышку и стала с силою махать ею над огнем, который сразу ожил. Кукуруза начала лопаться вдвое быстрее.

Початки были опущены в соленую воду. Несколько минут спустя их вытащили обратно. Зерна плотно прилегали друг к другу, как ряды ровных зубов. Стоило откусить один раз — и рот был полон. Кукуруза приятно хрустела, у нее был вкус соли, муки и дыма.

Омара удивляло, что жизнь может быть так прекрасна и легка. В Верхнем Бни-Бублене он испытывал каждое утро прилив восторженной радости. Его сердце раскрывалось навстречу благоуханию, исходившему от полей. Он следил в траве за пробуждением насекомых, подмечал каждое их движение. Он растирал между пальцев листик дикой мяты и вдыхал запах земли, напоенной влагой. Сквозь веревочную подошву своих парусиновых туфель он ощущал, обильная ли выпала роса.

Солнце все больше завладевало землей.

В это утро в доме уже была закончена большая часть работы. «Не сходить ли поздороваться с соседками?» — подумала Зхур. Но в эту минуту с поля вернулся муж сестры — Кара. Девушке хотелось поскорее улизнуть, но пришлось подавить свое желание: она не смела уйти, когда он был здесь, хотя и досадовала на себя за это. Она встала и поцеловала ему руку в то время, как он проходил мимо. Зхур испытывала мучительную неловкость в присутствии Кара. А тут еще Мама, по горло занятая хозяйством, велела сестре подать ему завтрак. В этот час он всегда приходил есть, а затем снова шел в поле. Кара можно было встретить в поле уже на рассвете, он любил работать, когда ночь еще окутывала землю.

Девушка направилась в общую комнату; собственно говоря, это была пещера, у входа в которую возвели стену, так что получилось нечто вроде комнаты. Кара уже сидел там на низком табурете; спиной он прислонился к старому шкафу, разрисованному цветами и листьями. Зхур придвинула ему круглый столик, на котором стояли тарелка с ячменной лепешкой и горшок сыворотки. Пока он ел, Зхур двигалась по комнате, стараясь быть незамеченной. Минутами девушка видела его лицо и невольно вздрагивала; она не решалась открыто взглянуть на Кара, но ясно чувствовала на себе тяжелый взгляд этого человека — блондина с плоским лицом и бледным ртом.

Омар долго бродил по полям; баран Маашу все время следовал за ним, как собачонка. Мальчик отправился к источнику под фиговым деревом, где стал охотиться на птиц из пращи. Приведенный в действие невидимым механизмом, ветер перебирал каждый листок, волнами пробегая по тяжелой, струящейся зелени деревьев. Мальчик подметил, в какое мгновение он возник. После этого ветер шелестел не переставая; Омар слушал его, застыв на месте.

Он подумал о Большом доме, представив его себе жестоким и злым, как всегда. Дом внезапно возник перед ним среди полей и протянул к нему свои щупальца. Осаждая его со всех сторон, злые духи дома отравили сердце Омара своим зловонным дыханием. Это продолжалось одну секунду… Но в эту секунду все казалось ему окрашенным в черные тона.

Однако этот зловещий кошмар рассеялся в легком утреннем воздухе. Ах, впитать бы в себя эти поля, это небо!

Он знал теперь, как делится мир, где проходит граница, по одну сторону которой перестаешь голодать, а по другую чувствуешь голод в самой крови и гнев, закипающий в сердце. Волнующиеся нивы, шелест лесов, звонкий голос источников, зеленый ковер пастбищ служили этой границей, одновременно скрывая ее.

В середине дня жара стала нестерпимой. Мама и Зхур уже накрыли стол к обеду, когда вернулся Омар; они поджидали только его. Карманы у него оттопырились от камней, травы и незрелого миндаля, волосы были украшены листьями; в таком виде он напоминал юного сильфа. Он подошел прямо к миске и взял из нее несколько черных нежных оливок, лоснящихся от масла.

После обеда он побежал к своим товарищам; среди них не было никого из Верхнего Бни-Бублена, все жили в другом Бни-Бублене — поселке сельскохозяйственных рабочих. С этими ребятами приятнее было бродить по полям, от которых шел запах нагретой земли. Мальчики гонялись за животными, убегавшими при их приближении, бросали камни в собак, которые надсаживались от лая, все же не решаясь к ним приблизиться. Издали дети услышали голос пастуха Хашими, ругавшего их. Он пас овец среди сурового одиночества плоскогорья Лалла Сети и все замечал с высоты, оставаясь невидимым. В эту минуту можно было подумать, что его голос раздается с неба.

Мальчики перекочевали в другое место. Они набрали ежевики по обочинам дороги и съели ее, морщась, в тени оврага: кислый сок этих диких ягод вяжет рот. Белые, красные, лиловатые сливы падали на землю в огромном количестве. Они взяли их с собой в запас, завернув в широкие фиговые листья.

Но тут им захотелось диковинных вишен, рдевших в садах колонистов. Кто-то предложил перелезть через забор. Омар воспротивился этому. Он не вор и никогда не будет красть, тем более у европейцев: он хочет прямо смотреть им в глаза. Европейцы, естественно, предпочитают иметь дело с арабами-ворами. Омар же будет поступать и говорить, как мужчина. У остальных детей глаза округлились от удивления. Недовольно ворча, вся ватага удалилась.

Они шли, перескакивая друг через друга — играли в чехарду. Но вдруг остановились как вкопанные: по полю важно шагал аист в поисках червей и жаб. Они запели все разом, обращаясь к нему:

А бешакшак, шак, шак,

Идем на гумно играть,

Дам тебе ячменя,

Длинноногий ты!

Длинноносый ты!..

Среди ребят у Омара был друг — его сверстник Саид. Этот черныш, как никто, умел лазить по деревьям! Не было ветки, пусть даже самой тонкой, за которую он не сумел бы ухватиться с разбега. На глазах у изумленных мальчиков он прыгал по деревьям, как обезьяна. Он то исчезал среди листвы, откуда доносился лишь его смех, то раскачивался на самой высокой развилине. Он танцевал в воздухе, а секунду спустя был уже на земле.

В жилах Омара и Саида текла одинаково горячая кровь. Вместе они не раз нарушали своим шумным появлением сонное оцепенение Бни-Бублена. Глинобитный домик родителей Саида стоял в конце тропинки, ведущей в деревню феллахов. Сидя у двери, Хадра, мать Саида, вертела ручную мельницу, зажатую у нее между колен. Омар не мог себе ее представить иначе, как за этим занятием, причем вся фигура женщины выражала неизменную покорность. Весь день, пока было светло, Хадра молола ячмень, пшеницу, сухой красный перец.

На этот раз хоть мальчики и пришли вечером, она все еще крутила то одной рукой, то другой деревянную рукоятку, приделанную к жернову. Саид прыгнул к ней на плечи, но, даже согнувшись под его тяжестью, она ее бросила молоть. Мальчик обхватил мать за шею обеими руками, но она продолжала работать.

Омар смотрел на ее провалившиеся глаза, на изможденное лицо. Жернов, размалывавший с равномерным шумом зерна, подтачивал силы женщины. Покачиваясь, Хадра напевала хриплым голосом колыбельную сыну, повисшему у нее на спине, словно он был еще младенцем:

В моем саду

Я посеяла семя аниса;

Привлеченные его сладостью

Отовсюду слетелись птицы;

Я прогнала их заклинаниями:

Унылые красные птицы

Не тронут мое дитя.

Обессилев, она растянулась прямо на земле. Глубокая печаль охватила Омара, когда он увидел ее лежащей, как мешок костей. Эта женщина со скорбным выражением лица, вытянувшаяся в полном изнеможении, казалась ему мертвой…

III

Близкое и вместе с тем далекое солнце озаряло поля. Они были наполнены стрекотанием. Гигантский конь подскочил к небу и заржал. Старая земля умолкла. Белой молнией мелькнула грива и исчезла. Одни только кузнечики продолжали без устали буравить тишину.

— Видел ты коня, промчавшегося по небу?

— Нет, Командир. Лошади не могут летать. Это тебе показалось. Твой разум помутился от огня, который льется с неба. И тебе мерещится всякое.

— Ты ничего не видел. Потому так и говоришь.

Омар лег в рваной тени оливкового дерева. Почему он ничего не заметил?

Командир рассказал ему о том, что видели феллахи как-то ночью.

Лунный свет пенился над черными провалами, разверзшимися среди гор. Ночи как не бывало. Воздух, земля — все светилось. Можно было различить каждую травинку, каждую кочку. Неожиданно раздался топот. Феллахи вскочили. Шум приближался; казалось, гром перекатывается из конца в конец земли. Никому уже не хотелось спать. Те, кто сидел у дверей землянок, увидели под крепостной стеной Мансуры белого коня без седла, без поводьев, без всадника, без сбруи, с гривой, развевающейся от бешеной скачки. Да, коня ослепительной белизны, без поводьев и седла. И тут же диковинное животное исчезло во мраке. Не прошло и нескольких минут, как в ночи опять послышался гулкий топот копыт. Конь вновь появился над стенами Мансуры. Он еще раз обежал разрушенный старинный город. Уцелевшие сарацинские башни отбрасывали черные тени в неверном свете ночи. Конь в третий раз обскакал древний город. Все феллахи склонили перед ним головы. Смятение, печаль закрались в их сердца. Но они не боялись. Их мысли обратились к женщинам и детям. «Скачи, конь народа, — думали они, — в этот злой час, под дурным знаком, под солнцем и луной…»

Омар уснул на нагретой солнцем траве. Видя, как крепко он спит, Командир умолк.

Он прошептал про себя в глубоком раздумье:

— И с тех пор все те, кто ищет лучшей доли, кто не знает, как обрести свою землю, и хочет свободы для себя и своей страны, просыпается каждую ночь и прислушивается. Безумие свободы овладело людьми. Кто освободит тебя, Алжир? Твой народ бродит по дорогам и ищет тебя.

Баран Маашу походил вокруг, ухватил травинку в одном месте, цветок — в другом. Он направился к мальчику и прижался к нему своей черной влажной мордой, затем лег, подогнув под себя передние ноги. Тяжелый, жирный запах от его шерсти окутал и ребенка и животное. Жара стала еще удушливее.

Когда Омар проснулся, вот в каких выражениях Командир рассказал ему на этот раз о Бни-Бублене и его обитателях:

— В Бни-Бублене, пожалуй, и нет ничего замечательного. Люди, живущие в городе, мало что знают, хотя и слывут очень образованными. О Бни-Бублене им известно еще меньше, чем обо всем остальном. На севере, на востоке и в любом конце света люди почти ничего не знают о нашей деревне. Кто о ней говорит? Никто! Ведь чтобы о ней говорить, надо знать ее. Если же ты хоть раз побывал в Бни-Бублене, то начинаешь думать о нашей местности, и чем больше ты думаешь, тем лучше она тебе кажется; не то чтобы она была какой-нибудь замечательной, а просто здесь хорошо жить. Дышишь горным воздухом. А если подчас и чувствуешь себя одиноким, так это не то одиночество, что в больших городах.

Здесь одиночество другого рода — одиночество каменистых и пыльных дорог. Насколько хватает плаз, тянутся за живой изгородью виноградники. То тут, то там выглядывает плохонькая хижина феллаха. Все они похожи друг на друга. Вид у них одинокий и тоскливый; эта тоска западает в душу. Феллахи никогда не уходят из Бни-Бублена, а уж если уйдут, то становятся ни на что больше не годными. Их голоса певучи и грустны, а в приветствиях много тепла. Но колонизация гнетет их; в глазах у колонистов — отчаянный страх и отчаянная жестокость. Ибо колонист считает, что труд феллаха ему принадлежит. Он хочет, чтобы ему принадлежали и сами люди. Несмотря на эту зависимость, феллах остается хозяином плодородной земли. Стада, посевы, зарождающаяся всюду жизнь — дело его рук. Земля — женщина; одна и та же тайна оплодотворения совершается на засеянных нивах и в материнском чреве. Сила, заставляющая плодоносить землю, находится в руках феллаха.

Грозен и могуч должен быть феллах, так как вскоре ему придется защищать с оружием в руках свой очаг, свои поля.

У женщин из Бни-Бублена кожа золотистая, как мед, сами же они краше ясного дня. Но вся их прелесть недолговечна: над ними тяготеет давнее проклятие. Едва пройдет юность, их тела становятся жилистыми, как у грузчиков, а ноги покрываются трещинами: ведь ходят они по большей части босиком. Некоторые поражают своей худобой. Да, женщины увядают быстро. И только их протяжные голоса остаются нежными. Но в глубине глаз всегда живет неутоленный голод.

В Бни-Бублене мужчины иногда собираются небольшими кучками поблизости от деревни. Работы на фермах не хватает, и они сходятся, чтобы обменяться новостями. Их лица становятся сумрачными. В такие минуты они бывают несловоохотливы, перекидываются двумя-тремя фразами. Этого им достаточно.

— Мы работали на виноградниках…

— А я на ферме Маркуса…

— Работы здесь больше нет. Нет работы, вот что!

— Можно пойти в другое место.

— Кто знает, наверно, и там безработица…

От нечего делать они медленно прохаживаются по дорогам, залитым ослепительным светом. Дружески приветствуют друг друга. Перекликаются:

— Ну, как дела, Каддур? Не жалуешься на холод?

Тот, кого назвали Каддуром, отвечает, качая головой:

— Жара да пустое брюхо — вот как идут дела.

Раздается неожиданный смех:

— Что правда, то правда, черт возьми! Шутка неплоха! Ну и жизнь!

Человек опять засмеялся, на этот раз тише. Теперь они уже не смеют взглянуть друг другу в глаза.

Дни проходят; в одно прекрасное утро оказывается, что двое-трое, а иногда и четверо феллахов подрались на краю дороги или у водоема, пустив в ход дубины. А это не безделица. Горный воздух возбуждает, и кровь у людей горяча. Иногда у феллахов по целым дням бывают безумные глаза. Вот так-то все и получается.

Феллахи — люди в общем простые, они не заносятся бог весть куда. А в Тлемсене живут сплошь торговцы. И как они себя держат? Вечно похваляются своим былым величием. А что они такое теперь? Феллах серьезнее смотрит на жизнь, мой друг. Не к чему людям зазнаваться.

Что до старины, то тетка Дуджа могла бы тебе многое порассказать. Но лучше послушать бабушку Му-ль-Хайр. Она еще помнит суровые дни свободы до прихода французов. Бабушка Му-ль-Хайр стоит, как утес, над нашим прошлым. Когда она говорит, в воздухе перед тобой встают видения, слышатся голоса. И ты понимаешь, что эти знакомые голоса принадлежат людям другого века. В глубокой тишине необъятной ночи звучат слова Му-ль-Хайр и переносят тебя в прошлое феллахов и Алжира, в твое прошлое.

Му-ль-Хайр расскажет тебе, что ее дед был знаменитым воином, знаменитым наездником, мудрейшим из мудрых; во всем племени не было никого добрее, справедливее, а главное — храбрее. Но это еще не все: он был вождем племени.

Вот какое прошлое у феллахов. Но они никогда не скажут, что их предки много стоили. Феллахи — простые, незаметные люди.

Это о прошлом. Но вернемся к настоящему.

Может, Бни-Бублен лучше оттого, что это деревня? Порой трудно бывает понять, что лучше: быть горожанином или деревенским жителем. По правде сказать, если живешь в деревне совершенно отрезанный от мира, это никуда не годится. Но если слишком замыкаешься среди городских стен, это тоже плохо. Самое важное знать, чего ты хочешь. Если и там и тут поднимутся люди, чтобы проложить путь к новой жизни, то исчезнет разница между городом и деревней. Но не надо, чтобы в деревне люди сохли от работы на своих землях, а в городе заживо гнили в плену у собственных стен.

Может быть, в Бни-Бублене жизнь и лучше, но люди там не знают уверенности. Они еще не подожгли старый мир и не собираются его поджигать. Однако уже рассуждают о том, как тяжела несправедливость, и понимают, что колонисты выплачивают им нищенскую заработную плату. Они говорят об этом при всяком удобном случае: на работе и во время обеденного перерыва, встречаясь друг с другом на дороге и по вечерам в своей хижине, где их ожидают дети. Они говорят об этом по понедельникам на базаре и в долгие дни вынужденного безделья. Мало-помалу гнев нарастает. Деревня живет в обстановке, не предвещающей ничего хорошего. Некоторые люди даже уверяют, что уж лучше тюрьма, чем такая жизнь.

А впрочем, в Бни-Бублене не на что смотреть. Там имеются лишь землянки, соломенные хижины да несколько каменных домов, принадлежащих земледельцам, их едва отличишь от домов феллахов. Здесь не любят говорить о прошлом. На месте деревни стояла некогда крепость Мансура, от которой еще сохранились стены и башня в магрибинском стиле. Тлемсен, конечно, очень древний город, дома там старые, им по нескольку веков, да и люди издавна живут там! В Бни-Бублене лица у всех простые, обычные. Феллахи идут на работу без принуждения, ведь они созданы для этого. Они воздержанны и умеренны. Но не требуйте, чтобы они угодливо гнули спину. Бни-Бублен населен славными людьми, у которых только одна приметная черта: протяжный говор. Каждое их слово взвешено. Работают у нас усердно, а праздность — явление редкое. В общем, это самое обыкновенное место: там живет горстка людей, в которых нет ничего примечательного. Но в них почти весь Алжир.

IV

Все как раз и началось с этой забастовки сельскохозяйственных рабочих в феврале прошлого года. Крестьяне из Верхнего Бни-Бублена наблюдали за изменениями, происходившими в долине, с таким видом, словно это их не касалось. Они были невозмутимы и молчаливы. Тысячи гектаров земли переходили в собственность одного колониста. Того или этого — не все ли равно? Все они пришли в страну в дырявых башмаках. Люди еще помнили об этом. Теперь они владеют огромными поместьями. А жители Бни-Бублена из поколения в поколение обрабатывают в поте лица крошечный участок земли. У них один или два осла, иногда еще и мул, а кое у кого одна-две коровы… Встречаются крестьяне вроде Бен-Юба, у которого в хлеву стояли две прекрасные нормандские коровы. Никому в Верхнем Бни-Бублене и в голову не приходило, что эта жизнь должна измениться.

Затем этот застывший в неподвижности мирок, казавшийся таким устойчивым, упорядоченным, сбросил вдруг связывающие его путы. Разразилась забастовка феллахов. Люди очнулись от долгого тяжкого сна и, отказавшись от старых привычек, от косности, двинулись, сперва очень медленно, вперед, навстречу жизни.

В иные дни Бен-Юб долго всматривался в глубокий провал долины. Что и говорить, подлинные богатства сосредоточены в руках колонистов. Его собственный участок, как и участки других крестьян Бни-Бублена, лежит на каменистом склоне горы. Земля тут родила, но она была скупа, как и здешние женщины, ширококостые и худые. Бни-Бублен со своими полями, изрезанными оврагами, со своими посевами, карабкающимися по обрывистым склонам или примостившимися у подножия скал, находится на пороге бесплодных земель.

Крестьяне здесь не имеют бумаг Алжирского банка, а золотых монет — и подавно. Они еле сводят концы с концами. У них нет ни гроша в кармане, работа же тяжелая…

А налоги? Чтобы их уплатить, случается продавать побрякушки жены, свою собственную одежду, шерсть из матрацев, а иногда приложить ко всему этому и несколько овчин. Продавать можно все, но только не землю.

Если в наше время и удается кое-как прожить да заработать на кусок хлеба, большего и требовать нельзя. И все же ухитряешься понемногу копить. Если в землю вложить труд, она отблагодарит тебя. В горах крестьянин работает в поте лица, не зная отдыха. Если ему посчастливится сберечь несколько грошей, то за счет собственного желудка. Ничего не поделаешь, приходится урезывать себя.

Вот так и идут дела, но будет ли так продолжаться до самой смерти? Живешь в тесноте, некуда податься. Не стоит дальше тянуть лямку, если все останется попрежнему. Ухаживай за землей, и твои усилия оправдаются. Обрабатывай ее, и она вознаградит тебя сторицей. Если же ты задумал копить деньги — это пустая мечта. Как можешь ты вкладывать свою кровь, свои силы — а ведь ты никогда не отлынивал от работы, — свои лучшие стремления в несбыточную мечту, которая будет неотступно тебя преследовать, пока не отравит всю душу. Несмываемое пятно ляжет на твою совесть, и ты не избавишься от него никогда, словно от какой-нибудь неизлечимой тропической болезни. Взгляни, какие неисчерпаемые богатства кроются в этих расстилающихся перед тобой фиолетовых землях. Конечно, земля со своими растениями и животными, бескрайняя земля принадлежит богу, а он дает ее в пользование тому, кому пожелает. Но тот, кто владеет частицей этой земли, благословен небом, ибо он пользуется достатком и свободой. В ней он находит настоящую независимость.

Такие мысли неотступно бродили в головах крестьян из Верхнего Бни-Бублена, что бы они ни делали: сеяли, подрезали деревья, ухаживали за скотом или даже спали. Они вошли в их плоть и кровь, вселили в их сердца грубые, тяжелые желания, неосознанную зависть. Люди переходили от одного дела к другому с вечной тоской по земле; это чувство иссушило им душу, а перед глазами вечно стояло одно и то же обманчивое видение — земля.

Феллахи только и говорили, что о забастовке, которая потерпела поражение в феврале. Она не удалась, что правда, то правда. С тех пор двое из них находились в предварительном заключении. И не одни они: аресты были произведены и в соседних деревнях.


Сегодня достопочтенный Маамар-аль-Хади — в который раз! — проповедовал умеренность безработным, как и он, феллахам, собравшимся на краю деревни.

— Человеку, — говорил он, — не следует думать ни о чем, кроме работы, кроме борьбы за кусок хлеба: она и так берет все его силы. Пусть выкинет из головы мысли о судьбе, о завтрашнем дне, как правильно говорили старики. Двое из наших оказались в тюрьме. А почему? Да потому, что стали умничать.

Сиду Али захотелось утереть ему нос. Но, поразмыслив, он отказался от этого намерения. Не стоило ввязываться в ссору, которая все равно ни к чему не привела бы. Да он и понимал, насколько бесполезны все эти споры. Но все же возразил Маамару:

— А когда дома нет ни куска хлеба? Требовать хлеба значит, по-твоему, заниматься политикой? Что такое кусок хлеба? Пустяк. А для нас это все. Для нас хлеб — это жизнь. Вот почему для таких людей, как мы, хлеб — это все.

Остальные феллахи слушали.

— Если хочешь жить, — возразил Маамар, — опусти голову и работай; вот и все. Другого выхода нет.

— Извини меня, — проговорил Али-бен-Рабах, — но я с тобой не согласен. Наши люди из крепкого сплава, с чистыми и цельными сердцами. Ни нищета, ни несчастья еще не испортили нас. Так чего ради мы станем жить с опущенной головой? Каждый из тех, кто стоит рядом с тобой, — это пороховой погреб, недостает только, чтобы в него попала искра.

— Благослови тебя бог за твои слова, — пробормотал Ба Дедуш, старейший.

— В нынешние времена, — вмешался в разговор Сид Али, — происходит много странного. Но, если подумать, в этом нет ничего непонятного; все дело в разных несправедливостях, старых и новых, от которых страдают феллахи.

Продолжая обращаться ко всем остальным, он пристально глядел на Маамара.

— Право же, у всех вас есть глаза: посмотрите вокруг себя! — воскликнул он. — Вы молоды. Жизнь вас многому научит, она вам покажет, что у нас изменилось.

В эту минуту раздался гортанный голос Ба Дедуша — можно было подумать, что в горле у него перекатываются камни.

— Чудные дела творятся у феллахов, — сказал он. — Все меняется. Мы, старики, помним время, когда даже представить себе было нельзя, чтобы что-нибудь изменилось. К старости зрение слабеет, зато начинаешь больше думать и лучше все понимать.

— Но пока все построено на несправедливости, — высказал свое мнение Азиз Али, — ничего не изменится.

— Ох! — вздохнул Ба Дедуш, старейший, повидимому, не слышавший его слов. — Только бы нашелся человек, чтобы описать печальную судьбу феллахов, и у него будет что порассказать! А когда он поведает все о несчастных феллахах, пусть напишет в утешение читателям о примерной жизни колонистов.

Небольшой мостик лежал за деревней. Под ним и стояли мужчины. Несколько женщин замешкались у источника, тоненькой струйкой бежавшего как зимой, так и летом. Набирая воду, крестьянки теряли бесконечно много времени. Они болтали, украдкой поглядывая на мужчин.

Кое-кто из женщин уже возвращался домой. Все они были крепкие, костлявые, все в хлопчатобумажных платьях. Большие яркие платки, которыми они повязывали головы, совершенно закрывали волосы. Женщины шли маленькими шажками. У каждой за спиной висел на веревке полный бочонок воды, оттягивавший ей плечи. Они проходили медленно одна за другой в полном молчании, затем скрывались в ложбине, ведущей к деревне. Одна из женщин отошла от своей товарки и сделала несколько шагов по направлению к кучке мужчин. Затем остановилась поодаль, не говоря ни слова.

— Нет никаких известий, Захра. Можешь идти домой, — проговорил Сид Али.

— Идти домой? — повторила женщина.

Казалось, Сид Али хотел еще что-то прибавить. Женщина ждала, но он махнул рукой и ничего больше не сказал. Женщина пошла прочь. Она присоединилась к товарке, поджидавшей ее в стороне, и обе крестьянки тем же размеренным шагом направились в деревню.

— На этом самом месте арестовали ее мужа, — сказал один из феллахов.

— Я тоже присутствовал при этом, — ответил его сосед.

— Зрелище было не из приятных, — хрипло проворчал Ба Дедуш.

— Что она делает? — спросил Иссани Исса. — Я хочу сказать, как она живет?

Иссани Исса поселился не в Бни-Бублене, а на ферме Маркуса, у которого работал. Он не знал, что делается в деревне.

— Она все глаза себе выплакала. Когда муж работал, им хватало на жизнь, — сказал Бен-Салем Адда. — А теперь, когда мужа нет, она… ей помогают люди. Ей и Салихе… У той и у другой дети, у одной — трое, у другой — четверо. Обе женщины стойко переносят несчастье.

— В тот день собралось много народу! — продолжал первый феллах.

— И жители Бни-Бублена видели, что произошло, — ответил его сосед.

— Все мы были свидетелями, — прибавил первый феллах.

— Мы видели, как притесняют наших, — заметил другой.

— Они же не воры и не убийцы.

Действительно, это был не обычный арест. Женщины как раз возвращались в деревню с водой; мужчины поили скот; батраки носили навоз на виноградники господина Виллара; и все вдруг заметили двух феллахов, которых вели жандармы. Они шли по большой дороге по направлению к городу.

Мужчины и женщины обернулись, следя за ними глазами.

Рабочий по имени Ахмед-бен-Смаха сказал:

— Долгое им предстоит путешествие. — И снова принялся за работу. Высказав это предположение, он больше ни разу не взглянул в сторону арестованных.

Остальные батраки тоже подумали, что оба феллаха, удалявшиеся по пыльной дороге, не скоро вернутся обратно.

Кто-то издали крикнул слова приветствия арестованным. Но люди догадывались, что за последнее время власти только и ждут какого-нибудь выступления. Это бросалось в глаза. Власти, полиция и колонисты были рады к чему-нибудь придраться. Да, да, очень рады. Феллахи это поняли.

Они вели себя смирно. Их ни в чем нельзя было упрекнуть. И все же те, другие, интересовались ими. «У нас ничего нет, — думали феллахи. — Вот наш рот. Мы зажимаем его рукой, чтобы ни одно слово не сорвалось с губ. Вот наша рука. Она открыта, в ней ничего нет. Это рука, протянутая в знак мира. Мы просили только одного — более справедливой заработной платы. Что ж тут плохого, если человек просит хлеба, всего-навсего хлеба? Разве плохо просить хлеба для детей? Разве наши дети виноваты, что часто плачут? И разве это по нашей вине? Взгляните, мы продаем свою силу всякому, кто захочет ее купить. В чем же тут зло? Кто хочет зла? Кто стремится к злу? Кто первый захотел зла? Вот наш рот — мы зажимаем его рукой».

Феллахи знали, что следует думать об этих арестах и что надо делать. Они ни о чем не сговаривались, но все получалось так, словно они уже давно сообща держали совет. Решение было одно — объединиться.

Они смотрели в полном молчании на удалявшихся под конвоем товарищей. Все были спокойны и знали, что надо делать, хотя и ничего не сказали друг другу. Нескольких секунд оказалось достаточно: они всё запечатлели в своих сердцах.

Арестованные ничего не ответили тому, кто дружески их окликнул. Надо понять, что значит быть арестованным. На их месте и вы поступили бы точно так же. Не каждый день честным людям приходится идти в ручных кандалах. Они не ответили. Ничего подобного с ними еще не случалось. Они не знали, что подумать, как поступить. Нельзя сказать, чтоб им было стыдно, чтоб они шли с опущенными головами. Главным их чувством было безмерное удивление. Вы ведь знаете, как строги власти, они так строги, что даже трудно себе представить. Поэтому никогда не знаешь, как поступить. Правильнее всего, конечно, было не отвечать, даже если бы это и задело их друзей. Достаточно двум мужчинам обменяться дружеским приветом, чтобы власти отнеслись к этому недоверчиво, подозрительно.

Вот почему пленники прошли, ничего не ответив. На всем своем пути они встречали то же самое сочувствие. Невозмутимые с виду феллахи и те были к ним дружески расположены и уже стискивали зубы от гнева. Арестованные нанесли бы им оскорбление, несмываемое оскорбление, если бы заподозрили их в трусости.

Жандармы шли, не глядя ни направо, ни налево. Они полагали, что ведут двух мужчин к себе, туда, где считали себя хозяевами. Однако среди полей, в деревне, в городе и даже в тюрьме — арестованные всюду оставались у себя. Их вели из одного места в другое, но они были в родном краю. Жандармы, конечно, этого не понимали. Они были здесь чужие.

Поэтому, возможно, жандармы так и держались. Вид у них был далеко не гордый. Но в чем же дело? Разве не на их стороне была сила? Да, но какая сила?

Когда эти два крестьянина были брошены в тюрьму, власти взяли под подозрение всех жителей Бни-Бублена. Они полагали, и не без основания, что эти люди действовали не в одиночку, не одни нарушали общественное спокойствие.

— Велико наше терпение! — воскликнул Сид Али.

— Жизнь покажет, что́ у нас изменилось, — сказал Ба Дедуш. — Разве был бы у нас такой разговор, если бы не случилось никаких перемен. Ну, скажите-ка: неужели ничего не изменилось?

Глядя сквозь полузакрытые веки на фигуру старика, казавшуюся черной на фоне яркого солнца, Маамар-аль-Хади нервно произнес:

— Мы хорошо говорим, все хорошо говорят… Даже Ба Дедуш. Только… Только надо быть осторожнее.

— Сердце у нас переполнено, — сказал Бен-Салем Адда, — вот почему мы и говорим. Каждый о самом для себя важном.

— Мы не знаем сами, что болтаем, — возразил Маамар. — А вовсе не говорим о самом важном. Мы говорим… говорим… Нам от этого становится легче, а может быть, просто так кажется…

— Все это довольно безобидно, поверьте! — сказал Азиз Али. — Такая слабость нам простится! Мы готовы также и действовать. И видим зло. Не хуже тебя, если не лучше. Ведь нам достается в первую голову. Кому же знать, как не нам? Но мы любим поговорить. Это не преступление, если не ошибаюсь, а вполне безобидный недостаток; ты должен нас извинить.

— А что мы, феллахи, знаем о добре, о зле? Нам кажется, что мы кое-что делаем и кое-чего стоим. Мы умеем ценить красивые речи, красивые слова, в особенности, если сами их произносим. Тут уж у нас начинает кружиться голова. А в сущности мы никогда многого не стоили…

При этих словах Ба Дедуш даже подскочил. Движением руки он прервал Маамара.

— У нас в деревне так уж повелось, — сказал старейший. — Мы вечно говорим, что ничего не стоим. Как только полевая страда окончена, феллах не находит работы и сидит сложа руки до следующей весны. Вот мы и говорим, что ничего не стоим. И во всем виним себя: мы-де не любим работать.

Повернувшись ко всем остальным, Ба Дедуш, старейший, спросил:

— Не правда ли? — Никто ему не ответил, однако он продолжал: — Какая жизнь у феллаха? С наступлением зимы он укрывается от непогоды в своей хижине или в темной пещере и дрожит от холода вместе со всей семьей. Я думаю, что то же бывает и в других местах — повсюду, где живут крестьяне-бедняки, будь то на севере или на юге, на западе или на востоке. Люди говорят при этом: уж такая у феллаха судьба. А я скажу, что, говоря так, мы оскорбляем жизнь. Друзья мои, мир и без того достаточно оскорблен!

Ба Дедуш вздохнул и умолк. Он бросал вокруг себя гневные взгляды и никак не мог успокоиться.

Остальные феллахи терпеливо слушали; может быть, им нечего было сказать. А может быть, они считали, что к словам Ба Дедуша нечего прибавить.

Ясное дело, каждый из этих людей нуждался в уважении и требовал его от окружающих; он ведь прежде всего имел право на уважение со стороны своих. И это правильно: нельзя ожидать уважения от посторонних, если свой же брат обращается с вами, как с собакой.

Прервав молчание, Ба Дедуш опять заговорил:

— Пусть они не рассказывают всякие небылицы, будто феллах — отъявленный лентяй, что если он потрудился один день, ему надо десять дней отдыхать, а стоит ему заработать на три дня жизни, как он тут же бросит работу и будет греться на солнышке, как ящерица. От феллаха плохо пахнет. Феллах — грубое животное. Феллах то, феллах се. Вот оно как! И еще вас заверят, что феллах доволен своей участью. Предложите ему переменить свою жизнь на другую, светлую и счастливую, где он станет уважаемым человеком… и он откажется. Каким феллах был, таким и останется! К тому же попробуйте дать ему что-нибудь хорошее, и он тотчас же все испортит, все переделает по своему образу и подобию. Он неспособен подняться над своим положением! Но беда в том, что те, кто так говорит, никогда не дают нам вкусить этой прекрасной жизни. Сами же они живут на нашем теле, как паразиты. Вот чем все объясняется. Если мы едим серый хлеб, если наша жизнь черна, то виноваты в этом они. Но у этих паразитов — высокие мысли. Мне думается, что во всех странах мира они похожи друг на друга. Всюду, где есть феллахи, заставляющие землю плодоносить, паразиты, наверное, говорят: феллах доволен своей участью! Что мы — особая нация, особая раса, что ли? Вот что надо было бы знать. Если это так, остается только согласиться: такая уж у феллаха судьба. Всю свою жизнь он будет жить на той же земле, под тем же небом, среди тех же гор. Поместье колониста окружит его непреодолимой преградой. Его уделом всегда будет нищета, дожди, нестерпимый зной, отчаяние; этот удел достался ему от предков, и как бы честно он ни трудился — толку не будет, хоть околей за работой. Несправедливость станет чем-то естественным, как дождь, ветер или солнце.

Под конец в голосе Ба Дедуша, старейшего, зазвучали мрачные ноты.

Слова старика были встречены полным молчанием. Но что это? Ах, это Маамар-аль-Хади!

Он пробормотал:

— Не подумайте, что я выказываю вам неуважение, нет, это не так. Прошу вас, извините меня…

Ничего больше не прибавив, Маамар-аль-Хади ушел. И правильно сделал: пора было расходиться.


— Но знают ли они, по крайней мере, чего хотят? — спросил Кара.

Он замолчал. Такая уж у него была привычка: он задавал вопрос и терпеливо ждал. Двое других крестьян ничего не ответили.

Так рассуждали на верхнем краю Бни-Бублена крестьяне, у которых было по нескольку арпанов земли. Кара Али зашел к соседям с заранее обдуманным намерением…

— Они говорят, что им недостаточно платят. Допустим. Я готов был бы согласиться с этим, если бы…

Затаив дыхание, Кара Али вытянул шею. Он так близко склонился к двум стоявшим неподвижно мужчинам, что почти касался их головой. Он вглядывался в них, все больше тараща глаза.

— …если бы этот враг божий по имени Хамид Сарадж не подстрекал всех наших феллахов. Вот что важно. Почему они все заодно? Попроси они небольшой прибавки к своей заработной плате, это могло бы показаться правильным, тут не было бы большого зла. Но они сплачиваются, объединяются. Вот над чем надо поразмыслить, вот главный вопрос, а не то, что они требуют лишнего франка или двух. Не кто иной, как Хамид Сарадж, вбил им в голову мысль об объединении. Сами они никогда бы до этого не додумались, такая мысль даже не возникла бы у них. Без него они не были бы объединены, как теперь. На что они надеются?

— Прости меня, Кара… — проговорил Бен-Юб. — Я прерываю тебя, когда мед льется из твоих уст. Мне хотелось бы сказать одно слово, только одно. Хорошо: раз рабочие требуют прибавки, разве не естественно, что они объединяются?

— В таком случае что же тут плохого? — спросил со своей стороны Бу-Шанак.

— Плохого? Плохого? — подхватил Кара.

Его взгляд переходил с одного собеседника на другого.

— Плохого? — повторил он.

Действительно, что же тут плохого? Если это зло, то в чем оно? И почему это зло? Понимает ли это Кара? Что знает он о добре, о зле? Вот о чем молча думали оба крестьянина.

— В чем тут зло, спрашиваете вы? В чем зло? — все еще повторял Кара.

Если он знает, то пусть скажет. Но знает ли он, по крайней мере? Знает ли? Если да, пусть скажет!

Право, он видел всюду слишком много зла. Но почему он был нем, как рыба? Всевозможные мысли вертелись у него в голове.

— В чем тут зло? — проговорил он наконец. — В том, что это может не понравиться властям.

А, властям! Лица у крестьян были все так же невозмутимы. Один только вопрос. На этот раз они собирались задать вопрос. Затем вдруг обнаружили, что он относится не к Кара, а к ним самим. По молчаливому согласию, они решили не задавать его. А про себя подумали: так вот оно что — дело во властях!

— Скажите теперь, как бы вы поступили, если бы вам пришлось дороже платить своим рабочим?

— Мы сделали бы все возможное, чтобы им помочь. Все возможное, но не больше.

— Они станут еще более требовательными. И все из-за вас… Стоит только положить им палец в рот…

— То, что ты говоришь, право, не заставит нас изменить мнение. Лучше бы ты сказал все это колонистам. У нас же нет ни сотен, ни тысяч гектаров виноградников или полей пшеницы. На колонистов это, возможно, произведет впечатление, даже наверное произведет. А нам…

— Так, значит, вы заодно с феллахами?

— Нет, мы не с ними.

— Но вы и не против них?

— Нет, мы не против них. Это правда.

— В таком случае это все равно, как если бы вы были заодно с ними.

— Мы уже сказали тебе, что мы не с ними. И не против них.

— Что они нам сделали плохого? — спросил один из крестьян.

Это говорил Бу-Шанак, на этот раз пришла его очередь высказаться. Проработают они у нас один день, — сказал он, — мы им заплатим за этот день. Не работают — не платим. Они не приносят нам никакого вреда.

— И почему бы нам быть против них? Разве они нам не братья? — продолжал Бен-Юб. — А кто пожелает зла своему брату… кто роет яму своему брату, тот сам в нее попадет.

— Но если они объединяются, — возмутился Кара, — так это потому, что у них есть задние мысли. Трудно сказать, что это за мысли, но и нельзя сказать, чтобы их не было. Они желают нам зла, вот все, что я знаю! Они готовят какую-то пакость и в конце концов накликают беду. Если она свалится только на них, что ж, так им и надо. Но они накличут ее на тех, кто не имеет с ними ничего общего. На нас!

Оба крестьянина из Верхнего Бни-Бублена переглянулись.

Ободренный этим, Кара продолжал:

— Чего в сущности хотят эти люди? Они якобы протестуют… У них зуб против кого-то. Правильнее будет сказать, что у них зуб против всех! Готов поклясться в этом. У всех феллахов пусто в брюхе… Что же, по-вашему, пусть творят, что хотят? Тогда мы с ними не управимся. — Кара сиял, торжествовал. — Есть выход, — заявил он. — Можно найти управу на этих людей… Арестовать их надо… если и не всех, то по крайней мере некоторых из них, зачинщиков, главарей. Остальные — это стадо, у них не может быть собственных мыслей. Это бараны. Но главный преступник — Хамид Сарадж: этот тип вбил им в голову разные разности! Наши феллахи — люди простые, безвредные; сами по себе они не додумались бы до зла. Они ягнята, а он ведет их на заклание. Вот что из всего этого получится!

Земледельцы Бу-Шанак и Бен-Юб опять переглянулись. Они улыбались друг другу. Кара тоже стал улыбаться, глядя на них.

— Таких людей, как он, надо арестовать, — подтвердил он. — Да, арестовать! Из-за них вся городская голытьба протянет руку деревенской голытьбе, и они стакнутся. Говорю вам, что это опасно, очень опасно для нас, а вы словно этого не понимаете! Когда же вы наконец очнетесь и перестанете доверять всем и каждому? Лишь бы это не случилось слишком поздно, иначе пробуждение будет тяжким. Это говорю вам я, Кара.

И он пристально взглянул на них.

— Видите ли, — продолжал он, — они на все способны. Красть — это уж само собой. Они всегда были ворами и останутся ими до конца своих дней! Так-то! Да и за дубину могут взяться. И бог знает, еще чего натворят. Станут убивать, уж не сомневайтесь, пойдут и на политические преступления! — воскликнул под конец Кара.

Оба земледельца еще раз обменялись взглядом.

Кара заметил по их выражению, что они расположены его слушать.

Кара продолжал говорить. Он уже не мог остановиться. Он закусил удила. Рассказал им, что такое, по его мнению, политическое преступление. Для крестьян из Верхнего Бни-Бублена это были пустые слова: они даже не знали, что они означают! Кара, очевидно, подразумевал под этим недостаток уважения к властям.

Кара заметил ту же улыбку на лицах обоих соседей.

— А почему ты беспокоишься об этом? Какое тебе дело до властей? — спросил наконец Бен-Юб.

Они улыбались и переглядывались. Кара видел по их глазам, что они довольны, так довольны, что даже взволнованы. Он опять стал повторять те же рассуждения — жалобным голосом и уже без всякой желчности. Он говорил все более и более уклончиво и под конец растерялся.

Мужчины неподвижно стояли на краю поля, на котором Бен-Юб поливал помидоры.

Вода, стоившая дороже золота, беззвучно струилась между посаженными в шахматном порядке оливами. То тут, то там виднелась бледнозеленая листва вишен, поблескивали их гладкие стволы. Порой на грядках слышалось шлепанье, нарушавшее гулкую тишину. Это прыгала жаба, привлеченная запахом свежести. По мере того как струя воды приближалась, все яснее слышался шум, похожий то на сухое потрескивание разгорающегося огня, то на шуршание змеи, ползущей в траве. Это иссохшая земля с жадностью поглощала влагу. Но воду — чистую, прозрачную воду — нельзя было увидеть, заметны были лишь большие черные круги сырости.

Другие крестьяне видели эту группу отовсюду: с верхних участков, со склонов гор и с полей, расположенных внизу. Они могли следить за тремя мужчинами издали, не двигаясь и даже не показываясь. «Бу-Шанак, Кара и Бен-Юб, — размышляли они. — Вот как! Они беседуют уже по меньшей мере час. Надо думать, разговор идет интересный. Надо думать, у них времени хоть отбавляй. Но ведь не у Бен-Юба же. Сегодня его очередь поливать. Зато у тех двух — другое дело! По правде говоря… трудно понять что-нибудь».

«Мне хотелось бы знать, очень хотелось бы знать…» — думал Баба, бросивший вскапывать небольшой клочок земли среди скал. Собираясь взяться за поливку после Бен-Юба, он бормотал: «Мне хотелось бы знать, в чем тут дело, честное слово! Вот что, пойду сам посмотрю, клянусь головой пророка».

Покинув свой наблюдательный пост, Баба направился к трем мужчинам. Еще издали он крикнул им:

— Салям, соседи! Все идет как нельзя лучше? Беседуете?

— Салям! Да благословит тебя Аллах! — ответили все трое одновременно и внимательно посмотрели на вновь пришедшего.

Баба подошел ближе.

Затем наступила очередь Иссы:

— Да поможет вам Аллах!

— Да благословит бог и отца твоего и мать, — ответили трое крестьян.

Бен-Юб сказал, обращаясь к тому, кто подошел к ним последним:

— Приветствую тебя, сосед Гутси. Ты еще жив? Тебя не видно было целую вечность.

— Все мы кружимся в водовороте жизни.

Пришли еще двое крестьян — соседи Бу-ль-Касим Наджжар и Мхамед. Верхний Бни-Бублен был в полном сборе.

Тогда Бен-Юб нагнулся и взял из борозды пригоршню земли. Широким кругообразным движением он показал ладонь с этой бурой пылью остальным мужчинам. И произнес тихо, серьезно, голосом, исполненным грусти:

— Придет день, и наши дети потребуют у нас страшного ответа. Они поднимутся, чтобы проклясть нас… Мой взор проникает в будущее. Я вижу своих внуков, справедливо разгневанных, предающих анафеме память предка… Я вижу, они приближаются ко мне, но что такое они говорят? Аллах всемогущий!

Ужасное видение, казалось, потрясло старика, и он погрузился в задумчивость.

— Если вы покинете свою землю… — продолжал он глухо, — ваши дети, ваши внуки и правнуки… все ваши потомки до последнего колена потребуют у вас отчета. У вас не окажется никаких заслуг ни перед ними, ни перед своей страной, ни перед будущим…

Он говорил это перед всеми собравшимися крестьянами Бни-Бублена.

— Разве мы не стали как бы пришельцами в своей собственной стране? Клянусь богом, соседи, я говорю то, что думаю. Может показаться, что мы — иностранцы, а иностранцы — здешние уроженцы. Они всем здесь заправляют, а заодно хотят стать и нашими хозяевами. Завладев всеми богатствами нашей земли, они считают своим долгом нас ненавидеть. Разумеется, они умеют обрабатывать землю, тут ничего не скажешь! И все же эти земли — наши. Но они все были у нас отняты: и вспаханные сохой и вовсе невозделанные. Теперь пришельцы угнетают нас на нашей же земле. Не кажется ли вам, что нас посадили в тюрьму, взяли за горло? Нечем больше дышать, братья, нечем дышать!

Бен-Юб — мужчина, настоящий мужчина. Теперь он уже состарился. Но никто не стал бы отрицать, что он был всю свою жизнь мужчиной и сейчас еще оставался им — человеком храбрым, мужественным, прямодушным, всегда говорившим то, что думает. Сухой, крепкий, с суровым лицом гайдука, он, без сомнения, принадлежал к кулуглы[9]. Его длинные седые усы падали вниз, как концы плети. Правда, он стал землепашцем, однако чувствовалось, что при случае он вновь обретет все повадки дремавшего в нем воина.

Бен-Юб до сих пор еще много работал. Он был из тех, кто высыхает от работы. Никто не мешал ему говорить о том, что было у него на душе; он не мог замалчивать зло, где бы оно ни встречалось. Во всякую погоду его легко было узнать даже издали по широкому красному домотканному поясу, который он несколько раз обертывал вокруг бедер, прихватывая им верх шаровар и полы серовато-голубой куртки. По старинному обычаю, он шел в поле, осматривал посевы и трудился все дни недели. Едва лишь отдыхал несколько минут в пятницу, во время послеобеденной молитвы.

Бен-Юб оглядел по очереди всех соседей, которые не проронили ни слова. Его глаза уже не смеялись; еще недавно блестевшие в них веселые искорки исчезли.

— Тот из вас, кто еще может свободно дышать, пусть скажет об этом, — проговорил он. — Кто еще может дышать?

Он обвел взглядом всех собравшихся. Никто не раскрыл рта. Бен-Юб помрачнел и сказал:

— Да, они каждый день вырывают у нас кусок нашего собственного тела! Остается лишь глубокая рана, из которой уходит наша жизнь. Они сжигают нас на медленном огне, вытягивают у нас все жилы. Лучше надорваться от работы, чем уступить свою землю, чем уйти с нее; лучше умереть, чем отказаться от одной пяди этой земли. Если вы откажетесь от своей земли, она тоже откажется от вас. Вы сами и дети ваши — все вы будете влачить жалкое существование до самой смерти.

Так говорил Бен-Юб в этот предвечерний час. Крестьяне разошлись с чувством гнетущего беспокойства в сердце.

Кара не пропустил ни одного слова из этой проповеди.

V

Когда, по возвращении домой, крестьяне остались наедине со своими мыслями, они подумали об этих словах Бен-Юба и вспомнили о том, что он говорил им еще совсем недавно:

«Наша жизнь — не жизнь. Ее уже давно нельзя назвать жизнью. Мы тоскуем, у нас нет сил жить. Наши родители, деды, прадеды… знали чувство долга. Они не представляли жизни без долга. Почему я так говорю? Да потому, что знаю о них, об их времени, о том, как они понимали жизнь. Именно сознание своего долга сделало из них настоящих людей, тогда как мы не нашли ничего лучшего, как избавиться от всяких обязанностей. Мы, как животные, — едим и ни о чем не думаем. У нас больше нет долга, нет цели в жизни. Жизнь нам кажется бессмысленной, наши поступки — никому не нужными, мы бродим по земле, тяготясь сами собой. В работе, которая нам надоела, мы не находим радости, нет ее и в дружбе с соседями; нас уже не радует беседа с друзьями, подрастающие дети, плодоносящая земля. Это признак того, что нам нужны новые задачи, цель в жизни. Мы живем и работаем уныло, по необходимости, для того, чтобы не дать пламени угаснуть в ожидании лучших времен. Жизнь вернется и возвратит нам радость, когда мы поймем, что нам нужно делать».

«Прав он или ошибается, сосед Бен-Юб? Время покажет», — думали крестьяне в этот тихий вечер.

Прошло несколько дней. Не в силах дольше ждать, Исса, Бу-Шанак, Мхамед и Наджжар отправились вместе к Бен-Юбу.

— Укажи хотя бы одну из тех новых задач, о которых ты так много говорил нам, — попросили они.

— Ну что ж. Возьмем такой пример. Большинство наших крестьян делает борозды в дюйм глубиной. Отныне надо будет пахать землю глубиной в локоть.

Бен-Юб обвел взглядом четверых мужчин.

— Понимаете ли вы теперь?

— Говори, говори! А еще что? — спросил Мхамед.

— Это все.

— А! — протянул Мхамед.

А Бу-Шанак заметил:

— Я с тобой согласен.

— А я говорю, чтобы все слышали и знали, — заявил Бен-Юб.

— Значит, нам надо делать борозды глубиной в локоть?

— Да, глубиной в локоть.

— Для этого нужны новые люди, — заметил опять Бу-Шанак.

— Действительно, только новые люди поймут это, — согласился Наджжар.

— А разве у нас есть новые люди? Скажи, есть ли они? — опросил Исса, не проронивший до сих пор ни слова.

— Возможно, что их нет… — проговорил Бен-Юб. — А возможно, они и есть. Хорошо ли ты посмотрел вокруг себя?

— Посмотрел ли я вокруг себя?

— Заглянем в самих себя, посмотрим вокруг. И, без сомнения, найдем людей, которые удивят мир и нас с вами.

Бен-Юб подумал немного и прибавил:

— Вот почему я говорю: давайте делать борозды в локоть глубиной.

Тут заговорил Бу-Шанак.

— В нашей жизни с каждым днем все больше всяких необычных событий. Мы — свидетели новой эпохи. И не только свидетели, мы, конечно, и сами причастны к этим событиям. Мы и… словом, весь мир; если хорошенько подумать, это одно и то же.

— Человек нашего времени думает гораздо больше, чем он может высказать, — заметил Мхамед. — Алжирец много думает в наши дни. Но что получится из всего этого? Надеюсь, ничего плохого.

— Хорошее, только хорошее, сосед Мхамед! Поверь мне, — ответил Бен-Юб.

— Огромная душа нашей страны всколыхнулась, — сказал Мхамед.

VI

— Нет другой такой страны, как наша.

Тело Ба Дедуша покачивалось взад и вперед. Молодой феллах ничего не ответил.

— Ступай куда хочешь. Когда найдешь такую страну, как наша, ты мне об этом скажешь… Не думаю, чтобы нашлась такая страна…

Кругом была горная местность — голые камни; камни и ветер. Августовское солнце оттачивало свои лучи о беловатую поверхность скал.

Хашими что-то пробурчал. Хриплый звук замер в его горле.

И это было все.

Ба Дедуш, сидевший на камне, похожем на мешок зерна, выпрямился. Хашими смотрел на него: старик был высок ростом, опален солнцем.

— Нет страны, которую можно было бы сравнить с нашей.

Молодой феллах неожиданно воскликнул:

— Ба Дедуш! — Он казался возбужденным. — Я готов согласиться с тобой. Почему бы и нет? Но, значит, ты бывал в других странах?

— И увидел, что ни одна страна не сравнится с нашей? Нет, я нигде не был. И все же знаю: нет ни одной страны, похожей на нашу.

И старик и юноша спрятались от солнца в тени каменной глыбы. Белая с одной стороны, черная с другой, она, казалось, стояла на часах при дороге. Ветер дул с гор, высившихся на горизонте. Оба собеседника жадно осматривали камни, деревню, прилепившуюся у их ног, плоскогорье, испепеляемое солнцем над их головой.

Хашими улыбнулся.

Однако его лицо сохраняло юношескую серьезность.

— Люди, побывавшие во всех странах, говорили мне: нет ни одной страны, которая могла бы сравниться с нашей, — сказал старик.

Молодой феллах показал два ряда ровных мелких зубов. Лучи солнца обжигали, как негашеная известь. От зноя во рту появился привкус перегретого воздуха и камня.

— Нет ни одной такой страны, как наша, — опять проговорил Ба Дедуш.

Они вдыхали запах тмина, приносимый ветром. И все тот же запах камня.

— Так это правда, Ба Дедуш?

Младший из двух собеседников задал этот вопрос старшему.

У Хашими было темное лицо, у Ба Дедуша еще темнее. Ба Дедуш был почти черным. Лицо молодого феллаха казалось чуть ли не белым по сравнению с ним. Да и черты у него были мягче.

— Бывал ли ты в других странах, Ба Дедуш?

— Нет, но я избороздил нашу страну вдоль и поперек. Велика наша страна. Я встречал разных людей. Мужчин и женщин. Я многое видел. Все на свете видел! Наша страна не может сравниться ни с одной другой.

— И ты вернулся в Бни-Бублен.

— А почему бы и нет? — ответил старик.

— Это понятно. Ты родился и вырос здесь.

Хашими указал рукой на расстилавшуюся перед ними долину.

— Почему бы и нет? — повторил Ба Дедуш.

— Теперь ты состарился и вернулся на землю своих предков. И уже никогда ее не покинешь.

— Зачем мне покидать ее, юноша?

— Ты предпочел всей стране землю своих предков?

— А почему бы и нет? — проговорил старик.

— Итак, ты предпочитаешь здешние места?

— Почему бы и нет? — снова повторил Ба Дедуш. — Всюду мы у себя на родине.

Хашими пожал плечами и умолк. У его ног торчала большая кочка красноватой земли; сам же он восседал на шишковидном выступе скалы. Наклонившись, он вырвал своей большой загорелой рукой пучок травы и принялся щекотать ею рыжую козочку, которая спокойно лежала у его ног. Лаская ее, он приблизил траву к влажной морде. Козочка вытянула шею, чтобы ее ухватить. Потом, надолго закрыв глаза, принялась жевать жвачку в каком-то полусне.

Жара в этот послеобеденный час была сухая, как камень.

Хашими поднял голову и взглянул на Ба Дедуша.

— Возможно, и нет страны, которая могла бы сравниться с нашей… Однако, — произнес он, — не станешь же ты говорить, что здесь можно найти работу.

Лучи солнца врезались в мозг, раня его, как осколки камня. Взгляды обоих мужчин упорно возвращались к долине, где унылые полосы посевов сливались в одну серую пелену.

Все краски поблекли в этом знойном мареве. Всюду была та же белизна. Огненный шар солнца смещался, множился в пространстве.

В лице Ба Дедуша что-то дрогнуло. Он почувствовал скрытый выпад.

Молодой феллах вновь стал искать травы для козочки. Он опять нагнулся и даже встал на колени. Ба Дедуш выпрямил свой могучий стан.

— Ты ни у кого не найдешь работы в этой замечательной стране, — сказал Хашими. Старик выпятил грудь. — Ты стар, тебе некому помочь.

Ба Дедуш уселся, положив руки на колени, большой, опаленный солнцем и грустный. Ветер приподнял край его туники и набросил на грудь.

В этот послеобеденный час какие-то совсем черные люди проходили по дороге.

— Хашими, — сказал Ба Дедуш жалобно.

Это прозвучало как бесцельный призыв. Юноша посмотрел на Ба Дедуша; у старика вырвалось нечто вроде стона. Он еще выпрямился, почти привстал. Его пальцы беспокойно шевелились, казалось, они хотели уцепиться за ветер.

— Я не нахожу работы. Возможно, я стар. Мне некому помочь. Но я не думаю, чтобы была другая страна, которая могла бы сравниться с нашей. — Он говорил с глубокой грустью: — Будут еще плохие дни… Но будут и хорошие.

Он был кроток в эту минуту, хотя с отчаянием глотал ветер. Последние слова он произнес пронзительным голосом.

Молодой феллах повторил:

— Будут еще плохие дни.

Он смотрел на Ба Дедуша, старейшего, на его лицо, казавшееся совсем черным в тени. Старик же оглядывал окрестность.

Почти ласково он согласился:

— Вот как мы живем в нашей стране, сынок!

— Как же? — спросил юноша. — Как мы живем?

— Не богатеем.

— Ну и что же? Дело не в этом. Можно прекрасно жить, не богатея… Оно, возможно, и лучше. Если бы только была работа, если бы можно было ее найти…

Ба Дедуш отвернулся.

— Мне надо идти, малыш, — сказал он. — Меня ждут внизу. Я там нужен.

Камни вырывались у них из-под ног и с шумом катились по крутому склону. Хашими и Ба Дедуш перескакивали со скалы на скалу. Земля затвердевала под лучами солнца, как хлебная лепешка.

— Эй, эй!.. Наплевать на безработицу! — прокричал старик, борясь с ветром.

Разговаривать становилось невозможно. Ветер загонял слова обратно в глотку. Ба Дедуш мог бы сказать, что, хотя у него и мало работы, есть люди, которые, пожалуй, никогда не работали; что такова жизнь; что во всей стране одинаковое положение… Но ему не удалось ничего сказать из-за ветра. И не о тех людях, которые никогда не работали, собирался он говорить.

Потому что папаша Дедуш всю свою жизнь копался в земле. А теперь состарился. Конечно, он еще не дошел до конца пути, но от этой жизни чувствовал себя очень старым. Он многое потерял. Он уже не был таким хорошим работником, как прежде, и фермеры знали об этом.

— Самое большое зло не безработица! — крикнул он. — Нет. Я не всегда был безработным. И если я обошел из конца в конец весь Алжир, так это для того, чтобы люди не говорили…

Он сразу замолчал, дыхание у него перехватило. Ему пришлось проглотить собственные слова.

Наконец он смог выговорить:

— Хуже бывает, когда мы работаем. Виноградники, фермы… работа там тяжелая. Вот наибольшее зло.

Он указал рукой на деревню.

— Разве из-за безработицы я, Ба Дедуш, состарился? Разве из-за нее мне некому помочь и у меня ничего не припасено, чтобы прожить остаток своих дней?

— Нет! Признаю!.. — прокричал юноша.

— Вот таким, каким ты меня видишь, я тянул лямку всю свою жизнь. А теперь состарился!

Он был стар, проработал всю свою жизнь, и теперь у него ничего не было, хотел он сказать.

— А все те, кто работает? — крикнул он опять. — И все те…

Он взглянул на виноградники, на большие поместья, лежавшие у их ног.

— Знаешь что, Хашими?

— Что, Ба Дедуш?

— Колонисты несчастны…

— Разве…

Порыв ветра унес конец фразы.

— Я всегда трудился, как раб, — проревел старый феллах. — Никто так не трудился на их землях, как я. И я их не боюсь.

— Ты прав, чертовски прав.

— Я просто плевал на них, знаешь? Но меня бесит то, что они всё прибирают к рукам…

Хашими сказал:

— Ты прав. Они всё прибирают к рукам!

— У меня была земля, клочок земли… Ты не помнишь.

— Не помню. Это был, наверно, крохотный клочок земли…

— Но это была моя земля. У меня имелась кой-какая живность и собственные семена… Да коровенка местной породы.

— Как, у тебя была корова?

— Был у меня и домик. Я счастливо жил со своей женой и дочкой Рим… Ты не помнишь. Тебя тогда еще на свете не было!

— Я так давно знаю тебя! Возможно, я был еще мал. Но помню твою дочку… Она была хорошенькая.

— Да. Колонисты всё у меня взяли.

— А… колонисты…

Оба феллаха остановились, чтобы осмотреть горизонт. Казалось, они думали о чем-то другом.

Как только младший из них повернулся лицом к солнцу, стало заметно, что у него под глазами черные круги. Малярия истощала его; взгляд лихорадочно блестел. Лицо с едва пробивающейся кудрявой бородкой казалось желтым.

— Я был молод и силен, как и ты, Хашими. Я работал, как негр.

— Конечно, Ба Дедуш…

— Это они откладывают деньги.

— Конечно…

— Их владения так разрастаются, что не знаешь, когда этому придет конец.

— Несчастные…

— И они отравляют жизнь тех, кто работает на них.

— Они очень несчастны, Ба Дедуш…

— И среди них даже есть наши друзья.

— Возможно ли?

— Да, есть среди них люди, которые говорят, что они наши единственные друзья.

— Правда, они так говорят?

— Они очень несчастны…

— Да, несчастны: загребают деньги лопатой.

— Конечно.

— Неужели они вас прогнали, как собак?..

— Да, мы не хотели уходить. И все же они нас прогнали. Вышвырнули силой!..

— А!

— Вот именно, силой.

— Уж эти колонисты…

— Да…

— Они делают, что хотят…

— Будут еще плохие дни…

— Ты стареешь. Они говорят, что ты ни на что больше не годен, ведь так? А они никому не обязаны помогать.

— Это правда…

— Но я еще молод и могу работать, не правда ли, Ба Дедуш?

— Ты еще молод и можешь работать.

— А колонисты…

— Да, зато феллахи счастливы. И должны помогать этим беднягам колонистам!

Они смотрели друг на друга, странно помаргивая. Несколько мужчин кучкой собрались на дороге — черные пятна на фоне яркого дня.

— Скорее, сынок, — сказал старик.

Они продолжали спускаться.

— Но деньги, Ба Дедуш. Ненавистные деньги, будь они трижды прокляты! От них сердце черствеет и становится твердым, как кость.

— А, деньги!

— Конечно…

— И все это сделали мои старые друзья. Они у меня отобрали землю, дом. Все взяли. Мы говорим о том, чего не понимаем. Деньги делают людей несчастными…

— О да!

— Такими несчастными…

Старик умолк. Казалось, он опять думал о чем-то другом. Да, наверняка о чем-то другом.

— Как они несчастны! — вздохнул он наконец. — И какое несчастье их ждет, ведь придет же день, когда больше не будет колонистов!

Видно было, что Ба Дедуш, старейший, голоден. Его растрепанная борода походила на чертополох. Полукруглый грязный воротник открывал морщинистую шею.

Хашими повернулся спиною к ветру и ссутулился, опершись о пастуший посох, воткнутый в землю; он посмотрел наверх, на коз, нюхавших камни, на старика. Теперь, когда его лицо было в тени, оно казалось коричневым. Он слушал, улыбаясь, старик же говорил без улыбки.

Внизу, на дороге, черные фигуры не двигались с места.

— Прощай, — сказал Ба Дедуш юноше.

И направился к мужчинам, укрывшимся в тени деревьев.

— Ступай с миром! — проговорил Хашими.

Молодой феллах вернулся по той же тропинке в горы, где паслись его козы. Наступила самая знойная пора дня.


Теперь, оставшись один на дороге, Ба Дедуш, старейший, побежал вприпрыжку, да так быстро, что ему никто бы не дал его лет. Его можно было принять за одного из молодых пастухов, бродивших по окрестностям.

Ба Дедуш мигом спустился с горы. Это было похоже на него. Уж этот Ба Дедуш! Что за человек! Земляки говорили: «Ну и хитрец!» И каждый видевший его впервые невольно думал то же самое.

Старик все подмечал. От его кошачьего взгляда ничто не могло укрыться. И вот Ба Дедуш, одетый в тунику с широкими разрезанными рукавами и в грязные тиковые шаровары, вырос как из-под земли перед феллахами.

— Так, так! Вы не ожидали меня увидеть. А я все же пришел, — сказал он.

— Эй, Ба Дедуш! Как дела? — раздались голоса. — Добро пожаловать. Подойди ближе, если не боишься нас.

Эта невинная шутка вызвала всеобщий смех. Али-бен-Рабах, который приветствовал его первый, продолжал:

— Ты можешь подойти к своим братьям. Та же земля родила нас. Ты — феллах. Я даже скажу, что ты больше феллах, чем мы все вместе взятые. А ни один феллах еще никогда не боялся общаться со своими.

Ба Дедуш присел на корточки несколько поодаль от группы мужчин. Повернувшись к ним и поглядывая на всю компанию, он крепко уперся ногами в сухую, пыльную землю.

Его бородатое лицо, выражавшее азиатское лукавство, было необычайно подвижно.

Он держался так, словно перед ним были господа из города.

Он хотел остаться в отдалении? Но почему? Его встретили неплохо, никто его не обидел. Смотрите-ка, что это ему взбрело в голову?

Надо было остерегаться острого языка старейшего. Не припас ли он опять одну из своих язвительных шуточек? Уж таков был Ба Дедуш: когда он напускал на себя серьезный вид, следовало держать ухо востро.

Он продолжал держаться на расстоянии, в почтительной позе.

Остальные чувствовали себя неловко и все же посмеивались.

Почему он не двигался, ничего не говорил? В чем дело? Что такое случилось?

Может быть, в этом и не было злого умысла? Казалось, его поведение говорило о том, что они неправы, совершенно неправы, если думают, будто он ни на что уже больше не годен.

— Я один здесь все знаю: животных, камни, людей, — сказал он. — Я жил здесь, когда еще никто из вас не родился.

— Что правда, то правда, — согласился Бен-Салем Адда.

В старости люди многое понимают! Хотя им и трудно бывает подчас принять решение. Да и разве можно назвать старым такого человека, как он?

— Так иди же сюда. Не оставайся там один.

Ба Дедуш улыбнулся и ответил:

— Не стоит. Зря вы решили, что о нас можно совершенно забыть, потому что мы стары… Я думаю, мы еще кое на что годны. Даже уверен в этом. И во многом другом. Вы сами когда-нибудь убедитесь, что я прав.

Последнюю фразу он проговорил шепотом: ему не хотелось быть навязчивым. Несмотря на просьбы феллахов, он не двинулся с места.

— Да, я пришел, — продолжал он, — потому что мой долг быть с людьми, которые живут и страдают… Да, я пришел, потому что… я думал, что это мой долг…

Вот что он хотел сказать этим людям. Он прибавил, что у него есть гордость. Он не позволит, нет… Никогда не позволит… Всем известно, что такой человек, как Ба Дедуш… Он пришел потому, что это его долг. Что же, если ты стар, значит, ты конченый человек?

— Мы были неправы, что не предупредили тебя. Это верно. Но сегодня у нас нет собрания.

Бедный Ба Дедуш! У феллахов не было собрания в этот день; они попросту решили увидеться, чтобы договориться насчет более важной встречи.

В груди Ба Дедуша горел тот же огонь, что и у всех остальных. Предпринять что-нибудь… Этим желанием были проникнуты его мысли, он бессознательно руководствовался им в своих поступках. К чему жить, если жизнь проходит зря! В каждой груди, казалось, звучало слово протеста, одно лишь оно, живое, сильное.

VII

Феллахи беседовали уже некоторое время, когда появился и Кара Али. Собравшиеся все до единого были ему знакомы.

— Знаешь ли ты, кто такой Хамид Сарадж? — спросил он у Бен-Салема Адда.

«А тебе что до этого?» — захотелось спросить каждому из присутствующих.

Кара Али бросил свой вопрос, как камень в воду. Не считаясь с тем, о чем говорили до его прихода. Не боясь помешать феллахам.

Одним словом, он ничуть не постеснялся и повел себя так, словно это было его право; внутренний голос нашептывал ему: «Твое право! Пусть феллахи отвечают!»

Тут случилось нечто неожиданное. Али-бен-Рабах ответил ему вместо Бен-Салема Адда:

— Нам нечего тебе сказать, господин Кара.

Если не видеть в этих словах злого умысла, они могли показаться вполне учтивыми.

Бесновавшийся в его голове чертенок рассвирепел, и Кара подумал: «Ты мне отвечаешь холодным, резким тоном, грубиян! У тебя еще молоко на губах не обсохло». И далее: «Мне неизвестно, от какой суки ты родился, но я знаю твоего отца: он — негодяй! Надо думать, твоя мать — потаскуха. Сестра твоего отца и сестра твоей матери тоже потаскухи. Что за проклятое отродье вся эта семейка!»

Кара их поставит на место. Дайте феллаху палец, и он вам отхватит всю руку. Но с Кара — легче на поворотах! Он вам не чета. Хоть Кара и крестьянин, но не по происхождению: он горожанин, ставший крестьянином, как и другие земледельцы из Верхнего Бни-Бублена. «Тогда как эти арабы-горцы, — думал он, — пришли из пустыни или черт их знает откуда! Они обчищаются о камни, вместо того чтобы мыться, как все честные мусульмане…»

У людей, стоявших перед ним, был действительно вид, цвет и даже запах породившей их земли. От верхушки тюрбана до кончиков башмаков из дубленой кожи чистыми у них были только глаза, не имевшие возраста, как и горные ручьи.

До поры до времени они не хотели быть невежливыми, ибо разговор их интересовал.

— Мы не обязаны тебе отвечать, господин Кара, — повторил еще раз Али-бен-Рабах громким и ясным голосом.

— Значит, ты что-то знаешь? — И Кара Али, крестьянин из Верхнего Бни-Бублена, вздохнул: — Да… ты должен знать. Он часто здесь бывает.

Он говорил один, остальные молчали.

— И ты и все другие облепляете его, как мухи, когда он приходит. Видели вас с ним. Всех вас, сколько ни на есть! Да еще у вас дома!

— Если мы и знаем что-нибудь, — согласился Али-бен-Рабах, — то не к тебе придем об этом говорить.

Было что-то необъяснимое, раздражающее в этом плохо начавшемся разговоре.

— Это ты, сын Рабаха, наносишь мне такое оскорбление?

Кара удивляло, что мальчишка, да, мальчишка, думал он, и вдобавок еще феллах, смеет так с ним разговаривать.

— Ты ведь не знаешь, кто такой Хамид Сарадж? Не знаешь, а туда же, рассуждаешь, точно взрослый мужчина!

— Конечно, я, сын Рабаха, не хочу быть с тобой непочтительным. — И добавил: — Но если мы и знаем что-нибудь, то не к тебе придем, чтобы…

Кара Али лишний раз убедился, что феллахи попросту ослы. «Нельзя даже сказать с уверенностью, есть ли у них душа», — подумал он.

Феллахи слушали, широко раскрыв глаза. Один из них зажал нос между большим и указательным пальцами и несколько раз дунул изо всех сил, так что получился громоподобный звук: Вррр!.. Затем человек тряхнул рукой и вытер ее о бурнус.

Но от Кара не так-то легко было отделаться; Али-бен-Рабах и другие знали это, слишком хорошо знали. Они не хотели да и не могли ни с того ни с сего обидеть человека. И Кара пользовался этим, становясь навязчивым.

Его усы и широкое лицо, казавшееся… как бы это сказать… почтенным, как лицо кади[10], внушали невольное уважение феллахам.

Али-бен-Рабах с удовольствием разговаривал бы с ним приветливее, если бы Кара не был так недружелюбно настроен; все они отдавали себе отчет в борьбе, происходившей на грани молчания. Крестьян охватило предчувствие нависшей над ними угрозы. Оно было столь внезапно, столь сильно, что каждый бросил быстрый, беспокойный взгляд на лицо соседа.

«Смотрите в оба, перед вами — дьявол», — подумали феллахи.

«Чтоб ты удавился, мошенник! Чтоб ты попал в кипящий котел, — повторяли они про себя. — Чтоб ты упал в помойную яму, нечестивец! Чтоб твои усы сгорели по волоску в адском огне!»

Феллахи, однако, стояли спокойно. Кара затаил глубокую обиду. Все молчали. Дьявол! Он весь дышал ядовитой злобой.

Вдали показалась большая повозка. Кара не сказал ни слова. Он ушел, широко шагая.

Феллахи ничего не поняли в этом разговоре. Они решили, что все знают Хамида Сараджа, и Кара тоже.

Когда Кара исчез, они вспомнили, что он не поздоровался с ними при встрече и ушел не попрощавшись. Дело не в том, чтобы они дорожили этими знаками внимания. Избави бог! Велика земля господня.

Но все эти люди изголодались по братской любви. Как только Кара ушел, к ним тотчас же вернулось мужество, жизнь снова обрела ясный смысл. Для таких голодных людей всякий хлеб, даже непропеченный или подгоревший, казался вкусным.

Но из какого теста был сделан Кара?

Он скрылся из виду за пригорком и замедлил шаг. На дороге танцевали горячие отблески, словно от раскаленной печи. Он видел приближавшуюся повозку. Очень длинную, на массивных колесах, груженную навозом; высотой она была чуть не в три дома. На самом верху стояли двое работников с фермы, опираясь на вилы. Поравнявшись с феллахами, они весело с ними поздоровались. Повозка оставляла за собой теплый навозный запах.

— Что вы тут делаете, сукины дети? Зачем зря теряете время? Да обвалится дом ваших предков! — крикнул один из работников.

Кара, шедший по тропинке в Верхний Бни-Бублен, все слышал. Повозка катилась с оглушительным грохотом. Кара узнал двух молодцов, взгромоздившихся на нее.

Они обменялись другими хлесткими словечками с феллахами.

«Ну и люди, — подумал Кара, — хороши, нечего сказать: умеют только ругаться».

Взрывы смеха послышались с повозки и среди мужчин, стоявших на дороге.

— Вы ждете, чтоб соль зацвела! — пошутили оба поденщика.

Это были крепкие парни, одетые, как тот, так и другой, в штаны с напуском и в измазанную землей рубаху; на голове у каждого была маленькая шапочка.

— Чтоб вы удавились, шалопаи! — ответили им снизу.

И они стали ругать отборными словами двух работников, все время им подмигивая. Послышался хохот. Двое батраков с фермы Маркуса так и не поняли, что феллахи просят их быть осторожнее.

«Я дорого бы дал, — подумал Кара, — очень дорого, чтобы узнать, в чем тут дело… и… и… чтобы иметь вот такую повозку… и… и… со всем ее содержимым! Черт возьми! Что за негодяи эти феллахи! Они потеряли всякое уважение к людям, которые стоят выше их. И слишком многое себе позволяют. А почему, спрашиваю я вас? Потому что нанялись к колонистам, у которых зарабатывают так много денег, что не знают, куда их девать! От рук отбились, с ними и разговаривать невозможно. Зарабатывают сколько пожелают, вот и стали нахалами».

Надеясь услышать что-нибудь интересное, Кара напряг слух.

«Они считают, что им все дозволено. Падаль этакая! Как быстро люди забывают, что они всего-навсего феллахи, дети феллахов, выросшие в нищете. Взгляните-ка на них, на этих подлецов, этих бездельников! Стоят себе на повозке с таким видом, словно они тут хозяева».

Кара плохо видел дорогу сквозь растущие в поле деревья. Он остановился и услышал, что феллахи хохочут. Раздался гром проклятий. Кара был сбит с толку.

«Ну и ругаются! — пробормотал он. — И у этого чертова отродья поворачивается язык так оскорблять небеса! Даю голову на отсечение, что все это делается нарочно: они хотят что-то скрыть».

Повозка покатилась вверх по дороге, ведущей в Себду, и свернула влево; Кара ничего больше не услышал. Однако его голова продолжала работать. Кара еще раньше отметил, что феллахи ходят друг к другу, созывают собрания. Он не ошибался насчет Хамида Сараджа, часто приезжавшего к крестьянам. Вся местность была полна тайных слухов, передаваемых шепотом из уст в уста. Крестьянин из Верхнего Бни-Бублена знал, какого мнения ему держаться на этот счет.

VIII

— Дни наши текут быстро, — сказал Командир. — Но бог даровал нам долгую жизнь! Мы увидим много нового. Это говорю тебе я, Командир. В мире кое-что изменилось. Хочешь верь, хочешь не верь. Мы видели то, что было и чего уже больше не будет. Я не знаю всего Алжира. Я не исходил всю нашу страну, пока еще был на это способен. Теперь я уже не могу. Но сердце мне говорит обо всем. Оно побывало во всех наших городах и селах. Да, оно возвращается издалека! И возвещает мне, что есть много нового. Велико было наше терпение!

Так говорил Командир.

— Ты думаешь: что такое десяток хижин? Ерунда? А ведь это весь Нижний Бни-Бублен. Сто лет назад, может быть, немногим больше, а может быть, немногим меньше, здесь не было никого. В те времена Бни-Бублена вообще не существовало! Старики скажут тебе, что они пришли сюда поодиночке. Но в прежнее время у феллахов были поля ячменя и кукурузы, огороды, фиговые и оливковые плантации. У них все отобрали. С тех пор было признано, что феллах — лентяй и на его земле ничего не растет, кроме агав, ююбы да карликовых пальм. Он неспособен обрабатывать землю, делать ее доходной. И тут речь обыкновенно заводят о благодеяниях цивилизации, братец! Ах, как хорошо сумели ограбить феллахов для их же пользы и для блага цивилизации! Прожорливое, неуловимое чудовище являлось откуда ни возьмись и уносило в своей черной пасти огромные куски земли, политой потом и кровью феллахов. Таков Закон. Что бы они ни делали, Закон все равно покарает их. Они всегда будут неправы в глазах Закона. По всякому поводу им тычут в нос скрижали Закона. Закон прокладывает дорогу, проходящую по их засеянным полям, как колесо по живому телу. Закон говорит, что они не имеют права на собственную землю. Закон изменился, уверяют их. Существует новый Закон. Значит, прежние устарели, недействительны? И недействительно наследство предков? Да, братец, все оказалось недействительным! Отняты были неотчуждаемые владения и земли племен. А феллахам сказали: можете обратиться в суд, у нас есть суды. С вами поступят по справедливости, стоит только подать жалобу. Закон отстоит ваши права, если вы сможете их доказать; новый справедливый и беспристрастный Закон защитит вас, если это окажется необходимым. Как же, спрашивали бедняки, мы обратимся к Закону, который нас обкрадывает? Ужасная беда случилась с теми, кто этому поверил. Они потеряли все свое имущество, а иные и рассудок. Теперь, стоит крестьянам найти участок величиною с ладонь поблизости от плодородных и орошаемых долин, они не идут дальше. Тут и оседают. Те, кому удалось найти работу в близлежащем поместье колониста, селятся в древних горных пещерах, а уж самые гордые строят себе домики из глины и соломы. Вот что такое деревня Нижний Бни-Бублен! Вот как сна появилась, братец! И вот как земля перешла в чужие руки, а населявших ее людей прогнали, и они стали пришельцами в своей собственной стране. Многие феллахи, ушедшие из насиженного гнезда одновременно с жителями Бни-Бублена, до сих пор еще кочуют. Другие потянулись поближе к городам. Не проходит дня, чтобы какая-нибудь семья не отправилась в город, мужчина с узелком на плече, женщина с грудным младенцем, привязанным за спиной. Грозной станет их сила. Но пока что они нанимаются на работу к тем, кто их ограбил. «Такова воля божья, — говорят они. — Но придет день, и господь укажет нам путь праведных!» На людской памяти еще не было такого страшного несчастья.

Так говорил Командир.

Омар, смотревший на старика, ощущал вокруг себя родной край и людей, вызванных к жизни его словами. Их присутствие было еле уловимым, дружеским, молчаливым. Все эти люди слушали и понимали Командира, но собственная грозная сила мешала им говорить. Они жили вокруг Командира, и надежда окрыляла их.

IX

Некоторое время спустя Али-бен-Рабах и Слиман Мескин сидели на пригорке возле деревни и курили. Ба Дедуш только что расстался с ними, он отправился на поиски маловероятного заработка в какой-нибудь из соседних усадеб. В ту же минуту на дороге в Себду появился Кара Али и направился к ним. При виде его оба феллаха встали; один из них — Али-бен-Рабах — посмотрел в сторону приближающегося крестьянина.

— До свиданья, Слиман! — сказал он. — Ты ничего не заметил? Вот уже несколько минут как из-за какого-то зловония невозможно стало дышать.

Слиман Мескин засмеялся; Али-бен-Рабах ушел. Когда Кара Али подошел к нему, Слиман все еще продолжал смеяться.

— Слиман, — обратился к нему крестьянин, — мне много раз говорили, что ты простоват умом, а я, видишь ли, никогда этому не верил! Но вот ты стоишь один-одинешенек и смеешься — в конце концов, придется этому поверить.

— Пустяки, господин Кара. Все это из-за одного феллаха. Он только что ушел, потому что здесь слишком плохо пахнет.

Слиман Мескин вновь расхохотался.

— Плохо пахнет? Плохо пахнет? — Толстяк несколько раз потянул носом. — Я ничего не чувствую! — сказал он.

— Неужели, господин Кара?

Неудержимый смех напал на Слимана Мескина. Крестьянин изо всех сил втянул в себя воздух, издав звук, похожий на свист камышовой дудки.

Он начал с беспокойством посматривать на Слимана. А тот настаивал с самым простодушным видом:

— Понюхай, понюхай! Тогда почувствуешь. — Зеленый огонек поблескивал в его взгляде.

— Ладно! Ладно! Наверно, проклятые феллахи бросили здесь какую-нибудь падаль. Не стоит говорить об этом. Феллахи только и делают, что все пачкают вокруг себя. Пусти их в рай, так эти ничтожества и его загадят своими испражнениями!

Слиман Мескин поднял руки.

— Оливковые рощи, зеленеющие луга, виноградники. Разве это не красиво, господин Кара? Сердце мое переполнено. Переполнено радостью, гордостью; они велики, как эти горы, глубоки, как океан. Да, я очень горжусь. А откуда все это взялось? Все создано руками феллахов. Разве так поступают люди, пачкающие землю? Феллахи скорее украшают ее. Лучше сказать, что своим присутствием они создают рай на земле. — И он закончил громким голосом: — Но они изгнаны из этого рая!

— Все это слова! — заревел Кара Али. — Пустые слова! Подумай о том, что ты сказал, Слиман. Что ты знаешь об этом, последнейший из феллахов! На этих землях ничего не было прежде, кроме кустов да карликовых пальм, не родилась даже картошка!

— Люди вложили свой труд.

— Правильно. Но кто нас заставил? Французы! Французы — великие люди; можно сказать, они мудры, как наши старики. Это они построили первую ферму, разбили первый виноградник. Они знали, что делают!

— Они так хорошо это знали, что создали не одну ферму и не один виноградник, а десять тысяч, сто тысяч ферм и столько же виноградников.

— Твои предки даже понятия не имели о погребах, в которых французы давят виноград, об амбарах, куда они ссыпают хлеб. В те времена люди не работали, они ни на что не были годны.

— Страной владеют иностранцы.

— Разве население не счастливо?

— Как сказать!

— У всех есть работа. Что сталось бы иначе с феллахами? Гм, гм!

— Не знаю, что сталось бы с ними, но они, конечно, чувствовали бы себя лучше.

— Склонись перед правдой, человек!

— Правдой? А кто знает, что это такое? Ты? Знаешь ли ты, что правда и что неправда? Выслушай меня! Взгляни на этих людей, которых ты только что назвал ничтожествами, червями. Так, кажется, ты назвал их, и не ошибся. Но правда — в них. В этих людях, у которых нет ни клочка земли.

Толстый крестьянин поднял руку — еще немного, и он опустил бы ее на плечо Слимана Мескина; но вдруг он судорожно помахал ею, словно прикоснувшись к огню. Этот неудавшийся жест братства сблизил его, однако, с феллахом.

— Говори, краснобай! — сказал Кара. — Такая судьба вам ниспослана богом.

Господин Кара был бледен, как изнеженная женщина. Его вытершаяся по швам одежда свидетельствовала о жизни зажиточной, но лишенной удобств. На лице красовались великолепные усы. Этот почтенный вид служил ему прибежищем, броней против жителей Нижнего Бни-Бублена. Феллахи, стоявшие на самой последней ступеньке общественной лестницы, должны были, по мнению Кара, относиться к нему с глубочайшим почтением.

Мясистые щеки Кара Али заросли русой бородой, углы рта были презрительно опущены.

Слиман Мескин стоял, расставив ноги.

— В те времена, когда мы жили племенами, было слишком много войн, — проговорил Кара Али, — слишком много бандитов в горах.

— Но ведь именно теперь настали времена бандитов. Как же ты, господин Кара, не знаешь этого? Да, пожалуй, ты и не можешь этого знать.

— Теперь? Почему теперь?

— Потому что колонисты — воры, каид[11] — вор, администратор — вор и господин Кара…

— И господин Кара?

— Тоже вор! Все воры. Всякий стыд потеряли.

Толстяк нахмурился.

— Ты говоришь для красного словца, — заметил он.

— Нет! Я говорю правду! Каждый из вас пытается нас учить, давать нам советы, каждый вмешивается в нашу жизнь и считает себя вправе судить нас. А сами вы — воры!

Потеряв терпение, Кара отвернулся. Слиман Мескин чуть заметно прищурился. Его глаза блестели. Прислонившись к откосу, он продолжал говорить, но так тихо, что крестьянин сперва ничего не расслышал:

— Господин Кара, дорогой господин Кара, в прежние времена… это неправда… не все было плохо. Возможно, кое-что и было плохо, но не все. А что мы видим теперь? Похоже, что пришел конец света. Времена хороши только для богачей и иностранцев. Для каких-нибудь пяти-шести семейств… Самое большее для десяти. А бедняки?.. Сколько их! Мы все были лишь феллахами — отец, мать, два брата и я! Вдруг они пришли и забрали отца. Возможно, это была просто ошибка. Он всегда был мирным человеком, отец. Но ты их знаешь, ты знаешь, каковы все эти стражники, жандармы, каиды… Черт бы их всех побрал!

— О! — воскликнул толстяк.

— Вот как! Ты воображаешь, что ты лучше их? И, может быть, большего стоишь?

— Да как ты смеешь!

Крестьянин яростно взглянул на него. В поле не было ни души; он не произнес больше ни слова.

— Я? Разве я смею что-нибудь позволить себе, господин Кара. Но я собираюсь высказать тебе все, что у меня накипело на сердце, раз бог привел тебя сюда. И ты меня выслушаешь.

— Ну, только поскорее, — заметил Кара Али. — У меня…

— Возможно, все случилось из-за коня, который понравился каиду. Я так и не узнал, почему. Во всяком случае, они забрали отца. В той же партии арестованных было много других, и старых и молодых. Некоторые из них действительно оказались преступниками, выпущенными из тюрьмы и вновь задержанными за новые дела. Но остальные, и мой отец в том числе, были невиновны. Его все же увели. Из-за коня! Отец ни за что не хотел отдать его каиду. А каид, возможно, хотел получить его для какого-нибудь более могущественного начальника, которому приглянулся наш конь. Я этого так и не узнал. Из-за какой-то несчастной лошади отец был разлучен с семьей. Его отправили в Кайенну дробить камни для постройки дорог… И вот его жена — моя родная мать — и мы, его дети, осиротели. А почему? Скажи? Из-за несчастной лошади! При его бедности это все, что было у отца. А лошадь — целое состояние для феллаха. Такое богатство было слишком обременительно, слишком велико для него. Земляки говорили отцу: «О, Ахмед, у тебя слишком хороший конь! Смотри, попадешь, у властей в немилость». Так оно и случилось. «Еще не известно, что из этого получится», — предупреждали его люди. И вот все узнали, что из этого получилось. Отца забрали. Никто его больше не увидел — ни жена, ни соседи, ни дети. Мать не могла ни спать, ни есть, думая о нас, малышах. Она каждый день ждала, что отец вернется. Но я сказал матери: «Давайте соберем свои пожитки, свяжем их в узлы. Бог не захотел, чтобы мы оставались в деревне». И мы ушли. Здесь у нас не было ничего — ни камня, ни дерева. Мы уходили без сожаления. Земля господня достаточно велика. Вся деревня с любовью провожала нас. Было сказано, что мы уйдем; надо было уходить. Мы шли несколько дней. Пили родниковую воду. С едой было трудней. Чего мы только ни ели, матерь божья! Всего понемногу: корни тельгуды[12] и ежевику; лепешки, которые добрые люди давали нам из жалости; листья проскурняка, незрелый миндаль и плоды граната. Мы просили милостыню. Нам встречались люди беднее нас самих. Дети падали от усталости. Мне каждый день казалось, что я умру, так у меня изболелась душа. Мы провели годы, скитаясь по дорогам. Когда нам позволяли, мы останавливались в соломенных хижинах, но не надолго. Что мы могли поделать? У тех, кто нас прогонял, были собаки, слуги, винтовки. Мы продолжали путь. И все это из-за того, что мы некогда имели дело с властями. Велик Алжир — мать-родина наша. Мы исходили из конца в конец всю страну. Умирали дети. Одного мы похоронили в одном месте, другого — в другом. Оставшись один с матерью, я не мог спокойно смотреть на ее скорбь. Камень — и тот бы заплакал. Можешь мне поверить. Мы дошли пешком до Сахары, побывали в Шарке и в горах Телля. Нам случалось жить в бараках возле больших городов. Я возделывал землю, собирал оливы, апельсины, виноград. После долгих лет странствий меня охватила тоска по родине. Мы возвращались пешком, моя несчастная мать и я. Помню, однажды мы дошли до ворот какого-то города. Мать была худа, грязна, вся в лохмотьях. Она закрыла глаза и отдала господу свою кроткую, исстрадавшуюся душу. Я похоронил мать и вернулся в деревню. Мне хотелось бы прожить еще лет сорок. Никто не властен над жизнью и смертью. Но я все же хочу прожить лет сорок. Одного слова было достаточно, чтобы ограбить моего несчастного отца и пустить всех нас по миру. Мы даже не знали, из-за чего так получилось. Теперь это известно. Как могут твои друзья приносить столько зла? Но я их не боюсь, мне нечего больше терять. И велика наша родина — Алжир! Ты собираешься послать меня домой, но я не пойду. Прежде всего у меня нет дома. И если я намерен попрошайничать, чтобы получить кусок лепешки, кто мне может в этом помешать? Не ты и не твои друзья, да и зачем они стали бы мне мешать? Не хватает еще, чтобы вы запрещали нам просить милостыню. Ты можешь передать все это твоим властям. Мне наплевать на них! Если придется идти на каторгу — ну что же, пойду. Какое мне дело до того, что станут болтать обо мне люди. Ты велишь мне отправляться восвояси. Не трудись. Тебе кажется, что я брежу? Когда у честных людей глаза наполняются слезами, сердца таких людей, как ты, становятся твердыми, как камень.

— Такова ваша судьба, — заметил Кара, которому надоели речи феллаха.

— Какая судьба? Какая судьба?

— Почем я знаю? Судьба… Одним словом, то, что называют судьбой…

— Судьба тут ни при чем. Случилось это или нет?

— Ладно! Допустим, что случилось.

Кара повысил голос.

Крестьянину хотелось отчитать Слимана Мескина за его болтовню. Это было необходимо! Слиман выслушал его с сокрушенным видом, как оно и подобает феллаху в присутствии важной особы. Другие феллахи, привлеченные этой сценой, наблюдали за ними издали — кто спрятавшись в зарослях камыша, кто из-за ствола дерева.

— Послушай-ка, милейший, — гневно воскликнул Слиман Мескин в ответ на его проповедь. — Перестань вмешиваться в чужие дела, или я вырву у тебя усы!

Он поднял руку и дернул крестьянина за ус, похохатывая при этом самым неприличным образом. Затем еще сильнее дернул его за другой ус и стал кружиться вокруг толстяка. Кара раскрыл рот от изумления. Он попытался внушить почтение нахалу. Как бы не так! Его властный тон не произвел ни малейшего впечатления. Он попробовал ударить. Не тут-то было! Смотря издали на эту сцену, феллахи покатывались со смеху.

— Седой волос Вельзевула! Седой волос Вельзевула! — кричал Слиман. — Я его вырву! Вырву!

Он рассмеялся раскатистым смехом, от которого на лице Кара Али появилось выражение ужаса. Феллахи предпочитали не показываться. Некоторые бросились бежать в деревню, держась за бока. Они спешили рассказать новость.

Наконец Кара Али удалось спастись бегством. Иначе Слиман, по всей вероятности, вырвал бы ему все усы.

— Занимайся своими делами, если не хочешь, чтобы тебе когда-нибудь подпалили бороду! — крикнул ему вдогонку Слиман.

Кара, позабыв достоинство, удирал со всех ног и вскоре скрылся; в последний раз мелькнули его шаровары.

Новость облетела всю округу. Как поступили люди? Они вдоволь посмеялись. Но с тех пор, видя какого-нибудь приспешника властей, они думали: «Погоди, и на тебя найдется управа, и ты встретишь своего Слимана Мескина». И хлопали себя по коленям.

В деревне говорили:

— Только бы Кара не напакостил Слиману Мескину. Тогда уж Слиману не придется хорохориться.

Несколько раз Кара Али пробовал показаться на людях. Но за его спиной неизменно раздавался смех. Когда же он оглядывался — фу ты! — никого. Можно было подумать, что его преследуют насмешками злые духи. Он обращался к феллахам. Те подходили и смотрели ему прямо в глаза. И под конец Кара терял самообладание. Он что-то невнятно бормотал и покашливал: Кха! Кха! Но эти припадки кашля ни на кого не производили впечатления. Феллахи поворачивались к нему спиной.

Господин Кара заявил им тогда, что отныне он будет считать врагом правительства и ислама всякого феллаха, стакнувшегося со Слиманом Мескином.

— Иначе говоря, весь здешний народ! — решили жители Бни-Бублена. — Иначе говоря, всю деревню, не правда ли? Мы не сойдем со священной стези ислама, нет! Но если он желает, чтобы мы стали врагами правительства, ну что же, да будет так, как он сказал.

X

— Омару надо знать все это, — сказал Командир.

Мальчик лежал у подножия огромного скипидарного дерева, на краю владений Кара. Августовский день, тяжелый, насыщенный ароматами, как бы остановился, слившись с бесконечностью. Дикая мята и душистые травы сохли, лишенные влаги. У этих послеобеденных часов не было, пожалуй, ни начала, ни конца: мальчик уже давно потерял всякое представление о времени. Каждое дерево, каждый камень, каждая складка земли были словно отлиты из металла. Среди этого оцепенения сонной поступью двигался потерявший измерение день. В легкой тени огромного дерева взгляд мальчика искал незримое присутствие смерти.

Знал ли Омар о том, что произошло? Дети иногда притворяются, будто ничего не знают.

Размышляя о чем-то своем, мальчик сорвал несколько травинок, внимательно посмотрел на них и разжевал с видимым удовольствием. Он хорошо освоился с окружающим. Своими босыми ногами он расковырял влажную в этом месте землю. Скипидарное дерево было ему знакомо. Омар протянул руку и потрогал его, узнал покрывающую его кору. Он с силой надавил рукой на ствол, и от дерева отвалился шероховатый кусок коры. Это тоже было знакомо и понятно. Ветер тихо прогудел у него в ушах. Все листья дерева зашевелились, борясь против насилия. Омар услышал их шелест. Командир рассказал Омару о том, что произошло.

Когда солнце стало у них над головами, жнецам пришлось бросить работу. Как только жнец выпрямлялся, тень ложилась у его ног. Лица у всех были черные. Одни ушли с поля, другие немного замешкались. Огромная машина осталась среди ручьев пламени, струившихся между колосьев; она ничего не боялась. Она была словно упавшее с неба чудище и как будто тоже спала, растопырив посреди поля свои бесчисленные металлические и деревянные руки. Яркокрасные рычаги и крепкие стальные зубья, отталкивающая нагота и грубое безобразие, неподвижность и сила — вот каким было это безликое металлическое страшилище, состоявшее из одних рук, когтей и челюстей. Можно было подумать, что оно появилось здесь по какой-то непонятной случайности. Позади, почти на видимой границе хлебов, стояла ферма колониста Маркуса — старый дом, построенный еще его дедом. Со своим плоским фасадом, черепичной крышей, покрытой серым мхом, навесом, бойницами и полинявшими розовыми стенами, похожими по цвету на старую глиняную посуду, этот дом казался настоящим лицом Алжира, но был лишь его показной стороной. Это лицо создала колонизация, на самом же деле у Алжира миллион других лиц.

Омар понимал и это. Он смотрел на волнистую линию полей. Опаленная солнцем трава сухо шелестела; она напоминала то расплавленное золото, то рассыпавшиеся по плечам сверкающие волосы, которыми мать-земля лениво встряхивала, изнемогая от нестерпимого зноя. На западе возвышались привычно угрюмые горы, серые с лиловато-розовыми переливами. А время между тем совершало свой путь, и в душе ребенка звучала одна и та же родная заунывная мелодия.

— Вот так-то и идут дела на этом свете, — сказал старый человек, которого прозвали Командиром.

Омар перестал понимать, где он находится: среди ли природы, которую видели его глаза, или же на жнивье, которое ему описывал Командир.

У Омара был живой ум и здоровое тело; ему шел одиннадцатый год. Лицо мальчика нельзя было назвать красивым, но оно поражало своей выразительностью. Он был на редкость восприимчив. В ту минуту, когда Командир заговорил о машине, он ощутил запах металла. Лежа в траве, он думал: «Вот каков мир. Расстилаются поля пшеницы, золотистые и рыжие, как подрумяненный хлеб; то тут то там уже проглядывают бурые, переспелые колосья. Вдалеке виднеется дом французов-колонистов, которым принадлежит все — земля, хлеба, деревья и воздух, а в придачу — люди, птицы и, наверное, я сам. Все устойчиво, прочно в этом мире, все на своем месте среди окружающего великолепия: земля, ферма, изменчивое небо и рабочие, идущие в поле, чтобы вновь приняться за работу, и эта машина, и лысые горы, и мое дыхание — во всем есть какой-то порядок».

Мальчик так углубился в свои размышления, что, казалось, даже время остановилось. Щебетанье птиц среди листвы деревьев, ощущение покоя, гулкие удары, доносящиеся издалека, однообразное жужжание — вот что наполняло этот послеполуденный час среди мирной и знакомой природы. Командир продолжал свой рассказ.

Трудно было разобраться в происшедшем. Раздался страшный крик, все кругом содрогнулось от неистового гнева. Машина дико потрясала своими исполинскими стальными конечностями; какой-то человек попал в нее, и его тело раскачивалось из стороны в сторону, зацепившись за стальные зубья, которые вонзались в него все глубже и глубже. Крупные капли крови медленно падали на только что срезанные колосья. Развязка наступила с быстротой молнии. Среди оглушительного скрежета исковерканного металла сложная система стержней и рычагов сразу распалась; рабочий ударился о землю, слышен был только хруст переломанных костей — это был уже не человек, а черный бесформенный комок. Большущий пес прибежал, завывая, и замер, пораженный. Затем он начал оглушительно лаять. Спокойные в этот час поля ожили как по волшебству. Отовсюду сбежались батраки; они возбужденно столпились вокруг машины и заговорили все разом. Каждый пытался сказать что-то свое, спорил, объяснял.

Омар как бы воочию видел все это. Вот в центре круга уже остывшее тело батрака. Слишком поздно. Поздно — для чего? Человек умер, ударившись о землю.

У него был сломан позвоночник и перебиты почти все кости. Кровь текла не переставая и впитывалась в землю, на которой расползались яркокрасные пятна.

Омар лег ничком, тяжело дыша. Он слушал.

Огромный черный пес не отходил от машины. Он перебирал лапами и дышал, словно паровоз, его длинный язык вывалился наружу. Он вытягивал свою огромную морду, видно было, как дрожат его ноздри, как напрягаются мощные шейные мышцы. Несколько феллахов сообща прогнали его. Пес принадлежал колонисту.

«Проклятая собака, — бранились они. — Будь ты проклята вместе со своими хозяевами».

(Омар ясно видел бульдога; тот отошел, затем остановился, вытянул массивную морду по направлению к группе батраков и зарычал с сатанинской злобой, усевшись на задние лапы.)

Господин Огюст, человек лет пятидесяти, выбежал из дома, с шумом захлопнув за собой тяжелую дверь, и направился к феллахам. Люди смотрели, как он приближался, широко шагая. Его откормленное лицо лоснилось, огненные волосы блестели на солнце; грузный корпус покоился на толстых ногах; живот жирной складкой вываливался из брюк. Едва только он приблизился к толпе работников, большой черный пес подбежал к нему.

«Добрый вечер, господин Огюст», — сказали несколько феллахов.

«Господин Огюст, случилось ужасное несчастье. Посмотрите».

Господин Огюст машинально схватил сторожевого пса за ошейник; животное стало изо всех сил рваться вперед, яростно лая. Однако никто из феллахов не проявлял ни нетерпения, ни враждебности. Они попросту смотрели, ожидая, как поступит француз. Удерживая собаку, господин Огюст разразился проклятиями.

В ту же минуту появился другой француз, семеня своими до странности тоненькими ножками. Это был сам господин Маркус — человек, которого феллахи видели лишь в редких случаях. В его голосе послышалась дрожь: резкий, повелительный, он вскоре заглушил вопли приказчика, который в конце концов вынужден был умолкнуть.

«Не сметь его трогать! Эй вы там! Все отправляйтесь на работу! Да поживей!»

Господин Маркус сказал это по-арабски. Люди, казалось, не могли оторвать глаз от неподвижного истерзанного тела. Все же они постепенно разошлись. Обращаясь к своему приказчику, на этот раз по-французски, господин Маркус проговорил:

«Надо взять на ферме брезент и закрыть тело в ожидании прихода жандармов. Они скоро будут здесь. Пусть все люди возвращаются на работу. Возьмите одного или двух для соблюдения формальностей. Не давайте им много говорить. Я сам все объясню жандармам — они поймут. Несчастный случай произошел по неосторожности туземца».

Затем он обратился по-арабски к рабочим:

«За дело! За дело! Иначе потерянные часы будут вычтены из вашей получки. — Его крошечные скулы покраснели от волнения. — Черт побери! А я-то рассчитывал быть в три часа в городе!..»

Феллахи прошли мимо него, исполненные достоинства; каждый приветствовал его, приложив руку к сердцу. Поклон был вежлив, почтителен. Господин Маркус не обратил внимания на эти знаки уважения. Господин Маркус — знатный дворянин, благородный потомок целого рода колонистов. По крови и богатству он — двоюродный брат прославленных сеньоров, знаменитых владельцев и наследников огромных поместий.

Омар знал его. Однажды он попытался пробраться через изгородь во владения господина Маркуса. Бесцветный взгляд колониста остановился на нем, острый, как лезвие ножа, и показался мальчику исполненным жестокости. Омар понял, что надо поскорее спасаться бегством. Но взгляд, скользнувший по нем, уже блуждал в другом месте. Колонист даже не заметил его. Он мечтал.

Омара объял ужас при мысли о том, что этот человек владеет подобной машиной; он стал размышлять о смерти, которую она несет с собой; он представил себе возбуждение батраков, глухое волнение, охватившее их в этот ясный послеобеденный час, когда ни один листок не шевелился. Та же угроза продолжала висеть над ним, какая-то слепая сила, какое-то проклятие.

Мальчику нужно было, понять все это, вот почему он размышлял, растянувшись на земле и слушая Командира, говорившего о несчастной доле феллахов. Дети многое знают и понимают. Омар действительно знал все это, даже не размышляя о каждом случае в отдельности. Он уже мысленно установил связь между смертью батрака и крайней усталостью своей матери, между участью феллахов и голодом Большого дома; он представил себе полицейских, вторгшихся как-то утром в Большой дом.

— Этот батрак знает, из-за чего он погиб, — сказал Командир.

«Но все осталось попрежнему, — думал Омар, — попрежнему… Ничто не изменилось, только одним батраком стало меньше на свете. Вот какая она, смерть. И вот кто ее наслал — эти люди, живущие рядом с нами. Что такое смерть феллаха? Мгновенная, резкая боль. И конец. После — ничего нет; а жизнь продолжается попрежнему. К чему все это ведет — жизнь Бни-Бублена и Большого дома, французы и эта смерть?..»

Лежа в траве, он опять невольно погрузился в мысли о смерти. «Великие боги, — подумал он, — вы все знаете; я тоже вижу и понимаю, что мир — странный, простой и суровый, страшный и прекрасный, что он светлый и привычный. Но скажите, что будет дальше?»

В то время как мальчик разговаривал сам с собой, башенные часы Мансуры пробили три раза. Омар подумал, удалось ли господину Маркусу попасть в город в три часа, после несчастного случая.

— Что за привычка у нас, — сказал Командир, — что за привычка выставлять напоказ свои несчастья. Так говорят про нас люди, не желающие никаких перемен. Черт возьми! Чуть только нарушится заведенный порядок, они уже испугались.

Омар посмотрел на Командира и подумал, не испытывает ли подчас чувство непреодолимой усталости старый безногий человек, вросший в эту землю.

Их было восемь или десять человек, сидевших под старой шелковицей, — восемь или десять феллахов и крестьянин, пришедший из Верхнего Бни-Бублена. Откос оврага съедал тень, падавшую от дерева. Было душно, безоблачное небо белело, по мере того как жара овладевала природой. Пробило три часа пополудни.

У их ног извивалась, петляла дорога, исчезая в дрожавшей от зноя дымке. Безмолвные, пустынные поля пылали. На каменистых участках туземных земледельцев щетинились карликовые хлеба.

— Они все высосали из этой земли, — сказал Сид Али, указывая на посевы. — Больше им уже не подняться.

Тут же был и Бен-Юб — крестьянин из Верхнего Бни-Бублена. К нему первому обратился Сид Али. Феллахи ценили внимание, которое им оказал Бен-Юб, придя на их собрание. Он ни на минуту не задумался, когда они его пригласили. Он ответил «иду» и пошел вместе с ними, оставив работу на сыновей.

По дороге феллахи предупредили его, что Хамид Сарадж в Бни-Бублене.

— Мы, деревенские жители, — ответил Бен-Юб, — ценим людей по их знаниям, по их мудрости. Если Хамид Сарадж принадлежит к таким людям, мы скажем ему — добро пожаловать. Такие, как он, никогда не будут лишними среди нас.

Феллахи вежливо приветствовали Бен-Юба. Хамида Сараджа поразила благородная осанка незнакомого ему старика. Он похож на породистое животное, подумал он: такой же сильный и поджарый. Но Сараджа поразила еле уловимая грусть в его взгляде.

— Наши хлеба станут выше, — ответил Бен-Юб, — когда земля не будет так оскорблена.

Тут все разом заговорили. Ба Дедуш вздыхал время от времени. Али-бен-Рабах вставлял замечания.

— Если бы она была живая, как страдало бы ее сердце! — вдруг проговорил Ба Дедуш.

Он обвел взглядом сожженные солнцем поля, местами покрытые плешинами.

— О, как глубоко она страдала бы… — сказал Бен-Юб, качая головой.

— О чем вы говорите? — спросил Слиман Мескин. И все умолкли.

На лице у Ба Дедуша, старейшего, появилась добрая улыбка, но было заметно, что он подавлен. Казалось, он не слышал вопроса.

— Конечно же, она живая! — сказал он. — И страдает! Она должна очень страдать!

Ба Дедуш заволновался; он воздел кверху свои длинные сухие руки.

— Разрешите. — Он засучил до самых плеч широкие рукава своей рубахи. — Я старик и все могу себе позволить; поэтому вам придется меня извинить. Вот что я хочу сказать. Хотя мы и деревенские жители и потому достойны известного сочувствия, презренье буржуа к нам слишком велико, чтобы мы могли вступить на путь дружбы.

Неплохое начало! Что-то будет дальше? Ах, боже ты мой! Уж если Ба Дедуш взялся щеголять редкими словечками, от которых у других феллахов широко раскрываются глаза, то, очевидно, неспроста. Феллахи удивлялись, откуда он их выкопал.

— Ба Дедуш, говори, как простой смертный. Ты же всего-навсего феллах!

Это сказал Бен-Салем Адда, испортив старику весь эффект.

— Господин, здесь присутствующий, — торжественно произнес Ба Дедуш, повернувшись к Хамиду Сараджу, — господин, здесь присутствующий, — буржуа, то есть человек, сведущий во всех науках, несомненно, большой буржуа!..

— Полно, Ба Дедуш! — запротестовал Али-бен-Рабах. — Ты ошибаешься! Ты даже, смею сказать, несешь околесицу. Хамид — наш брат.

— Конечно, — ответил Ба Дедуш. — И тем более велика честь, которая нам оказана. Признаюсь, он мог бы быть моим сыном, и я с удовольствием назвал бы его сыном, со всем уважением, которое я к нему питаю. Я это говорю не для того, чтобы его обидеть, а вполне искренне, поверьте мне. Но господин, здесь присутствующий, большой буржуа — ученый человек… Он много учился и, конечно, читал толстые книги. И если, изучив все науки, он пришел к нам, к беднякам, к отверженным, к феллахам, то, очевидно, в книгах есть нечто такое, что привело его к нам.

Хамид слабо улыбнулся. Все присутствующие следили за странной жестикуляцией Ба Дедуша, не перестававшего широко и медленно разводить руками.

Феллахи недовольно смотрели на него, но все же примирились с необходимостью его слушать.

— Если глубокие познания, заключенные в книгах, открыли ему дорогу к таким ничтожествам, как мы, если они показали ему, что мы сто́им больше, чем коровий навоз, то это должно внушить нам доверие. Но господин, здесь присутствующий, — большой буржуа. Надо ему объяснить, надо, чтобы он знал…

Все были озадачены.

— Господин, здесь присутствующий, — продолжал Ба Дедуш, упорно преследуя свою мысль, — должен все же знать, что в мире пока еще не произошло ничего такого, о чем мы, феллахи, хотя и ничтожнейшие из людей, не имели бы представления.

Раздались смешки. Ба Дедуш был все так же преисполнен собственного достоинства. Да ему, по правде сказать, было не до смеху. Его сморщенное лицо казалось смертельно грустным.

— Но господин, здесь присутствующий, — большой буржуа…

Теперь уже феллахи были подавлены, мрачны. Как остановить Ба Дедуша?

— …Может быть, он сумеет нам объяснить, каким образом горожане согласятся договориться с феллахами?

Ба Дедуш произнес: «Уф!» Все его морщинки заулыбались.

— Нам предлагают, — продолжал он, — объединиться. Создать единое движение, с тем чтобы сбросить всех пожирающих нас паразитов. Я говорю, что зло, от которого страдает мир, можно излечить. Новое заменит старое, непременно. Но каким образом горожане могут договориться с феллахами? Господин, здесь присутствующий, возможно, объяснит нам это?..

— Мы собрались здесь, чтобы обсудить совместно эти вопросы, — проговорил Хамид Сарадж. — Речь идет не о том, чтобы один произносил красивые речи, а другие его слушали. Все должны участвовать в обсуждении и высказывать свои мнения.

— Это было бы замечательно! — воскликнул Ба Дедуш. — Но разве каждый человек может выразить то, что он думает? Если ты говоришь о стариках, это правильно: у них есть и мудрость и опыт! Но другие… другие… что они такое?

Ба Дедуш вызывающе прищурился и обвел взглядом всех присутствующих.

— Приступим к обсуждению! — раздались голоса. — Мы и так слишком медлим.

— Так выслушайте же меня, — заявил Ба Дедуш, явно игнорируя то, что было сказано. — Новая жизнь настанет, если горожане и феллахи объединятся. Но они не могут объединиться. Мы знаем, чего ждут от нас! — воскликнул он в крайнем возбуждении. — Мы должны возродить эту землю! Тайный голос говорит мне, что мы избраны для этой великой цели.

Ба Дедуш внезапно умолк и погрузился в глубокое раздумье.

— Осмелюсь ли задать вопрос? — тихо спросил Слиман Мескин. До сих пор он вел себя крайне сдержанно. — Очень хотелось бы знать, что у нас сейчас: собрание или так, простая встреча феллахов, решивших потолковать о том, о сем? Прошу вас учесть, что я лишь задал вопрос. У меня и в мыслях не было сделать какой-нибудь неуместный намек.

Эти насмешливые слова, упавшие среди молчания, наступившего после пространной речи старика, произвели впечатление холодного душа. Каждому захотелось узнать, что сделает или скажет сосед; Слиман Мескин оказался в центре внимания. Сам же он не сводил глаз с Хамида Сараджа.

— Я попросту предлагаю открыть собрание, — сказал тот.

— Правильнее будет считать его открытым! — воскликнул Азиз Али.

— Да! Да! — послышались голоса.

— Это нас избавит от лишних разговоров, — подтвердил крестьянин. — Ближе к делу.

— В таком случае для ведения собрания нужен раис, — сказал Хамид Сарадж. — Он будет давать слово тому, кто захочет высказаться.

— Раис? Что будет делать начальник на собрании феллахов?[13] — спросил кто-то из присутствующих.

— Не понимаем. Для чего начальник…

— Бестолковый ты, тебе только что объяснили: это тот, кто дает слово во время собрания.

— Мне не нужен раис, чтобы взять слово! — возразил Ба Дедуш. — Я и сам могу его взять!

— Тебе же говорят, что это делается для поддержания порядка! — воскликнул Али-бен-Рабах. — Правило будет обязательным для всех и для тебя тоже!

— Вот каковы мы, феллахи! — послышался чей-то голос. — Мы искренне желаем стать лучше и даже переделать мир; а сами не можем спокойно провести собрание.

— Объясните мне, для чего…

— Вот в чем дело… — начал Хамид Сарадж.

— Тише! Тише! Не мешайте слушать!

— Мы собрались, чтобы обсудить вопросы, которые всех нас касаются. Стало быть, многие захотят выступить. Но если мы начнем говорить все сразу, тот, кто стоит справа, не услышит того, кто стоит слева. Несмотря на все наши старания, получится сумятица, беспорядок. Если мы действительно принимаем близко к сердцу вопросы, которые собираемся обсудить, необходимо, чтобы раис председательствовал на собрании, давал слово тому, кто его попросит, и следил за порядком…

— Ты хорошо говоришь, брат!

— Да будут благословенны твои предки!

— Раиса! Раиса! Кто будет раисом?

— Бен-Юб!

— Сид Али!

— Нет, Ба Дедуш!

Все засмеялись.

Несколько человек повторили:

— Сид Али!

— Все согласны? — спросил Хамид Сарадж. — Сид Али тоже? Тогда все в порядке.

— Ну, уж если теперь дела не пойдут на лад, — сказал Али-бен-Рабах, — значит, сам черт нас мутит. Да, кстати, я не попросил слова. Прошу слова, прошу слова, раис!.. Мы должны тем или иным путем добраться до главного, до основного.

— Надо сейчас же решить, что делать, — потребовал Слиман.

— Да нет же, черт возьми! Давайте сперва договоримся, — сказал Али-бен-Рабах. — Пусть каждый все обдумает не спеша и выскажет свое мнение. И только после этого мы решим, что делать. Иначе ничего не получится. Согласны?

— Как вы, молодежь, любите все запутывать! — возмутился Ба Дедуш. — Вечно вы так. Конечно, я согласен! И даже дважды согласен. Иначе вы не увидели бы меня здесь.

— Так уж у нас повелось… — заявил Бен-Юб, некоторое время не открывавший рта. — Издавна так повелось в деревне: нам предлагают дело делать, а мы начинаем рассуждать да придумывать всякие отговорки, лишь бы себя не утруждать. Мы всюду видим препятствия, находим всяческие возражения и даже доказываем, что ничего нельзя сделать, что не к чему нам отказываться от своей каменной неподвижности. Пусть все остается попрежнему до скончания века!.. Если что-нибудь хромает, идет не так, как нам нужно… значит, бог ниспослал нам кару. Да свершится его святая воля! И мы, вполне довольные такими красивыми словами, отдыхаем. Вот мы какие! От чего мы отдыхаем, спрашивается? Да еще считаем, что совесть наша чиста. Мы плюем на все, даже на собственную жизнь. Однако сказано: живите так, словно вы завтра умрете, но выполняйте свой долг так, словно перед вами лежит целая вечность. Все это я говорю не для того, чтобы вас обидеть…

Сказав это, крестьянин посмотрел на каждого из присутствующих с какой-то немой мольбой в глазах. У всех был озабоченный вид. Обернувшись к Хамиду Сараджу, Бен-Юб прибавил:

— Не суди плохо о нас из-за того, что я сказал. Не пугайся и не теряй терпение, а главное — не сердись.

Затем он еще раз объяснил феллахам:

— В сущности, мы все согласны. Согласны прежде всего в том, что надо действовать. Но такая уж у нас привычка: прежде чем что-нибудь сделать, нам надо поговорить. Мы любим говорить, но только не сердитесь на нас за это.

Ба Дедуш, старейший, казался рассерженным, и все же его светлые глаза весело блестели.

Бен-Юб сказал в заключение:

— Жалкие мы люди, вот что!

— Жалкие? — переспросил Ба Дедуш, взглянув на него своими веселыми и в то же время полными отчаяния глазами.

— Мы жалкие люди, — повторил крестьянин спокойно и мягко. — И всегда во всем видим плохое…

Старик выслушал его, глазом не сморгнув, и Бен-Юб продолжал:

— Мы всегда ждем чего-то и всегда отчаиваемся добиться желаемого…

— Это правда! — сказал Ба Дедуш, заинтересованный, и стал вдруг рассматривать свои руки.

Не отрывая глаз от старика, Бен-Юб согласился:

— Возможно, это и правда. Ну и что же?

— Вот именно! — сказал Ба Дедуш, не поднимая головы.

— Это признак, понимаете… — Бен-Юб пристально смотрел на феллахов. — Признак того, что в нашей жизни есть что-то нездоровое. Да, я так думаю… Не знаю, как объяснить, но я так думаю. Что чувствуют люди, когда признают себя побежденными, когда считают, что все потеряно? Им все становится противно… Мне кажется, суть в этом. И вот почему мы так жалки. Это понятно! Но кто сказал, что все потеряно?

Хамид взглянул на крестьянина, и тот умолк.

Бен-Юб стал смотреть на унылые поля, зажатые между скалами. Они были олицетворением Алжира, его воплощением, его действительностью. Что до богатых, плодородных земель, усталых от плодоношения, — земель колонистов, — глаза Бен-Юба видели их как бы во сне. В эту минуту его взгляд был задумчивым и далеким, почти трогательным.

— Мы смотрим на себя со стороны, — продолжал крестьянин. — И говорим: вот каков наш народ. Не правда ли? Ведь так мы говорим? — Он невольно рассмеялся. Остальные закивали, ожидая, что он еще скажет. — Я как раз думаю об одном мелком земледельце — о Кара. Мне кажется иногда, что мы жалкие люди. Если бы мы не были такими, разве мы сказали бы: вот каков наш народ, — указывая лишь на одного человека, на Кара? Разве мы сказали бы так? А всех остальных — тех, что не похожи на Кара, мы, значит, ни во что не ставим?

Бен-Юб проговорил с силой:

— Нет такого места на свете, где к таким прохвостам хуже относились бы, чем у нас. Конечно, их много… — Феллахи были рассержены и опечалены; их охватила тревога. Но Бен-Юб добавил: — Раз к ним плохо относятся у нас и даже хуже, чем повсюду… Раз им отравляют жизнь, так почему же мы говорим о себе: мы жалкие люди?..

Конечно, эти слова были сказаны на благо всем присутствующим. Но они пробудили в их сердцах глубокую печаль и глухую ярость. Феллахи смотрели на него, и в их глазах пылал гнев.

Затем крестьянин стал рассказывать о себе. Он родился в Тлемсене, где родились также его отец, дед, прадед… Можно было проследить за их родом до самых отдаленных времен, как и за историческим прошлым Тлемсена. Все эти кулуглы возделывали благодатную почву долин; когда-то их владения под солнцем занимали огромные пространства. А он, Бен-Юб, дошел до того, что обрабатывает клочок земли, вот именно, клочок земли в Верхнем Бни-Бублене. Он стал земледельцем, хотя и родился в Тлемсене, хотя и был тлемсенцем. Ладно. Он все же жил в Верхнем Бни-Бублене между горой Аттар и дорогой в Себду. Он владел, так сказать, ничтожным участком и был отцом трех взрослых сыновей. Видя их на своей земле, Бен-Юб чувствовал, несмотря ни на что, прилив гордости. Тогда, по его словам, он казался себе королем: такая гордость переполняла его сердце. Он называл своих мальчиков то цветками, то львами. Однако всего этого, пожалуй, недостаточно. Мало считать себя королем, ступая по собственной земле, и иметь трех сыновей, похожих на три цветка или на трех львов. Ибо он чувствовал в душе какую-то грусть, и даже не грусть, а появление чего-то нового. Он был, кроме того, недоволен и разочарован. Ему сдавалось, что он не такой, как все остальные земледельцы Верхнего Бни-Бублена. И он дорого бы дал, чтобы жить в большем мире со своей душой.

— Мне кажется, что я никогда не буду в ладу со своей душой, — сказал он и замолчал. Затем прибавил: — Этот разлад еще увеличился с тех пор, как я стал наблюдать за поступками Кара. Мне кажется, что с этого дня моя душа не знает покоя.

— О да, господин, — сказал Ба Дедуш.

Бен-Юб оглядел его с головы до ног, посмотрел на его руки и огромные косматые брови.

— Я думаю, вы правы, — вновь подтвердил старый феллах.

Бен-Юб заговорил о другом. Ему хотелось, чтобы новая душа повелела людям приступить к новым, важным и достойным удивления делам, отказавшись от прежних, слишком привычных занятий. Он требовал, чтобы к этому времени у него самого и у других появилась новая душа и высокие цели. Если люди жалки, так это именно потому, что им не хватает новой души и великих дел. Мир только и жаждет одного — великих дел. Не удивительно поэтому, что у него, Бен-Юба, душа исполнена грусти: он не занят ни одним из тех дел, что преобразуют мир. Великих дел и новой души — вот чего ему недостает, — заключил он.

— В мире слишком много несправедливостей, — тотчас же заговорил опять крестьянин из Верхнего Бни-Бублена. — И как он оскорблен, боже великий! Братья, братья, я страдаю от этого!

— Словом, ты упрекаешь людей в том, что они не умеют жить. — К такому заключению пришел Слиман Мескин.

— Ты прав, — ответил Бен-Юб.

— Но прежде чем твои братья научатся жить, надо, чтобы они могли жить. Как ты думаешь?

— Ты опять сказал правду.

— А разве мы живем? Да и другие тоже. Все те, кого мы знаем и кого не знаем, те, кто составляет большинство?

— Разве мы вольны жить, как хотим?

— Нет, не вольны.

— В таком случае и говорить не о чем.

— Но позволь мне сказать: проживи я еще сто лет, и все равно буду говорить то же самое.

— Прекрасно, говори себе. Говори как можно больше. Но я убежден в одном: человека нельзя упрекать за то, что он плохо живет, если он не свободен.

— Что до меня, — проговорил Бен-Юб, — я могу располагать собой: я свободен.

— Ты можешь считать себя свободным. Но про твой народ этого нельзя сказать. В таком случае ты тоже не свободен. Ибо ты не существуешь вне своего народа. Разве рука может жить отдельно от тела? И, однако, смотря на нее, можно подумать, что она действует самостоятельно; или вот мои пальцы, которые будто берут все, что захотят. Так и ты неотделим от своих братьев по крови.

— Во всяком случае я был бы рад, — сказал Бен-Юб, — очень рад… Я хотел бы, чтобы все люди были, как цветы… А пока что мы оскорбляем жизнь.

Слово взял Иссани Исса:

— Если мы все собрались сегодня, то это именно для того, чтобы мир перестал подвергаться оскорблениям.

Это было первое собрание. Хамид Сарадж понимал, что надо дать людям выговориться. Нельзя было считать это время потерянным. Разговоры не имели прямого отношения к собранию. Напротив. Хамид многое узнавал из сказанного и понимал, что теперь феллахи говорят вполне откровенно. Каждый говорил то, что думал, без робости и без стеснения. А это было главное.

Присутствующие уже начали беспокоиться, не слишком ли затянулся спор двух мужчин, когда в разговор вмешался Бен-Салем Адда:

— Почему вы молчите о колонистах? Все, что вы сказали, рассудительно и мудро. Но к чему все это? Вы ни единым словом не обмолвились о тех, кто поселился здесь на наше горе. От них и пошли все беды! Говоря о зле и умалчивая о его виновниках, вы только зря мелете языком. Мы жалкие люди, согласен! Но это потому, что мы слишком заняты злом и недостаточно интересуемся его причиной. А говорить надо именно о виновниках зла. Я прошу прощения у присутствующих, у всех вас, люди. Если я сказал об этом, то потому, что, сдается мне, именно так надо рассуждать.

Бен-Салем Адда выкрикнул все это с излишним возбуждением. Его худое лицо говорило о горькой нищете обездоленного алжирца. Однако никто ничего не ответил.

У феллаха Бен-Салема Адда — горячая кровь. Не стоило на него сердиться: он никого не хотел обидеть.

Но вопрос был поставлен. И странное дело: можно было подумать, что никто этого не ожидал.

Феллахи были удивлены, но не разгневаны, как недавно. Нет, они стали только еще мрачнее и задумчивее.

Хамид Сарадж был доволен. Вопрос поставлен правильно. Ему захотелось первому ответить Бен-Салему Адда. Но Сид Али уже взял слово.

— Нигде в мире, конечно, пришельцы не были лучше встречены, чем французы у нас. А как ответили они на нашу дружбу, которая была настоящей, искренней? Клянусь в этом землей, по которой мы все ступаем. Как они ответили? Равнодушием, а чаще всего презрением. Они не пожелали видеть в нас людей, равных себе. Выказали нам пренебрежение. Мы знаем цену своей дружбе. И мы, не колеблясь, отдали свое сердце. А кому, спрашивается? Эти люди оказались недостойными дружбы. Они попрали ее ногами! Они создали себе богов и хотели, чтобы и мы преклонялись перед ними. Да будут благословенны твои предки, Бен-Салем: ты дал мне возможность высказать то, что было у меня на сердце.

Сид Али был простой феллах, но он так и сказал: эти люди оказались недостойными дружбы, они попрали ее ногами.

С ним очень считались во всей округе. Вместе с другими феллахами он решал всякие дела, шел ли вопрос о разводе или о ссоре, которую требовалось уладить… Чаще всего о каком-нибудь деле чести. Свое мнение он высказывал после зрелого размышления, и оно обычно бывало принято. Люди благословляли небо за то, что оно ниспослало им такого руководителя.

Сид Али еще раз попросил слова.

— Нам было решать, принять их дружбу или нет. Но все изменилось, потому что мы, не раздумывая, предложили им свою дружбу. Теперь они по праву наши должники. А как они ведут себя? В лучшем случае снисходят до нас. Можно ли тут говорить о дружбе? Они скорее оказывают нам милость, а с этим еще труднее примириться, чем с презрением. Неправда, скажете вы, среди них есть честные, искренние люди! Да, но равнодушие их убивает. Мусульмане для них другая раса, как бы вовсе не люди! Вот почему они потворствуют самым жадным, самым недобросовестным личностям, нога которых когда-либо ступала по земле. В этом они виновны и несут все, сколько их ни есть, огромную ответственность. Кажется, чего проще? Бороться надо против них всех. Те, которые действуют, как бандиты с большой дороги, не дураки: они нашли средство спрятаться за Францию и возложить на нее ответственность за свои действия. Но это им удалось из-за всеобщего безразличия. Разве не во имя Франции совершаются на нашей земле величайшие гнусности? Не во имя ли Франции экспроприируют и крадут? Не во имя Франции бросают людей в тюрьмы? Не во имя Франции заставляют их голодать? Не во имя Франции совершаются убийства? Имя Франции связано с делами слишком грязными. Мы никогда не забудем о том, что Франция в конечном счете ответственна за все эти преступления. Какое нам дело до того, что Франция — великая и прославленная страна! Одобряет ли она все это или нет? Пусть те французы, которые не одобряют этого, поднимут голос! Да так, чтобы мы их услышали.

Последние слова феллах произнес громко, как бы обращаясь к невидимым слушателям. Затем продолжал более спокойно:

— Никогда еще тирании не удавалось взять верх над народом.

— Объединение народов развеет в прах тиранию на всем земном шаре, и люди протянут друг другу руки через границы, — добавил в эту минуту Хамид Сарадж.

— Уже давно наш народ ничего больше не ждет от Франции. Теперь он надеется только на самого себя.

— Конечно, — перебил его Хамид. — Но, мне кажется, ты не учитываешь одного. У них тоже много таких людей, как мы! Да, в их собственной стране! И что они делают, как вы думаете? Выступают против своих властей.

— Что… что ты говоришь, о Хамид? — удивился Сид Али. — Право, не верится.

— Все очень просто: многие люди у них работают почти задаром, голодают, подвергаются преследованиям, арестам… И это во Франции.

— В таком случае, это тамошние туземцы! — громко сказал Али-бен-Рабах.

— Пожалуй, — согласился Хамид Сарадж. — Их положение во многом схоже с нашим. Я там работал и знаю. Есть и там обездоленные, да еще сколько! Поверьте мне.

— Ты удивляешь нас, о Хамид, — нашелся только сказать Сид Али.

Феллахи ждали, пристально глядя на Сараджа.

— Да, это так, — подтвердил он.

Подняв указательный палец, он произнес:

— Вот этим хлебом… — И показал на поля пшеницы, уступами расположенные по склонам гор. — Вот этим хлебом, растущим возле нас… — клянусь, что это так!

Феллахи задумались. Проникнуть в душу этих людей было нелегко. Они не холодны, как камень, нет; но, чтобы их понять, надо знать то, что их окружает: крошечные земельные участки, солнце, дождь и вечная работа природы — зерна, прорастающего под землей, воды, просачивающейся сквозь почву, облаков, плывущих в небе, деревьев, сгибающихся под порывами ветра.

— Повтори, что говорят тамошние туземцы? — попросил Сид Али.

— Как я вам уже сказал, они не хотят больше терпеть произвола властей. Сыты по горло. Власти причинили им слишком много зла.

— Но ведь одни и те же власти правят и там и здесь, — вмешался Бен-Юб.

— Вот именно, — ответил Хамид Сарадж, — те же самые; они причиняют зло и здесь и там.

— Выходит, что туземцы есть в каждой стране! — воскликнул Ба Дедуш. — Право, не верится! Так-таки в каждой стране?

— Тем, кто работает, страдает и борется, надо объединиться, — сказал Хамид Сарадж. — Впрочем, такое объединение существует.

В эту минуту Сид Али, озаренный внезапной мыслью, торжествующе заявил:

— Там управляют свои власти! Тогда как у нас… Ну вот, у нас управляют иностранцы.

— Пожалуй, — согласился Хамид Сарадж, — но трудящиеся там тоже говорят, что власти у них вроде как бы иностранцы.

— Да ну?

— Тамошним туземцам и нам, — сказал между тем Слиман Мескин, — нет никакой причины не сговориться. Раз у нас с ними одинаковое мнение о властях.

В середине дня поднялся ветер. Зашелестели обезумевшие листья шелковицы, похожие на руки с растопыренными пальцами. Во время этого разговора Бен-Юб смотрел на Сараджа. Он не совсем понимал таких людей; и все же в нем зарождалась осторожная, затаенная симпатия. Пришла пора разойтись. Все встали.

Феллахи впервые так собирались. Это им было приятно. Они были удивлены. И чувствовали себя очищенными, обновленными, легкими. До сих пор при встрече разговор заходил лишь о мелких обязанностях, о надоевшей работе, о старых привычках. Бен-Юб говорил — новая душа. Вот эту новую душу они и ощутили в себе. Чувство горячей признательности наполнило сердца. Люди мысленно обратились к Хамиду Сараджу со словами благодарности.

— Вы не учитель? — спросил старый феллах у Бен-Юба, с которым они шли вместе по окончании собрания.

— Учитель? Я? — воскликнул тот.

— Заметьте, можно быть земледельцем и вместе с тем учителем, — сказал Ба Дедуш. — Не правда ли? — продолжал он, стараясь убедить собеседника.

Бен-Юб отрывисто рассмеялся, словно сухие ветки затрещали на огне. Его зоркие глаза весело блестели.

— Тут нечего смеяться! — сказал, повернувшись к нему, Ба Дедуш, старейший.

И снова Бен-Юб стал говорить о себе.

Он опять рассказал, что родился в Тлемсене, как и все его предки; стал говорить о своей земле в Верхнем Бни-Бублене, о своих трех прекрасных сыновьях, одновременно похожих на цветы и на львов, и о самом себе. На этот раз он громко смеялся, повторяя все это. Обходя свой участок, он едва ли не чувствует себя великим и гордым, хотя он и не в ладах со своей душой, говорил Бен-Юб, заливаясь смехом. И, продолжая смеяться, он прибавил, что людям нужна новая совесть.

— Да, я так полагаю! — сказал он как бы в раздумье. Затем стал рассуждать о жизни вообще.

— Нас уже не удовлетворяют наши обязанности… — уверял Бен-Юб. — Я думаю… я считаю, что наше существование потеряло смысл. Мы только и знаем, что свои прежние обязанности!

— Вы и в самом деле не учитель? — продолжал добиваться Ба Дедуш.

И как бы ожидая, что ответ облегчит его тайную боль, Ба Дедуш умолк. Он замкнулся в себе с угрюмой покорностью старого пса. Рассматривая свои большие руки, он сказал с мольбой, так ему хотелось, повидимому, получить утвердительный ответ:

— Если вы действительно учитель, почему бы вам и не сказать об этом?

— Разве у меня вид учителя? Я не неуч, могу прочесть письмо, но я не учитель. Когда я был мальчишкой, то учился в мусульманской школе, но… право же, я не учитель.

XI

Пылающее августовское солнце воздвигало со всех сторон шаткие огненные стены, и казалось, сама жизнь остановилась перед этими преградами. Зной ударял тяжелым крылом, а от белесого полуденного света, от бесконечного мелькания красных бликов было больно глазам.

Омар ждал добрых пять минут. Он стоял неподвижно, всецело поглощенный какой-то мыслью. Его детское лицо, чуть-чуть припухшее, точно со сна, было нахмурено. Брызги солнца проникали сквозь густую листву фиговых деревьев, которые жались друг к другу посреди поля, образуя свод над ручьем.

Вокруг тяжело дышали раскаленные поля. На горизонте они упирались в бледные силуэты гор.

Омар никак не мог очнуться от своего раздумья. Вдруг нить его размышлений оборвалась; однако он продолжал равнодушно ждать. Нет, думать бесполезно. Но он и сам в точности не знал, почему стоит в нерешительности. Поверхность воды у его ног исчезла в игре отражений; но как только ветерок пробегал по деревьям, в глубине ее начиналась бурная пляска, а вокруг распространялся терпкий аромат от горького сока фиговых деревьев.

Мальчик не мог оторвать глаз от Зхур, которая стояла посреди источника, приподняв платье, и свободной рукой мыла себе ноги. Она нагнулась и не желала замечать Омара, застывшего среди недвижных деревьев, да и ничего, казалось, не видела — ни воды, ни песчаного дна, ни гальки. Икры у девушки, когда она сгибалась, напрягались; выше колен, к бедрам, кожа была светлее.

На ногах у Омара были парусиновые туфли, к которым присохла грязь; большой палец продырявил ткань и вылез наружу, а пенька, из которой была сплетена подошва, растрепалась. Мальчугану было не более одиннадцати лет, но его большое, не по возрасту, тело, видимо, стесняло его. Ворот разорванной рубашки открывал гибкую упругую шею.

Как странно: Зхур, отводя глаза от земли, видела в воде грубое подобие своей фигуры в сильно уменьшенном виде. Ее ноги были погружены в воду выше лодыжки и походили на толстые обрубки, они казались более белыми, чем в действительности. Хотя глаза девушки смеялись, ее четко очерченное лицо оставалось невозмутимым. Ступнями она сильно опиралась о дно, и песчинки прилипли к коже, как крошечные пиявки. Зхур пристально смотрела в зеркало воды, как бы стараясь различить в нем что-то еще, кроме своих ног и бедер. Наклонившись, она видела позади себя только отражение своего выпуклого зада, а впереди — отражение слегка покрасневшего от прилива крови лица и выдававшихся вперед коленок.

— Омар, — сказала она спокойно, не меняя позы.

Она пыталась снизу взглянуть на мальчика, который стоял позади нее, между тонких, кривых стволов.

— Омар, — повторила она и громко шмыгнула носом. — Что ты высматриваешь? Ты уже с четверть часа, как торчишь здесь. — Она опять шмыгнула носом. — Уходи-ка!

Зхур выпрямилась, и волосы спутанными прядями упали ей на лицо. Прижимая к бедрам смятые полы своей туники, она повернула голову к мальчику, которого снедало любопытство. В глубине глаз молодой девушки зажглась искорка смеха, который вот-вот зазвенит весело, неодолимо.

— Я тебе что сказала? Уходи! Чего ты здесь торчишь? Уходи, дуралей! Можно подумать, что ты заснул под деревьями.

Лицо мальчика вытянулось. Он стоял, не шевелясь, среди спутанных, как лианы, ветвей и молодых белых стволов; но вид у него был далеко не сонный, нет.

При ярком солнце отражения деревьев в темной глади водоема, среди пляшущих блесток света, казались призрачными. Мальчик хотел убежать, но был не в силах отвести взгляд от девушки. Он не трогался с места; ноги стали ватными и будто приросли к земле; да и тело неподвижно застыло. Омар не мог уйти, как бы ни силился; казалось, он разучился владеть ногами. Он чуть-чуть пошатывался, а глаза выражали глубокую тоску.

Омар сделал движение, и этого было достаточно, отчаяние его сразу прошло. Он притянул к себе одну из веток, такую податливую, и выпустил ее, — листва зашумела. Сделав несколько шагов на цыпочках, он вдруг сорвался и побежал под фиговые деревья, махая руками и легко касаясь земли приглушавшей шаг мягкой обувью. Здесь он натолкнулся на Зхур, которая вышла из воды. Она опустила тунику, закрывшую ей ноги, и сделала вид, что готова обороняться. Но деланно суровое выражение недолго сохранялось на ее лице: оно сменилось удивлением, потом смехом. Омар стоял, раздвинув ноги; он был весь вызов к борьбе.

— Не подходи. Не подходи, слышишь? А то закричу.

Зхур тотчас же пожалела об этих словах: ведь она сказала глупость. Омар отлично знал, что из дому никто не услышит ее крика. Она глубоко вздохнула. О, она ему покажет, раз он тоже, как видно, решил показать себя, да еще гордится этим. Когда девушка протянула руку, намереваясь погладить его по лицу, Омар быстро нагнулся, ухватился за ее тунику и попытался поднять ее, рискуя разорвать в клочья, ибо Зхур, уцепившись за подол обеими руками, отчаянно силилась удержать его. Для большей устойчивости она наклонилась и так согнула колени, что они почти касались груди. В это время фиговые деревья зашумели от поднявшегося ветра. Омар прислушался, не переставая тянуть к себе тунику Зхур. Девушка согнулась еще сильнее, теперь вся ее сила сосредоточилась в середине тела. Омару, который выпустил из рук тунику, достаточно было легонько толкнуть Зхур, и она упала на землю, вытянувшись во весь рост.

Мальчик бросился на нее и принялся щекотать подмышками и вдоль бедер, а когда она дала ему пощечину, стал покусывать все ее тело — руки, шею… Наконец Зхур, которая смеялась и умоляла его перестать, сдалась. Омар был подозрительно спокоен — или он вероломно готовится к новому нападению? Он все выше поднимал ее платье, пока не показались выпуклости груди. При виде обнаженного живота Зхур в его воображении вдруг возник образ лошади — великолепный, таинственный, немного даже зловещий… И почему-то именно этот промелькнувший перед ним образ подсказал мальчику, что ему позволено надеяться на все, на все…

Девушка лежала не шевелясь. Она подставляла свое гладкое тело свету. Омар был взволнован, потрясен. Холодная белизна кожи переходила внизу в теплую, нежную.

Вдруг он быстро сунул себе под рубашку лоскуток белой ткани, который нашел у Зхур. Этот комочек походил на живого зверька: Омар чувствовал его теплоту. Мальчик, ошеломленный, задыхающийся, остался стоять на коленях перед распростертым телом Зхур. Он смотрел на нее уже несколько минут, отдаваясь всепожирающей силе, которая завладела им и перед которой он был безоружен. Он ничего, ничего не мог с ней поделать.

Зхур лежала неподвижно на спине, будто спала. Только ее согнутые колени чуть заметно колыхались справа налево и слева направо; движение это все замедлялось по мере того, как шло время. Черный шерстистый пучок волос внизу живота то исчезал, то снова появлялся. Сердце мальчика сжималось от неизъяснимой боли. Он не отрываясь смотрел на обнаженный живот Зхур.

Вдруг он с какой-то свирепой решимостью трижды плюнул: «Тьфу! Тьфу! Тьфу!» — поднялся и бросился бежать, прижимая к груди маленький белый лоскуток. Бежал и бежал по тропинке, озаренной солнцем, словно по натянутой веревке. Все быстрее и быстрее.

— Вот сумасшедший, — сказала Зхур вслух. — Как будто вдруг помешался. Должно быть, думает, что на всей земле нет места, где он мог бы остановиться.

Она тихонько засмеялась и окинула взглядом зеленый свод, качавшийся над ней; сквозь него видно было небо и белые облака. Зхур долго еще лежала у самой воды, обнаженная до груди под ярким светом и трепетавшей листвой. Немало прошло времени. В ее взгляде проступило удивление, она спала с широко открытыми глазами, как бы уносимая течением могучей, сверкающей реки.

Потом она медленно вытянула руку, погрузила ее в воду и зачерпнула горсть черного ила, который стал стекать у нее между пальцев. Зхур намазала им кожу и старательно растерла. Зачерпнула еще и еще и с тем же сосредоточенным вниманием натерла себе все тело. Наконец она поднялась, быстрым движением сдернула через голову тунику и, совершенно голая, вошла в водоем. Глубоко уходя ступнями в песок, шла все дальше. На икрах, бедрах, животе она чувствовала набегавшую со всех сторон ледяную воду. Зхур принялась смывать грязь, слегка прикасаясь к телу и ежась от холода; она зачерпывала ладонями воду и лила ее себе на плечи. Когда с тела стала стекать такая же чистая вода, как та, что была в источнике, Зхур вышла, стуча зубами, и набросила на себя платье, которое окутало ее всю. Наполнив водою бидон, она ушла.

А Омар все бежал по плоским полям, мелькавшим у него перед глазами, как полотнища флагов. Мальчик и его тень мчались вместе. Он и не заметил, что комочек ткани, который он украл у Зхур, на бегу выпал и покатился в овраг — как зверек, которого не удалось приручить и выдрессировать; но прежде чем исчезнуть, он оставил на коже неизгладимый след — и вместе с ним в жизнь мальчика вошла тайна. Издали Омар казался кузнечиком, окруженным облаком золотисто-красной пыли.

XII

Лето 1939 года затянулось — казалось, оно никогда не кончится. Стояли ясные, но тяжелые дни. Урожай давно уже сняли. Поля были оголены; коричневая земля, покрытая жнивьем, потрескалась.

В те годы овощи сажали только на орошаемых землях. В ожидании осени подсчитывали доходы. Урожай был неплохой.

— По правде сказать, — говорил Кара Али своим соседям, — на пшеницу и ячмень в этом году жаловаться не приходится.

Он все считал; голова пухла от цифр. Он прикинул в уме количество мешков, которые сможет наполнить и поставить в амбар. Получалось порядочно. А сыворотка! Ему никогда и не снилось, что из нее можно выколотить столько денег. Эта густая жирная сыворотка, почти пахтанье, была на редкость вкусна. Раньше он ее не продавал — оставлял для себя.

А вишни! А черешни! Ну и лето: все уродилось на славу! В крестьянских семьях даже позволяли себе есть немножко поклеванные птицами вишни, которые нельзя было нести на базар. Кара отвез такие вишни в Тлемсен своей сестре и племяннице. Ничего, он в убытке не останется: скоро доставит им оливкового масла, за которое они заплатят чистоганом. Сколько за вишни? — спросили они. Нет, он решительно отказался брать за них деньги. Богом поклялся, что не возьмет ни реала.

А оливы! В этом году… Лишь бы никто из соседей ничего не заподозрил, по крайней мере до сбора. В Мансуре колонисты согласились продать ему урожай на деревьях. Трудно сейчас подсчитать, что это даст. Но Кара радовался. Он старался хоть приблизительно вычислить, какой получит барыш. Насчет оценки урожая колонисты оказались сговорчивыми.

«Это бесхитростные люди, — думал он. — И такими останутся, пока арабы не откроют им глаза».

До сих пор, слава богу, ни одному комиссионеру, ни одному маклеру еще не вздумалось рыскать вокруг них. Он с жалостью подумал о самом себе: «Если мусульманин наживает какой-нибудь грош, то лишь потому, что его братья еще не пронюхали об этом». Колонисты, по рекомендации супрефектуры, обещали, что и в последующие годы урожай останется за ним. «Но слухи о войне… Разве знаешь, что будет», — думал он. И ему вспоминалась последняя война.

Бу-Шанак, Бен-Юб… они тоже втихомолку занимались подсчетом. Все эти дни они работали не раскрывая рта.

Здесь усадьбы спускались с Лалла Сети и окружающих высот и сбегали по склонам вниз до того места, где начинается дорога на Себду, и еще дальше, в долину. Это были малоплодородные земли. Крестьяне питались плохо, жили бедно. Но жизнь, спокойная и суровая, текла в Бни-Бублене своим чередом: все делалось обдуманно, с расчетом, планы вынашивались подолгу, аппетиты разгорались, шла будничная работа, необходимая для существования.

Как раз в это время начали передавать из уст в уста новость. Люди жили и прислушивались к каким-то подземным толчкам. Говорили: война. Эта гигантская тень, приближавшаяся, как гроза, эта слепая и неумолимая сила пришла неведомо откуда. В Бни-Бублене этому удивлялись. В сонных деревушках, в кочевьях, во всей округе, как и в Тлемсене, первое потрясение уже прошло. Но жизнь шла не так гладко, как раньше.

Призвали обоих сыновей Бен-Юба. Джилали — старший сын — был мобилизован одновременно с младшим. Восемь лет назад он отбывал свою службу во Франции. И вот он ушел, оставив жену и двух дочурок.

«Война! Что нам до нее? Война разразилась где-то далеко! Во Франции. И еще где-то… Мы занимаемся своими делами; мы сажаем овощи, остальное нас не касается». Так говорили в Верхнем Бни-Бублене.

Кое-кто поговаривал также об арестах. И те, которые считали, что лучше понимают события, видели в этом плохое предзнаменование.

— Война как война, — сказал Кара жене. — Войны существуют испокон веков. Войны будут, пока на земле останутся люди.

— Почему? — спросила она. — Разве богу не жаль свои создания?

Муж не понял. Что за мысли приходят в голову Маме? Чего ради она волнуется?

— Женщина! Не твоего это ума дело.

— Как! Дети, юнцы вроде твоего племянника! Сыновья Бен-Юба! Кадир Мхамед! Они же идут на верную смерть… А мы — молчи!..

— Мой племянник — туда ему и дорога! Пусть себе повоюет! По крайней мере, научится жить. Забудет маслить себе волосы и щеголять во французском костюме, с непокрытой головой.

«Старый ты скорпион, — подумала Мама. — Мальчишки, которые тебе в сыновья годятся, идут на убой. Ты всегда завидуешь другим».

Кара Али уже минуло пятьдесят. А Маме не было и половины того. Двадцать четыре года!

Она промолчала; Кара Али продолжал:

— Еще раз скажу, что все это не твоего и не нашего ума дело. Один бог все знает и понимает. Это выше нашего разумения.

Он начинал сердиться. Но сдерживался. Мама сказала высоким, дрожащим голосом:

— Бог не сказал нам: убивайте друг друга.

— Может быть, и не сказал. Но у нас есть правители. И они знают, что творят.

— Те, кто управляет нами, несправедливы.

— Тебя посадят на их место. — Он захихикал. — Тебя посадят на их место, и ты скажешь людям, что делать.

Мама нахмурилась. Она не желала, чтобы над ней насмехались.

— Я только слабая женщина. И метить на чье-либо место не собираюсь. Но я говорю, что власти, которые так поступают, неправы. И вам, мужчинам, должно быть стыдно, если только у вас есть капля чести… молчать и соглашаться…

Вот они, мужчины, каковы. Стоит женщине заговорить, и они в ответ зубоскалят. Они всегда правы. А разум не всегда на их стороне. Но они — мужчины, и этого достаточно.

Кара посмотрел на Маму долгим взглядом и произнес:

— От твоих слов ничего не прибавится и не убавится. — Эта фраза была произнесена равнодушным тоном. — Зря стараешься! — прибавил он.

— Почему? Разве бог сотворил нас для того, чтобы мы не раскрывали рта?

— Ты сама не знаешь, что говоришь.

— А вы хотите, чтобы мы не раскрывали рта?

— Ты болтаешь вздор!

— Хорошо. Я надену на себя намордник, — ответила Мама.

Кара вспомнил, как объяснял ему на днях причины этой войны бакалейщик Абдаллах.

Он, в свою очередь, хотел было преподнести эти объяснения Маме, но передумал. Женщина! Что она поймет?


В тот день, когда Джилали-бен-Юб получил назначение, его жена надела траур. Мать его тоже стала носить коричневое платье: у нее сразу отняли двоих! Та же судьба постучала в дверь Мхамеда.

В обоих домах женщины испускали протяжные крики, плакали, с силой ударяя себя по бедрам. Их вопли нарушили безмолвие, пробудили горное эхо. И люди узнали, что пришла беда.

Пока женщины выли и били себя в грудь, мужчины собрались во дворе. Они молча сидели на корточках на утрамбованной площадке позади дома. Кара присоединился к соседям. Он поглядывал то на одного, то на другого, не произнося ни слова; и тоже присел среди них на корточки в тени ююбы.

Ах, эти бабьи причитания! Он не переставал вздыхать. Время от времени окидывал взглядом собравшихся и его охватывало смутное чувство сострадания, не относившееся ни к чему определенному.

Уходили парни, полные сил и жизни. В сущности, это его нисколько не занимало: он думал о другом. Мысль его прокладывала себе дорогу с неповоротливостью быка. Теперь он мог сказать, что надеется на поддержку властей. Как же ею воспользоваться — вот в чем вопрос. Он и сам не знал; но времени впереди еще много. Не проведали ли чего соседи? Кара показалось, что у Бен-Юба явилось подозрение. За последние дни он заметил в нем какой-то холодок. Кара перебирал в памяти все подробности свидания с супрефектом. Представитель правительства вызвал его этой весной, во время кратковременной забастовки батраков. Может быть, ему только мерещится насчет Бен-Юба? Он обвел взглядом всех собравшихся, ища ответ на свои сомнения. Его глаза, отливавшие фосфорическим блеском, с насурмленными ресницами, напоминали взгляд дикой кошки. Он думал медленно, с натугой. В тот раз он впервые переступил порог здания супрефектуры.

— Когда хочешь строить, — заявил ему супрефект, — надо позаботиться о фундаменте. Нам нужен моральный фундамент: единство. Мы можем действовать лишь плечом к плечу. Скажу более: сердцем к сердцу.

Он напомнил, что ожидаются новые законы, касающиеся туземцев, а старые будут пересмотрены.

— Конечно, — сказал он, — есть еще много опасных сепаратистов или глупых мечтателей. Они делают все возможное, чтобы смутить покой благонамеренных людей. В этом есть что-то нечестное, некрасивое. — И он встал. Поблагодарил Кара за помощь властям: — Если бы не наши усилия, не усилия наших друзей, эту страну ожидало бы только одно — финансовый крах, разорение.

Супрефект подал ему руку через огромный письменный стол; Кара едва смог дотянуться до кончиков его пальцев. Пятясь назад, не смея повернуться спиной к официальному лицу, он несколько раз поднес руку ко лбу, отдавая честь почти по-военному.

Кара понял, что ему позволено надеяться на многое. Впрочем, он это знал с тех пор, как задумал сообщать властям о действиях нахальной банды феллахов, которые намеревались, во главе с Хамидом Сараджем, вызвать беспорядки. Это открытие исподволь и тайно прокладывало себе путь в его сознании. Поток лавы, крадущийся во мраке. Позднее он поразмыслит над этим серьезно.

Кара понимал, что Бен-Юбу и Мхамеду будет трудно вести хозяйство после отъезда трех мужчин, и мысленно уже видел полузаброшенные посевы, покинутые нивы. Это его обрадовало. Его соседей, несомненно, ждет разорение. Он-то тем временем будет работать не покладая рук. Мысль его перескочила на двух породистых французских коров, которыми владел Бен-Юб. Вот чему он завидовал. Три коровы Кара рядом с ними производили жалкое впечатление: чахлые, со впалыми боками, похожие на голодающих телят… Все они вместе не давали даже трети молока, которое Бен-Юб получал от одной. Не считая того времени, когда эти дрянные коровы в довершение всего ходили яловыми. Кара ненавидел Бен-Юба, потому что недавно… Но это другая история. Кара выругался про себя и ощутил в себе железную решимость: «Надо мне обзавестись хоть одной такой коровой».

Мама плакала вместе с женщинами.

— Оставь меня, сердце у меня полно печали, — сказала она старой Туме, которая пыталась ее успокоить. — Мне хочется поплакать.

— Ты молода, дорогая моя; ты никого не потеряла. Отгони лукавого.

— Я оплакиваю себя и свою жизнь.

Женщины теперь стонали тихо и жалобно, как раненые животные. Они охрипли от крика, и лица у них были исцарапаны. После обеда пришли плакальщицы.

— Да перемелет тебя жернов, — однообразно голосили они, — будь ты проклят за то, что по твоей вине плачут женщины и дети, за то, что ты убиваешь их мужей. И да заплачешь ты сам кровавыми слезами. Да ослепнешь ты от слез. Да обрушится на тебя несчастье, да пронзит тебя огненный меч и да не поддержит тебя ни одна братская рука. На тебя падет вся ненависть людская!

Некоторые из них сопровождали свои проклятия криками: «А-ай! А-ай!» — и с удвоенной силой били себя в грудь.

Сафия, мать двух взятых в армию парней, испустила пронзительный вопль, каким оплакивают мертвых. Она трижды ударила себя по бедрам.

— Да будет он проклят! Проклят! — Она продолжала кричать. — Какое мучение! Сердце горит огнем!

Извечная боль пробудилась в сердцах женщин. Все они зарыдали, даже те, у кого не были мобилизованы ни муж, ни сын. Все обернулись к Сафии, чтобы плакать вместе с ней.

Еще раз раздался вопль Сафии:

— Сыновья! Сыновья мои! Их увели!

Она вновь начала бить себя по бедрам, по рукам, царапать ногтями лицо.

Спустя некоторое время одна из женщин сказала:

— Сафия, сестра моя, успокойся.

— Сестричка, я делаю, что могу.

Наконец Сафия замолчала. Она неподвижно лежала на краю матраца, сжав руки.

К ней подошли соседки, но у нее не было сил говорить с ними. Она могла только глухо простонать:

— Сыновья, сыновья мои!

Одни из собравшихся у двери соседок вошли, а другие остались за порогом. Они стояли, покрыв головы платками и вытянувшись в ряд; время от времени они подносили руку ко рту в знак скорби. Сафия, распростертая, бормотала монотонную жалобу.

Другие женщины суетились во дворе, как бы готовясь к погребальной церемонии.

И деревня погрузилась в мрачное молчание. С тех пор многим женам, матерям, сестрам пришлось надеть коричневые платья и покрыть голову темной шалью.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

XIII

Полицейский пристально посмотрел на Хамида своими мокрыми глазками. Его длинные руки высовывались из рукавов форменной куртки. Хамид следил за взглядом слезящихся глаз, полуприкрытых белыми отечными веками. Зал был полон полицейскими. В прокуренном воздухе комиссариата беспорядочно гудели их неясные голоса. Коричневые стены, жалкая мебель, писцы — все пропахло прочно устоявшимся запахом человека, свидетельствовавшим о том, что здесь прошли тысячи людей. Хамид, спокойный, даже безразличный, не думал о том, что с ним будет.

Полицейские, толпившиеся возле стеклянной двери, подошли к Хамиду и окружили его.

Из глубины зала приблизились другие. Хамид увидел на своем полицейском значок: номер. Вообще же Хамид как бы не замечал его присутствия. Теперь его окружала уже целая толпа. Хамид рассмотрел тех, которые вышли на свет; тут были знакомые лица, он встречался с ними на улице. Вдруг его охватило какое-то оцепенение — почудилось, что все это сон. Воздух показался бесконечно тяжелым. Не то чтобы он боялся… Скорее его душило отвращение. В этих лицах было что-то мертвенное.

Номер заговорил, его коллеги теснились вокруг него. Он разглагольствовал долго.

Хамид не слушал. Он внутренне отгородился от окружающего. Номер поднял руку и дал ему пощечину. У Хамида искры из глаз посыпались, но он даже не моргнул.

Номер крикнул:

— Вот еще один из этих мерзавцев!

На этот раз Хамид услышал его. Он посмотрел в упор на полицейского и понял, что Номер не выносит его взгляда. Хамид заметил в нем приниженность человека, привыкшего гнуть спину. Но мутный зрачок поглотил это мелькнувшее выражение пришибленности. Номер обрушил кулак на голову Сараджу, которому показалось, что лицо у него раскололось надвое. Несколько полицейских тоже принялись работать кулаками.

Хамид, не обращая внимания на сыпавшиеся градом удары, молчал. «Ведь мне угрожает только то, что я заранее предвидел», — сказал он себе.

Его окружили еще теснее, навалившись словно на какой-то неодушевленный предмет. Кто-то нанес ему особенно сильный удар. Лицо Хамида, перед тем мертвенно бледное, вспыхнуло.

— Зачем вы это делаете? — спросил он.

Удары посыпались снова. Он зашатался и отлетел в сторону. Лицо вновь побелело.

— Какая мерзость! — произнес он. И тут же свалился наземь. Он не защищался, только делал попытки заслониться, чтобы его не изувечили вконец. Удары отдавались в голове, во всем теле; на него нашло оцепенение. Он уже не чувствовал носа, глаз; но уши горели. По лицу текла липкая, горячая кровь.

Он не шевелился и уже не старался уклоняться от ударов. Номер плюнул прямо в него.

Другой крикнул:

— Мерзавец! Сын потаскухи!

Один из полицейских стал топтать Хамида своими огромными башмаками. Другие последовали его примеру: пинали его куда попало. Хамид понимал только одно, единственная мысль осталась у него в уме: не дать себя уничтожить. Выжить.

Он ничего уже не видел. Кровь застилала ему глаза.

Вдруг удары прекратились, наступила грозная тишина; это длилось довольно долго. Издалека донесся звук шагов, кто-то подошел к Хамиду, который попытался приоткрыть глаза; но веки так затекли, что ему лишь с трудом удалось это сделать. Красноватое освещение, которое только что казалось таким тусклым, теперь причиняло боль. Хамид увидел возле себя черные башмаки. Комиссар в мундире. Он возвышался над Хамидом всей своей огромной тушей. Вот он подошел еще ближе; обитые железом каблуки громко стучали. Полицейские расступились. Они в полном молчании смотрели на своего начальника.

Хамид, шатаясь, встал. Он попытался обеими руками вытереть кровь с лица. Комиссар бросил на него взгляд, лишенный всякого выражения, и пошел дальше.

Хамид очнулся в камере. Ему мучительно хотелось помочиться. Это была жгучая потребность. Тем более, что всю ночь ему было холодно: полицейские вылили на него несколько ведер воды, чтобы исчезли следы ударов.

Его допрашивали несколько раз — все допытывались, знает ли он таких-то и таких-то лиц. Так как он не отвечал ни на один вопрос, его нещадно избивали. Затем допрос возобновлялся.

Опять эта странная завеса тумана. Все вокруг — часть какой-то другой вселенной, другого мира, который исчезает, как только пытаешься осознать его; мира бессмысленного. Но эта комната теперь принадлежит ему. Он где-то видел ее, без сомнения, но где? Он уже не знает, не помнит. Было здесь что-то такое, чего он не мог ясно понять. Ах, как это раздражает! Может быть, это морг?. Но ведь я не умер!

Однако все это похоже на смерть. Всю ночь он пролежал в мокрой одежде, которая, казалось, стягивает его тело. Как избавиться от этого кошмара! Он узнает эту комнату. Но какие здесь странные пустоты, пространства. Ах, эта комната! Не пытайтесь в нее проникнуть, даже заглянуть. Она как будто затеряна на глубине сотен метров под землей. Глубже спуститься уже нельзя.

Какие странные, белые или серые, стены. Хамиду вдруг показалось, что эта комната чем-то похожа на его собственную. Но только… Он не может вспомнить, где уже видел ее. Как мучительно хочется помочиться.

Давит ужасная тяжесть, почти невозможно шевельнуться. Но вот он делает слабое движение. Холод. Холод. В воображении видишь себя мертвым и тихонько смеешься. Опять делаешь движение. Утренний холод. Смеешься, повторяя эти слова. Холод. Холод. Холод.

Свет впивался в Хамида, как заноза. Может быть, это и спасло его от смерти. Он то открывал, то закрывал глаза. В этот самый час серый свет занимающегося дня начинает проникать в Большой дом, из закрытых комнат еле слышно доносятся первые, еще сонные, голоса.

Хамид заснул — он и сам не знал, сколько времени проспал. Без сомнения, долго. Он как будто сразу провалился в черный колодец. Это был тяжелый, мертвый сон. Пустота, поглотившая Хамида (время утратило всякое измерение), теперь снова извергла его; он пробуждался, прерывисто дыша.

У Хамида все болело. Спина, бока, лицо, ноги. Сознание было омрачено тенью смерти, окутавшей все кругом пеленой тумана, и все же подсказало ему, что шум, который он уже давно слышит, раздается в его собственной голове. Это его же голос звучит над ним, а ему кажется, что голос этот, чудовищно громкий, усиленный в миллион раз, доносится откуда-то издалека. Хамид говорит. Но его голос не прокладывает себе путь в мир, а как бы застывает в пространстве, он не связан с остальным миром, не проникает в сердце этого мира.

Хамид заткнул себе уши, чтобы не слышать этого голоса, заперся в себе самом, как он был заперт в этой камере; но голос теперь раздавался по ту сторону решеток. Вдруг у Хамида вырвался хриплый, раскатистый крик, который он напрасно старался удержать в груди. И с этого мгновения он ощутил в своей душе глубокую, как бездонный взгляд, ненависть.

Хамид медленно выплыл из черного колодца, в который был погружен, и ощутил наконец хаос звуков, гудевших у него в голове. Вспомнил, что его пытали и он потерял сознание. Открыл глаза и посмотрел вокруг: темная камера. Хотя он уже проснулся, но чувствовал, что воспоминание о пытках, которые мучительно ощущались во всем теле и словно выжглись в нем, хранится еще где-то за гранью пробуждающейся мысли. Он коснулся рукой спины и заметил, что обнажен до самых бедер. Вдруг перед ним промелькнул образ Омара.

Откуда взялся Омар? Он не в состоянии был задуматься над этим. Потом всплыло воспоминание об Алжире, о том, как он жил в этом городе. Вот он идет по улице Свободы после собрания. Десять часов вечера. Дождь льет ливмя. Весь день дождило и вечером тоже.

Теперь он двигается вслепую, его грудь и горло горят от ходьбы. В воздухе образовалась стена дождя, она все время отступает перед ним.

И опять силуэт Омара. Хамид входит в Большой дом, и вдруг мальчик, бежавший, точно козленок, ему навстречу, утыкается головой в его живот. Хамид обхватывает его руками и приподнимает над землей; Омар смотрит на него и говорит:

— Это было замечательно.

Из дома доносятся вопли женщин и еще какой-то сильный шум.

— Что было замечательно? — спрашивает Хамид.

— Да собрание! Все, что ты им говорил в зале на Нижней улице, — восклицает мальчик, охваченный внезапным восторгом. — Забыл?

— А! И ты был там?

Омар, ставший слишком тяжелым, выскальзывает у него из рук. И став на ноги, одним прыжком выскакивает на улицу.

Хамид мало-помалу впадает в оцепенение. Он слышит какие-то крики. Все его тело дрожит. Эти слабые зовы, наполняющие темноту, ужасны. Точно стоны ребенка. И этот ребенок, повидимому, выбился из сил, но продолжает кричать. Хамид, ускорив шаг, догоняет три-четыре гигантских тени; это силуэты мужчин, испускающих громкие возгласы.

— Вот тебе! — говорит один из них. — Что, не нравится?

Слышится чей-то жалобный стон. Люди идут посредине мостовой. Улица в этот ночной час пустынна. На дождь никто не обращает внимания. Хамиду кажется, что это солдаты; их сапоги звонко отбивают шаг на мостовой. Они приближаются к фонарю, их силуэты все увеличиваются.

— Эй ты, падаль, вот тебе, — говорит один из них.

На этот раз Хамид ясно видит, что три человека перебрасывают друг другу, словно мяч, какой-то живой комок; ему кажется, что это ребенок. Один дает ему пинок ногой, другой ударяет кулаком или коленом. Ребенок, которого теперь тащат по земле, еле дышит. У него уже нет сил подняться. Люди, что-то выкрикивая, пытаются снова перебрасывать его друг другу.

— Мразь этакая! — восклицает один из трех.

Они волочат ребенка по улице.

Вскоре на всю эту группу падает яркий свет фонаря. Хамид видит мальчика. Это чистильщик сапог или посыльный, один из тех ребят, которых так много бегает по улицам Алжира. Он лежит на земле. Его одежда, превратившаяся в лохмотья, вся в грязи и покрыта еще какими-то черными пятнами. Все трое останавливаются и молча на него смотрят.

С минуту они как будто колеблются. Один из них хихикает:

— Если околеет, найдутся другие! Миллионы! Они плодятся, как крысята. Этого добра в нашей стране хоть отбавляй!

Он ударяет ногой брошенного наземь ребенка, который уже не кричит, не стонет. И они снова принимаются избивать это существо, которое кажется мертвым.

— Остановитесь! — кричит Хамид.

Он бросается на них.

— Что он вам сделал?

— Нам? Ничего. Но надо кое с кем расправиться. Вот и начали с этого.

— Смотрите-ка, туземец! — говорит первый. — Уж не хочешь ли, чтобы мы научили тебя жить?

— С того уже хватит!

— Возьмемся за тебя.

— Теперь твоя очередь.

Подойдя к Хамиду с фальшиво любезным видом, тот, кто говорил последним, берется двумя пальцами за отворот его куртки и всматривается в лицо.

Приближаются и двое других.

— Хорошая дичь, — усмехается первый.

— Крамольник.

— Считает себя интеллигентом.

Хамиду удается вырваться. Но тотчас же он возвращается и изо всех сил ударяет противника головой в грудь. Испустив глубокий вздох, тот с глухим шумом растягивается на мостовой и уже не поднимается. Второй, громко крича, убегает.

Вдруг Хамид видит, как блеснуло лезвие в руке третьего, оставшегося.

— Погоди-ка, проклятый.

Он прыгает. Хамид, поджидавший его, ловко увертывается, отскочив в сторону. А противник то ли слишком резко подается вперед в своем разбеге и встречает пустоту вместо препятствия, то ли просто спотыкается о мостовую, но оступается и с громким воплем падает на землю. Хамид наблюдает за ним.

Человек поднимается, он весь дрожит.

Бред Хамида продолжался.

Голый и безоружный, он идет во мрак ночи и встречает злых духов; они преследуют его, насмехаются над ним. Они двигаются, окруженные всеми обличьями зла, которое причинили человеку. Самое их название — призраки — означает в Алжире силу тьмы. Не мертвецы, а именно призраки. Они топчут человека, который свалился, сраженный сном или страданием, а может быть, и чем-нибудь другим.

Хамид говорит: «Мерзавцы! Мерзавцы!» И отдает им на растерзание свое униженное, обнаженное тело, принимая как честь их оскорбления.

Стоит сильный холод, пронзающий тело, точно ледяной свет.

Хамид слышит какой-то звук и кричит:

— Кто идет?

Вокруг него блестят миллионы маленьких огоньков, и все же они кажутся угасшими.

«А! Понимаю, — думает он. — Я нахожусь в луна-парке».

И тотчас же снизу чей-то голос произносит:

— Э-э!..

— Кто это? — спрашивает он.

Он смотрит во все глаза; огоньки исчезают, поглощенные ночной тьмой, и он ничего не видит.

— Кто это? — снова кричит он.

— Э-э! — отвечает голос.

— Э? — переспрашивает он. — Как, и это все?

— Э! — опять отвечает голос.

Хамид решает идти на голос и поднимается.

— Кто вы? — спрашивает он у голоса. — Вы обмываете мертвых?

Голос отвечает:

— Нет, я полицейский.

Голос звучит издалека. Души мертвых опять засветились, и все же попрежнему не видно ни зги.

— Вы, наверно, здесь дежурите?

Полицейский смеется.

— Нет, — говорит он, — я отдыхаю.

— Как? В луна-парке?

— Это тихое, спокойное место, — отвечает полицейский. — Да и лотерея меня интересует.

— Значит, вы пришли сюда поразмыслить о своих поступках?

— Имейте в виду, — говорит полицейский, — что это не мои мертвецы. Этих людей убили другие. А у меня покойников еще нет, пока у меня только живые. Вот о них я и думаю. Вы знаете, как легко сделать живого мертвым! Участь этих живых меня очень занимает.

— Среди всех этих мертвецов нет ни одного вашего? Удивительно! Как же так? Ни одного во всей этой толпе мертвецов?

Полицейский глумливо замечает:

— Шутка не плоха, а?

— Бьюсь об заклад, что здесь есть ваши покойники. И, может быть, больше, чем вы думаете.

Полицейский соглашается:

— По правде говоря, у всех нас, вероятно, есть здесь свои. Что касается меня…

— У вас их должно быть больше, чем у других… Скажите правду! Я подчеркиваю — у вас!

— Ах, в таком случае…

Полицейский замолкает. Повидимому, он жалеет, что проговорился.

— Не может этого быть, — возражает он.

— Ну, ну! Стыдно бывает только незаконнорожденным детям.

— Я вас не понимаю.

— А в дальнейшем вы будете понимать меня еще меньше. А ведь то, что я говорю, совершенно ясно. Только незаконнорожденным…

— Это я слышал…

— Чего же вы хотите?

— Я все еще не понимаю.

В ответ доносится возглас из глубины ночи:

— Не может этого быть!

Полицейский замечает:

— А если бы и так! — Он продолжает: — Все люди таковы. Я, когда был ребенком…

Черную, как сажа, ночь прорезает рев.

— Вы, ребенком?..

— А почему же нет? — спрашивает полицейский. — Почему же не быть ребенком, прежде чем стать мужчиной? Что в этом странного?

Никакого ответа.

— Почему вы закричали и почему вы молчите теперь?

Полицейский начинает сердиться.

— Что тут необыкновенного — быть ребенком? — спрашивает он. — Вы-то разве не были ребенком?

В ответ — глубокое молчание.

— Ничего не вижу в этом странного.

Из глубины ночи опять раздается голос.

— Но вы! — говорит этот голос.

— Что я?

— Разве вы были ребенком, который голодал, который бегал босиком по замерзшей грязи?

— Ну и что же?

Помолчав, полицейский добавляет:

— Все мы начали с того, что были детьми!

— Не понимаю!

— Вот, например, — говорит полицейский, — мальчик Омар…

И тотчас же из темноты доносится яростный вопль:

— Мальчик Омар!

— Чего вы кричите? — спрашивает полицейский. — Нет ничего особенного в том, что на свете есть мальчик по имени Омар. Бедный мальчик!

— Но я знаю ребенка, которого зовут Омар!

— Ну и отлично, — говорит полицейский. — Но больше вы ничего не знаете.

— Лжете вы! — вдруг раздается резкий голос. — Лжете! Лжете! Не знаете вы мальчика по имени Омар — это невозможно. Вы сочиняете! И не только сочиняете, но насмехаетесь надо мной, обманываете, хотите, чтобы я поверил, будто вы знаете мальчика по имени Омар… Вы хотите у меня что-то выведать… Не тут-то было! Зря вы мне говорите, будто знаете этого мальчика. Вы полицейский, хотя в данную минуту вы только дух, и сдается мне, что вы совсем забыли об этом. Не может быть, чтобы вы знали Омара.

— Как? Я? — спрашивает полицейский.

— Вы.

Полицейский смеется.

— Э! — говорит он.

— Позвольте, позвольте я расскажу вам одну историю — именно вам, полицейскому агенту.

Где-то близко звучат слова, страшные слова, непрерывным потоком несущиеся из глубины ночи: в них слышится ужас.

— Вы слушаете меня?

— Да.

— Почему вы, полицейский, не вмешались и не защитили маленького чистильщика сапог? А ведь вы были здесь поблизости.

— Откуда вы знаете? Была кромешная тьма.

— Но вы где-то прятались.

— Ну да, я присутствовал при этом.

— Вы все видели и не сделали ни одного движения, чтобы защитить этого мальчика. Вы присутствовали в темноте при всей этой сцене и даже бровью не повели.

— Я все видел.

— Убивали ребенка, а вы смотрели и молчали!

— Это верно, но ни я и никто другой не могли даже пальцем тронуть этих людей: они находятся под Высоким Покровительством.

За этими словами следует молчание, молчание почти гробовое.

— Пожалейте меня! Я только бедный человек, вынужденный зарабатывать кусок хлеба. Что я мог сделать?

— Не старайтесь разжалобить меня. Вы только полицейский агент и ничего больше!

— Ладно. Я полицейский агент. Пусть так!

— Но вы-то, сами вы разве не приводили детей в тюрьму? Детей в тюрьму! Двенадцатилетних мальчиков. Вспомните-ка, вы их подбирали в окрестностях рынка или у ворот Абу-Медина. Вы надевали на них наручники. Это были двенадцатилетние дети, говорю я вам. В иные дни вы их ловили по трое-четверо и сковывали друг с другом. Вы гнали их перед собою. Вы уверяли граждан, что это крупные преступники, бандитское отродье, и большинство граждан охотно верило вам. Вы знали, что делаете, но пока шли по городу, не смели истязать их. Ибо в этом городе были не только французские граждане, были и их подданные, алжирцы. И вы знали, что они за вами следят, что их взгляд преследует вас от одной улицы до другой. И вы страшились этого взгляда! Но очутившись с детьми в комиссариате, что вы с ними делали? Хватит ли у вас мужества признаться в этом?

Наступает долгое молчание. Светящиеся души мертвецов в луна-парке образуют уже длинную процессию: множество маленьких огоньков. Время от времени они сворачивают в сторону и продолжают свой путь — все такие же крошечные и блестящие.

Вновь раздается голос полицейского:

— Где вы? Протяните мне руку.

— Назад! Назад, подлец!

— Что?

— Убийца детей!

— Что? — переспрашивает полицейский. — Протяните мне руку.

— Назад, зловонная гиена!

А души все светятся, не освещая тьмы.

— Да скажите же наконец, — восклицает полицейский, — здесь вы или нет?

— Меня здесь нет. Меня здесь нет. Во всяком случае — для вас.

— Понимаю.

— А! — восклицает голос. — Вы хотели играть с детьми?

— А почему бы нет?

— Во что вы хотели играть? В смерть?

Опять наступает молчание.

— Что вы сказали?

Голос гремит, грозный, гулкий — точно из громкоговорителя:

— Убийца!!!

— Полагаю, что теперь я уже достаточно настрадался, — заявляет полицейский.

— Что? — ревет голос.

— Я достаточно настрадался, — стонет он. — Я хотел бы играть с детьми.

— Хитрый комедиант! Вы говорите это теперь? Вы не знаете, как вам выпутаться. Вы сама фальшь.

Опять робко, неуверенно звучит голос агента.

— Э! — бормочет он.

— Э? Почему «э»?

— Вы не уйдете?

— Я останусь, чтобы доставить вам удовольствие.

— Я не хотел бы, чтобы вы уходили!

— Это приказывает мне полицейский агент?

— Я не хотел бы, не хотел бы!

— Хорошо, — произносит голос. — В таком случае я ухожу.

— Нет. Послушайте: разве я причинил вам зло?

— Зло? Вы еще смеете спрашивать?

— Какое же зло?

— Помните людей, которые были связаны вместе, как рабы, — вы убили их.

— А! Эта честь принадлежит мне.

— Не будет пощады ни вам, ни всем вашим.

— Вы видите, — говорит полицейский, — я пла́чу. Куда вы?

— Я ухожу.

— Не хочу, не хочу!

Ответа нет.

— Я не хочу! — кричит еще раз полицейский. — Я не… Где вы?

Молчание. Никакого ответа. Агент продолжает кричать.

Придет забвение, и страшное уже не будет таким страшным. Капли дождя текут по его щекам, как слезы. Хамид слышит за собой шаги. Проще всего не оглядываться… Три человека бегом преследуют его.

— Ты не уйдешь от нас! — вопят они все сразу.

Хамид напрягает последние силы. «Черт возьми», — думает он каждый раз, когда у него подвертывается нога. Со всех сторон, булькая, бежит по мостовой вода. Гнилые отбросы усеивают улички. Он думает теперь только о том, чтобы убежать. На углу улицы видны двое. Они направляются в его сторону. Один из них останавливается, другой ждет его поодаль. До Хамида доносится звук льющейся на землю струйки. Потом все смолкает.

Вместо того чтобы направиться к верхней части города, Хамид поворачивает и идет в обратную сторону. На минуту останавливается, плюет, откашливается и опять двигается вперед.

Все улицы в темноте кажутся похожими одна на другую: они словно упираются в какую-то стену. Еще один поворот, и он — в нижней части города.

Его охватывает тягостное ощущение — предчувствие боли.

На землю ложатся блики от электрических фонарей. «Дождь перестает, — думает он. — Еще одна улица — и это кончится». Прибыл последний трамвай.

Да, дождь перестает. Трамвай, громыхая, врывается в пустынные улицы. По стеклам струйками стекает вода; очутившись в теплом вагоне, Хамид чувствует, как холодна ночь. Он рассматривает женщину в светлом костюме. Ее сопровождают мужчина и юноша. Он оглядывает их обоих; они тоже смотрят на него скучающим взглядом.

Хамид смотрит в окно, но во всех стеклах отражается лишь освещенная внутренность трамвая. Проезжает мимо какого-то дорожного знака, затем вагон мчится по кривой улице. Пронзительно скрежещут колеса. Трамвай сворачивает за угол.

«Придет забвение, и страшное уже не будет таким страшным», — повторяет Хамид рассеянно. Его опять тошнит. Он сходит на конечной остановке. В трамвае уже никого нет, Идет в темноте, закрыв глаза. Время от времени спотыкается о камни мостовой. Он спокоен, но глаза болят от напряжения.

Тревожная ночь; небо местами белое, местами черное. Пройдя метров двадцать, он входит в какой-то старый дом.

Машинально поднимается по лестнице в полной темноте на шестой этаж. Слышен возглас:

— Кто там?..

Старая Эмилия пытается говорить. Но трудно расслышать слова, произносимые шестидесятилетней больной женщиной. Пружины матраца скрипят под старухой.

Он отвечает:

— Это я.

Старуха откашливается и говорит:

— Там наверху кого-то убили.

Он спрашивает:

— Кто убил?

— Они подрались. Не знаю. Говорят, их было четверо или пятеро. И они подрались.

Потом она задает вопрос:

— Что ж вы разгуливаете по улицам в такой неподходящий час?

— Старая хрычовка! — бормочет он.

— Где вы были? — спрашивает она с коротким смешком и тут же прибавляет: — Теперь-то уж он не проснется.

И больше не говорит ни слова.

С лестничной площадки он смотрит на единственный освещенный квадрат, блестящий в темноте.

Он устало продвигается вперед. Сверху сквозь застекленную часть двери одной из квартир льется красный, рассеянный свет. У этих людей свет горит в любой час ночи. Должно быть, дежурят у постели больного. А вот и его жилище. Он входит и захлопывает за собой дверь. Не останавливаясь, он идет дальше, пока не доходит до последней комнаты.

Зажигает свет. «Не пойти ли в кухню, не сварить ли себе яиц?», — думает он, но тотчас же отказывается от этой мысли. Спать! Взглядывает на высокое узкое окно, сквозь которое можно рассмотреть белеющее в темноте небо. Дождь опять идет; можно подумать, что он никогда не кончится.

Вдруг он видит в зеркале свое лицо, и с уст его едва не срывается крик.

Бросается одетый на кровать. Бьют часы. Он обхватывает обеими руками перекладины кровати. Вздрагивает. Сырость медленно пронизывает все тело. Слышит шаги, раздающиеся в отдалении — в другой комнате. Часы опять бьют. Он ждет последнего удара. Но бой часов все раздается в тишине, кажущейся еще глубже от непрерывного шума дождя. Надо опять бежать. Его тело трясется от рыданий. Ему трудно идти. Бесконечно тянется эта ночь, этот дождь. Вот собралось несколько человек, они зажигают фонарики. Но при их свете можно рассмотреть только лица. Слышатся крики, шум голосов. Где-то далеко. Эти люди погнались за ним.

Вот он наклоняется над столом инспектора, прожженным папиросами: от них остались черные точки. Инспектор стоит. Ростом он, должно быть, не больше метра шестидесяти, но у него огромное брюхо. Электрическая лампочка оказалась на высоте его груди. Ворот белой рубашки под курткой расстегнут. Полы куртки ушли в тень. Все молчат. Яркий свет заостряет их лица, которые кажутся усталыми. Инспектор вынимает руки из карманов и опирается ими о стол. Он отодвигает свой стул к стене и начинает барабанить пальцами по столу. Он перестает затягиваться папиросой и все выстукивает пальцами дробь. Окурок, как бы приклеенный к губам, уже потух.

Щеки у инспектора небритые, рот выступает вперед, и нижняя губа отвисла. Когда же он перестанет барабанить!

Вот видишь, ты ничего не можешь решить, потому что уже все решено без тебя. Вскоре узнаешь: ты или он. Вообрази, что выбор падет на тебя. Можешь себе это представить? Можешь?

А на улице все строчит дождь. Вода булькает, вливаясь где-то поблизости в сточную канаву.

Вдруг раздалась песня, простая песня. В небеса среди полей взвились прямые светлые струйки дыма. Нежное утреннее небо раскинулось, как прежде небо ночное; холодный воздух пронизывает насквозь. С горы течет невидимая река.

Над верхушками деревьев занялся день. Песня становилась все громче, птицы с резкими криками носились взад и вперед. И вскоре каждое дерево, усеянное птицами, превратилось в единую трель, несущуюся к лазурному небу.

Это была радость, примчавшаяся издалека, одним прыжком, и тотчас же улетевшая. Но все-таки радость.

«Нет такой радости, которая могла бы сравниться с этой», — думал Хамид Сарадж. И слушал глубокую волнующую песнь, исходившую — он и сам не знал — от него или от земли.

Откуда же эта неодолимая сила, эта надежда?

Он почувствовал, что не может умереть, что ничто не может умереть. Какая радость, какая неожиданность в этой внезапно пришедшей уверенности!

Сквозь слуховое оконце Хамид рассматривал сиявшее в вышине небо. Ветер нес с собой аромат широких просторов — о земля, легкая и могучая…

Ему вспомнилась старая крестьянка, которая подошла в поле к собравшимся феллахам. Она сказала громко, чтобы они могли расслышать:

— Велик Алжир — родина-мать наша.

Все знали старуху. Она пошла своей дорогой, даже не взглянув на них.

Люди улыбнулись.

— Тетка Хайра, послушай! — позвал один из феллахов. — Ты разговариваешь сама с собой?

— Я разговариваю со своей палкой, — ответила старуха. — Вот, нельзя уже и слова сказать… чтобы кто-нибудь не подслушал…

— Какие же новости вы принесли нам? — спросила она сурово.

Ей было известно, что Сарадж пришел из города. Но она не хотела показать, что спрашивает именно у него. Она обратилась с вопросом к феллахам, с которыми разговаривала запросто.

— Как видишь, — ответил Хамид, понявший ее. — Все идет хорошо.

— Ты думаешь? Правда хороша только тогда, когда ее поглубже запрячут. Значит, все наладится?..

— Конечно!

— Да будет так! Как ни долга ночь, день все равно наступит.

И тетка Хайра двинулась вперед маленькими упрямыми шажками; мужчины некоторое время молчали.

Хамиду казалось, что после долгих скитаний он очутился у себя дома. «Теперь я отдыхаю среди своих, — думал он, — я навсегда отрекся от своей бродячей жизни. Пусть братья мои скажут, куда мне идти. Пусть они руководят мною, возьмут меня за руку, чтобы я знал, куда ступать. Я верю в них. Слава богу! У меня есть еще эта земля и этот великий народ, к ним я могу обратиться. Теперь я иду к ним. Они одни спасут меня. Настанет день, и я смогу обойти все города и все деревни, я побываю у каждого горожанина, у каждого феллаха. Если я увижу крестьянина, который искусно работает мотыгой, я остановлюсь и часами буду смотреть. Радостно смотреть на таких людей».

И ужасная камера, злые лица тюремщиков, серый цвет стен, запах плесени и сырости, стоявший в коридорах тюрьмы, крики и стоны узников, оконце, пробитое в толще камня, мрачное одиночество… в то утро он всего этого не замечал.

Теперь он может спать, он отдохнет; сон от него не бежит. Кончилась мучительная бессонница. Он освобожден. И Хамид стал размышлять о том, как установить связь с внешним миром. Он еще сумеет помочь товарищам.

Им овладевало странное ощущение: уверенность, что он понемногу снова научится жить. Сначала он находил в себе лишь одно: мысль о жестоком, ослеплявшем его насилии. Но в его обуглившемся сердце оказались свежие силы. Он затрепетал. Возвращение к жизни было трудным, мучительным. В этой камере, где происходило его пробуждение, он осторожно познавал пространство. Надо побороть нетерпение. Надо еще немного подождать. Он возвращался из ада, где ощутимо почувствовал присутствие небытия.

XIV

Приказ бастовать облетел деревни. В Мансуре, Имаме, Бреа, Сафсафе и по всему району батраки решили прекратить работу. Они собирались кучками то здесь, то там и обсуждали волновавшие их вопросы.

Тотчас же в полях стали патрулировать жандармы и полицейские.

— Придется нам защищаться, — сказал один из колонистов жандармам.

На ферме Маркуса избили молодого батрака Шарифа Мухаммеда. Он лежал с проломленным черепом, кровь заливала ему лицо и куртку. Его быстро унесли и спрятали в одну из хижин феллахов. Четырех других арестовали.

Колонист Маркус заставлял работать своих батраков, угрожая оружием.

К концу первого дня, к пяти часам вечера, на краю шоссе состоялось большое собрание: пришло более пятисот феллахов. Некоторые из них взяли слово и под гул одобрения заявили, что будут продолжать забастовку.

Когда феллахи уже расходились, к ним подошел один из фермеров. Он предложил бастующим два мешка картошки и обещал удовлетворить их требования.

На следующее утро две делегации городских рабочих — одна от коммунальников, другая от железнодорожников — явились приветствовать забастовщиков и заверить их в своей солидарности. Железнодорожники не ограничились этим — они внесли в стачечный фонд три тысячи франков. Один член профсоюза пожертвовал лично от себя пятьсот франков.

Профсоюзные работники, собравшись в Тлемсене, решили организовать комитет помощи феллахам. Они обратились с призывом ко всем рабочим; немедленно был организован сбор средств в фонд солидарности.

Спустя три дня в районе одной лишь Ханнайи бросила работу тысяча человек. В свою очередь организовались рабочие в Негрие. В Айн-аль-Хутте и в Тахамамите тоже собирались бастовать. Забастовка распространялась все шире.

Был конец сентября, весь месяц стояла хорошая погода. Поля приняли красно-бурую окраску. Земля высохла и зловеще гудела под ногами. Кругом стлалась ржавая пожня; трава уже не росла. Багровое алжирское солнце разъедало землю и превращало ее в тонкую пыль. Начиналась зимняя засуха. Поденщики покидали фермы и присоединились к своим бастующим товарищам.

В окрестностях Бни-Бублена благодаря усилиям некоторых феллахов, в том числе и Али-бен-Рабаха, была создана большая группа помощи забастовщикам. На собрании группы он сказал:

— Вот уже две недели как у нас дома нет ни капли масла. Я задолжал лавочнику, а платить нечем. Мы умираем медленной смертью. Мы требуем для себя и своих детей права на жизнь.

Зеленоглазый мальчик лет тринадцати со спутанными белокурыми волосами тоже попросил слова.

— Мы едим ячмень, — сказал он, — спим на голой земле. Одежды у нас нет. Вот этот старый бурнус я ношу и на нем же сплю. Я тоже бастую. — Помолчав, он прибавил: — Моя мать еле жива.

После ребенка выступил мужчина. Он сказал:

— Я из деревни Ушба. Но всегда работал здесь. Я, мои дети и жена — мы всегда голодны. Если бы меня повели в харчевню, я съел бы все, что там нашел. Мои дети умирают от голода. Я говорю: давайте бастовать! Мы дошли до такой нищеты, что терять нам нечего. Чего нам бояться? Я получил налоговый листок, где отмечено, что у меня восемь коз. А у меня их было две; теперь нет ни одной. Вот оно как.

Вышел вперед и Ба Дедуш. Он работал на ферме Виллара; его выгнали из хижины, которую он занимал.

— Вышвырнули мою жену, детей, все наши вещи. Рим, моя старшая дочь, а ей не было еще и шестнадцати, поступила нянькой к господину Виллару за одни харчи. Это продолжалось более шести лет. Моя дочь заболела. И вот господин Виллар рассчитал ее, хотя у него-то она и надорвалась. Моя девочка умерла, а он спросил, нет ли у меня другой дочери. Он отказался дать мне работу, потому что, видите ли, я уже состарился.

Ба Дедуш замолчал и приблизился к собравшимся. Он постоял перед каждым из них; затем отошел на край площадки и нагнулся. Подняв над головой большой камень, он вернулся и стал переходить от феллаха к феллаху, потрясая им.

— Добрые люди! Разве я состарился? — обращался он ко всем присутствующим. — Скажите, может ли состариться такой человек, как я?

Его голос гремел. Он подошел к мальчику в старом бурнусе с чужого плеча.

— Может ли состариться такой человек, как я? — спросил он у него громовым голосом. — Говори, говори, малыш, мир узнает истину из твоих уст.

— Нет, дядя Дедуш, — сказал примирительно белокурый мальчик, — ты не стар. Ты никогда не состаришься.

Ба Дедуш вернулся на край площадки, откуда был взят камень, и положил его на прежнее место. Вернувшись, он произнес, ни на кого не глядя:

— Я сказал ему: нет. И отказался дать ему свою дочь. Заявил, что у меня нет охоты погубить еще одну ни в чем не повинную девушку. Я человек. Человек я или нет? Если нет, мне надо это знать!

Он замолчал. Он весь был вызов.

— Выслушав мой отказ, — снова заговорил старик, — хозяин решил выгнать всю нашу семью из хижины, которую он дал нам. Не посчитался с тем, что я столько лет работал на него, столько сил положил. Не вспомнил о моей покойной дочери. А ведь хижину я построил сам, вот этими руками.

Он поднял руки и показал феллахам свои широкие сильные ладони. С глубокой горечью посмотрел на собравшихся. Его борода, разделенная на косматые пряди, тряслась. Феллахи безмолвно смотрели на него.

Ба Дедуш сказал:

— Мир перевернется, друзья. Кто знает, что будет завтра?

Но так и не объяснил, что произойдет, и никто не спросил его об этом.

Один колонист в сопровождении двух сыновей, вооруженных ружьями, и десятка жандармов ворвался в мавританское кафе; угрожая оружием, они навербовали людей, которые им были нужны. Полицейские ночью будили рабочих и силой уводили их. Мэр одного из поселков сжег петицию в защиту арестованных феллахов. Он сделал это в присутствии жандармов. Забастовщики подали мэру другую петицию.

Один из колонистов открыл свой амбар, заявив, что будет раздавать по килограмму хлеба на душу семьям батраков. Ни один феллах не явился за хлебом. Даже дети, едва научившиеся ходить, и те не пришли на зов хозяина. Впрочем, в течение дня люди стали появляться; на этот раз они показывали кулаки. Пришли жандармы и сняли с плеч карабины.

Арестовали двенадцать феллахов. Из них девять человек были избиты; к вечеру их освободили.

В деревне Сиди-Муса три агента полиции принялись допрашивать крестьян. Те держались стойко; полицейские наставили на них ручные пулеметы.

На допросах полиция старалась выпытать у арестованных имена зачинщиков.

— Кто зачинщик? Нищета! — отвечали те.

Колонисты говорили о том, что эта забастовка — покушение на суверенитет Франции… Но тут девять огородников заявили, что они согласны удовлетворить предъявленные требования. А уж крупные помещики, казалось бы, имели полную возможность сделать это: непримиримость совершенно не оправдана.

Крестьяне с наступлением темноты запирали двери.

Деревня была охвачена тревогой, смятением.

На дорогах не видно было ни одного прохожего, в полях — ни одного феллаха. Весь край словно обезлюдел.

Но фермы колонистов сияли огнями. На их дворах было людно, шумно. Чем все это кончится?

— Нельзя все же жить в стране, не зная, что в ней происходит, — говорили люди на одной из ферм.

На это хозяйка дома ответила:

— Я вхожу к себе, запираю дверь, и никакого Алжира больше не существует.

В Верхнем Бни-Бублене стояла такая глубокая тишина, что селение казалось вымершим.

Однажды ночью раздался крик:

— Пожар!

XV

На темном небе, повисшем над виноградниками, быстро занималось красноватое зарево. От этого пурпурного сияния, окрасившего ночной туман, небо казалось отяжелевшим. Вся деревня всполошилась: слышался быстрый шепот, глухой гомон, везде ощущалась невидимая глазу тревога; треск веток вдруг выдавал присутствие людей. Громыхание телег огласило безмолвные дороги. Все эти звуки сливались в неясный гул; он несся по воздуху, врывался в темные дворы, сотрясал запертые двери, проникал с силой бурливого потока в сердца людей.

Стоя перед рядом хижин, из которых выбивались длинные языки пламени, колонисты смотрели и молчали; на их лица ложились колеблющиеся отблески огня. Руки повисли. Пальцы с силой сжимали ружья крупного калибра. Эти люди ждали; позади собралась кучка феллахов. Всепожирающее пламя завладевало жалкими домишками. Крестьяне были ошеломлены.

Не обращая внимания на присутствие хозяев, феллахи внимательно слушали одного из своих.

— Надо тушить! — сказал он.

— Идемте! — отозвались феллахи.

Колонисты смотрели на эту кучку людей тусклым взглядом. Они стояли неподвижно, точно каменные изваяния. Их глаза скользили по пожарищу, потом переходили на феллахов, как бы удивляясь их присутствию. Один из колонистов поднял свою огромную руку, сделал знак крестьянам и тут же опустил ее.

— Убирайтесь-ка восвояси!

Это сказал господин Виллар, плотно сбитый великан.

Для крестьян, привыкших повиноваться, эти слова прозвучали, как приказание; некоторые из них отошли подальше, но не ушли.

В толпе раздалось несколько голосов. Прежде других заговорил феллах, уже несколько минут убеждавший в чем-то крестьян охрипшим голосом:

— Нет, нельзя…

Он обращался не к колонисту, а к окружавшим его людям, которые собирались уходить. Многие подхватили:

— Нет, нет…

Крестьяне тихо переговаривались.

Вот одновременно раздалось несколько голосов, заглушаемых отрывистыми словами феллаха, чей настойчивый тон произвел впечатление на слушателей. Со всех сторон слышалось:

— Верно! Верно!

Крестьяне тотчас же рассыпались по всем направлениям. Они набрали землю в полы своих длинных блуз без рукавов, в мешки, привязанные к поясу, и затем засыпали ею огонь. Снова ушли и опять вернулись к пылавшим хижинам. И продолжали сновать без передышки взад и вперед.

Слиман бежал, спотыкаясь. Рядом с ним скользили другие люди, спеша и сталкиваясь друг с другом. Но огонь все усиливался, и при каждой новой вспышке сердце Слимана трепетало. Он думал, весь дрожа: «Надо спасти все, что только возможно. Печальна жизнь феллаха». И бежал, как безумный, теряя всякое представление о том, что происходит.

Колонисты после минутного колебания решили не мешать крестьянам. Феллахи высыпали в огонь столько земли, сколько было возможно.

Слиман Мескин заговорил с человеком, который работал рядом с ним; тот не ответил. Слиман схватил его за руку и увидел, что по щекам его бегут, теряясь в бесцветной бороденке, обильные слезы. Слиман сказал ему:

— Явилась полиция, Азиз…

Но Азиз смотрел лишь на сожженные бараки, от которых осталась серая куча пепла и угля. Все сгорело. Огонь поработал основательно, но не перекинулся дальше; зато там, где стояли окруженные полями хижины батраков, остались лишь квадраты выжженной земли.

Занявшийся день освещал эту сцену, придавая всему спокойный, будничный характер.

Человек сказал:

— Что же, в придачу мы и полицейских будем терпеть?

«Никогда я не поверил бы, — подумал Слиман Мескин, — что лачуги феллахов могут гореть так красиво». Мысленно он снова увидел дым, клубами поднимавшийся над пожарищем, — огромные столбы дыма, вырастающие из великолепных огненных факелов. Мрачные отсветы ложились на окружающие поля. Пылающая завеса, колыхаясь, подымалась все выше и разрывалась внезапно, как раздавшийся в ночи крик. От этих веселых вспышек пламени на душе у людей становилось еще тоскливее. Да, Слиман все это видел и слышал крики. Это не приснилось ему.

Пожар вспыхнул и никогда уже не потухнет. Огонь поползет вслепую, тайно, подпольно; кровавое пламя будет пылать до тех пор, пока не отбросит свой зловещий отблеск на всю страну.

Природа в этот день как будто облеклась в траур. Наступило серое утро. После бессонной ночи люди выглядели мрачными. Голова у каждого была пустая, а во рту — горький вкус. Не хотелось ни говорить, ни двигаться, как бывает после кошмара.

Полиция заняла притихшую деревню. Полицейские расхаживали по пустым гумнам, покинутым жилищам, а впереди их крались, как туман, подозрения и страхи. Быстро, с какой-то механической суетливостью переходили полицейские с места на место. Каждый их шаг впечатывался в почву.

Кругом все казалось спокойным. Слиман шагал по полям. Крестьяне бродили без определенной цели. Встречаясь друг с другом, они на минуту останавливались, иные довольствовались кивком и удалялись усталым шагом; взгляд их выражал бесконечное терпение. Полицейские подходили, вертелись, вглядывались в крестьян.

«Силы страны еще дремлют, — рассуждал сам с собой Слиман. — Люди похожи на лунатиков: они как будто спят на ходу. Но вместе с тем в них чувствуется крепкая воля к борьбе — она перельется через край и потрясет всю систему, весь ее железный костяк. Может быть, самые активные люди в стране уже поднялись на бой».

Слиман добежал до шоссе; он свернул с пыльной дороги, ведшей на ферму Виллара, и убедился, что ничто не изменилось.

На тропинке стояли кучки феллахов. Несколько стариков широким жестом воздевали руки к небу.

— За что, всемогущий боже? — вопрошали они. — Ведь если бы они смиренно принимали плату, которую им давали, всего этого не случилось бы… Ну, и чего они добились?..

Ба Дедуш переходил от группы к группе, говоря, что сегодня не стоит говорить о заработной плате.

— Надо найти виновных, — настойчиво убеждал он феллахов.

— Где же, по-твоему, виновные, старина?

— Надо их искать!

— Искать-то надо. Это каждый знает.

— Я говорю правду!

— Но сам ты что об этом думаешь, дед? Искать их надо среди нас?

— Там видно будет!

— Ну что ж, посмотрим. Только не суетись, а то устанешь, слишком ты стар.

— Сдается мне… — продолжал старик, не обращая внимания на слова крестьян, — сдается мне, что виновных надо искать не среди нас.

— Да? И что же?

— Ну, надо их найти…

Его слушатель остался с разинутым ртом, не зная, что сказать или, вернее, боясь сказать что-нибудь. Старый феллах наблюдал за ним и ждал; затем на лице его мелькнуло нечто вроде жалости к этому еще молодому человеку, и глаза заблестели невыносимым блеском. Он сказал старчески прерывистым голосом:

— Значит, ты думаешь, что если их нет среди нас, то мы никогда не найдем их… Ты, пожалуй, прав. И даже наверняка прав. Мы никогда не найдем виновных, их никто не беспокоит и никогда не решится побеспокоить. Так оно повелось. Мы к этому привыкли, не правда ли? Мы привыкли, скажешь ты, и тут ничего не поделаешь, но, по крайней мере, сын мой, важно, чтобы мы сами знали, кто невиновен!

Глаза старика сузились; вокруг выдающихся вперед скул обозначилось множество морщинок — теперь у него был вид азиата… Он как будто смеялся, но безмолвно; можно было подумать, что он очень доволен всем происшедшим. Это выражение застыло на его лице. Долго длилось молчание; покрытое шрамами лицо старика оставалось бесстрастным и в то же время смеющимся. Неподвижность черт пугала, узкие глазки блестели холодно, как сталь.

Собеседник смотрел на него еще внимательнее, чем слушал. Но вот старик снова заговорил:

— Мы знаем, где невиновные. Они связаны друг с другом тюрьмой, побоями, а также… кровью. Наша кровь льется и, конечно, еще будет литься; это крепко, свяжет нас… В такое время, как наше, быть невиновными — страшно.

Старик замолчал и пристально взглянул на собеседника. На его лице оставалось то же выражение — грозное и радостное. Черты были неподвижны. Такие лица можно встретить среди китайских крестьян.

— Да, страшно быть невиновным. Никуда не уйдешь от пролитой крови. Никто из нас от нее не уйдет. Вся страна услышит зов крови. Потому что мы ни в чем не повинны. И то, что случилось, должно было случиться.

Он еще раз повторил, содрогаясь всем телом, последние слова. Потом внезапно понизил голос и сказал безразличным тоном, слегка запинаясь:

— Во имя крови, которая связывает нас, будем едины. Вот что надо сказать всем и каждому. Полиция явится с минуты на минуту.

Старик отошел от феллаха, не ожидая ответа, одобрения или вопроса с его стороны, бормоча про себя непонятные, пересыпанные междометиями слова. Он шел странно подпрыгивающей походкой, резко размахивая палкой.

Ба Дедуш переходил от одной группы к другой мелкими шажками, без устали, не торопясь, как будто перед ним была вечность. Он разговаривал с каждой группой феллахов отдельно. Можно было подумать, что он каждого из них привлекает к ответу за нанесенную лично ему кровную обиду.

— Самое главное, — говорил он всем со страстной настойчивостью, — самое главное — найти виновных.

Большинство феллахов слушало его, не делая никаких замечаний. Странно было видеть упрямые усилия старика. Он подходил к каждому по очереди, неумолимо требуя внимания и не интересуясь ничьим мнением. Те, что выслушали его, отворачивались, и лица их становились непроницаемыми. Они уходили поодиночке, как бы унося с собой тайну. А он, старик, неутомимо продолжал выполнять свою задачу: переходил от одного к другому своей подпрыгивающей походкой; казалось, воля, более сильная, чем он сам, двигала его необычайно худыми ногами, облаченными в узкие крестьянские штаны. Время от времени он останавливался, чтобы отдышаться, и покачивал головой. Потом снова пускался в путь, неутомимый, повторяя всем и каждому одно и то же.

В это время маленькие черные автомобили, почти стлавшиеся по земле, как хорьки, засновали во всех направлениях по деревне.

За стеклами видны были лица. Это прибыли агенты сыскной полиции.

Слиман Мескин следил за ними; эти лица были ему знакомы. Машины останавливались в разных местах. Из них быстро выскакивали полицейские. Они совещались друг с другом, оглядывались вокруг. Они уже являлись сюда прежде, во время забастовки; все они были на одно лицо.

Прежде всего полицейские торопливо направились к ферме Виллара. Феллахи, с которыми они встречались по пути, не глядели на них. Когда полицейские их опережали, те оборачивались, а затем продолжали свой путь. «Только бы нам выстоять!» — думал Слиман.

Феллахи в Бни-Бублене были охвачены лихорадкой ожидания и все-таки сохраняли хладнокровие. Во время этой забастовки они ясно показали, что способны владеть собой, поступать обдуманно. Это поразило колонистов, которые рассчитывали, что начнется паника и крестьяне сразу потеряют голову. Для колонистов их поведение было почти такой же неожиданностью, как и сама забастовка.

Во время последней забастовки феллахи проявили большую выдержку, хотя некоторые вернулись на поля — в особенности те, что с самого рождения были связаны с какой-нибудь фермой. К ним присоединились марокканцы, тайно переходившие границу; колонисты не стеснялись нанимать их даже в обход закона, да за еще меньшую плату, чем обычно, чтобы противопоставить местным рабочим. Но все это ни к чему не привело. Феллахи оказали упорное сопротивление, не поддаваясь таким уловкам, как коварные переговоры с отдельными лицами, предложения полюбовных сделок, похлопывание по спине и сладкие речи.

— Я друг арабов! — заявлял то один, то другой колонист, хотя никто у них ничего не спрашивал. — Да ну же! Становись на работу, Ахмед. Ведь я тебя знаю не со вчерашнего дня, да и ты меня знаешь. Приходи работать! Надо же тебе есть, тебе, твоей жене и детям. Ведь я не такой, как… — И он называл имя другого колониста. — Я хорошо плачу, я друг…

Хлеб начинал гнить на корню, но феллахи, с которыми колонисты вели переговоры поодиночке, ловко уклонялись от вопросов и предложений: они не хотели подливать масла в огонь.

И вот теперь в деревню вызвана полиция, запылали хижины батраков…

Тому колонисту, который сказал феллаху: «Надо же тебе есть», уже не пришлось настаивать: феллах был брошен в тюрьму.

XVI

— Как это случилось? Вы спрашиваете, как? Так было угодно судьбе, — говорил Азиз.

В его голосе звучала покорность. Он не обращал внимания на тех, кто окружал его: он ушел в свои мысли.

И все смотрели на его руки, которые покоились на коленях ладонями вверх. Сам он сидел на земле, скрестив ноги.

Со всех сторон приходили вести о новых событиях, и здесь, среди четырех стен этой глинобитной хижины, они обступили крестьян, словно призраки.

События… Но были ли событиями эти бесформенные, так сказать, безликие предчувствия, эти смутные ожидания? Призывы? Но откуда? Предостережения? Но кто же их делал?

Ничто не проникает так глубоко в сердце, как ощущение внезапно представшей перед тобой судьбы. Мир, где эти люди пустили корни, мир, живой частицей которого они были, должен погибнуть и снова возродиться совершенно иным. В этот час смятения, когда все рушилось, когда привычная колея вдруг оборвалась, перед ними открылся путь в будущее.

Это ощущение рождалось в тот необычный час, когда почва под ногами колебалась и чувствовалось приближение катастрофы.

— Как это случилось? — снова спросил феллах. — Один бог знает. Никто не может этого сказать. Но мы чувствовали, что так должно случиться.

Все понимали, что остается только одно: держаться стойко. Азиз во время пожара потерял жену. Держаться во что бы то ни стало, наперекор всему.

Азиз сильно вздрогнул, словно вдруг вспомнив о чем-то. Он сказал:

— Братья, я прошу у вас прощения. Что же это я сижу, разговариваю?.. Или молчу? Меня приняли в этом доме — да будет благословен его хозяин! — но больше мне здесь оставаться не пристало. Этот дом не мой, я должен уйти. Бог все видит, но то, что он покинул нас в такое время, — ужасно.

Он сделал усилие, чтобы встать. Послышались возражения:

— Оставайся, Азиз, оставайся!

— Ты еще не отдохнул. Отдохни немного.

— Не уходи.

Хозяин хижины, Урниди, уверял его:

— Здесь ты все равно, что у себя дома.

Слиман Мескин, который сидел на корточках у входа в лачугу, приблизился к Азизу, передвинувшись на руках, — ему не хотелось вставать.

— Вот послушай:

Горы ждут терпеливо,

Реки ждут терпеливо,

Вечер проходит.

Невеста ткет рубашку,

На ней вытканы предсказанья.

— Каким челноком

Ткешь ты ткань,

Ту, что мы будем носить

На всем нашем долгом пути

От юности к зрелой поре?

Слиман вдруг посмотрел на Азиза взглядом, в котором читалась горячая мольба. Азиз продолжал молчать. Нельзя ему отказываться ни от чего, в особенности от людской дружбы. А Слиман, сложив руки у своего лица, продолжал говорить быстро и без запинок, вкладывая в свои слова страстную надежду:

Работница,

В мозолях твои руки и ноги;

Ты расстилаешь полотна

И кроишь из них рубашки,

В которых легче нам будет

Терпеть страданья и боли.

Тебе я кланяюсь низко.

Отдаю под твою охрану

Человека и ягненка,

Радость и терпение,

Сердце и все приношенья,

Все искусные руки —

Все, что сделано было

Вами, добрый работник,

Добрый крестьянин и пряха,

Добрая мать семейства.

Слиман ждал, повелительно требуя ответа. Феллахи, склонив головы, тоже ждали. Азиз посмотрел на них далеким, странным взглядом. Наконец он вздохнул и сказал:

— Бог не позволяет нам, мусульманам, впадать в отчаяние.

И Слиман продолжал:

Отдаю под твою охрану

Добрые времена

И песней своей говорю:

— Великие дни мира

Сызнова к нам вернутся,

И для народа столы

На площади мы расставим.

Перед тобой я склоняюсь.

Горы ждут терпеливо,

Реки ждут терпеливо.

В середине дня полицейские, возвращаясь в город, проследовали через весь район; они пришли утром и теперь уводили с собой нескольких феллахов. На их пути образовалась толпа. Старые крестьянки стояли у входа в хижины; молодые девушки и женщины поджидали арестованных. Они говорили о бедах, на них свалившихся. Вдруг все умолкли. Процессия приближалась. Крестьян охватило волнение. Все хотели видеть, кто именно взят. Женщины вышли вперед и даже смешались с мужчинами. Толпа росла на глазах; дороги наполнились феллахами, началась суета, хождение взад и вперед. Наконец все выстроились вдоль шоссе в один ряд. Вдалеке раздались нечеловеческие вопли, точно по покойнику.

Затем, словно по волшебству, крики прекратились. Прошло некоторое время — они не возобновились. Давящая тяжесть, сковывавшая деревню целую неделю, вдруг перестала ощущаться. Это произошло неожиданно: все феллахи, собравшиеся в поле, почувствовали это.

Показались арестованные. Они не говорили ни слова. Толпа дрогнула: послышались крики, заплакала женщина; она тихо всхлипывала, судорожно прижав ладони к лицу.

Блюстители порядка, взявшись за руки, подошли к толпе, которая отступила.

— Вот они, вот они!

Арестованные феллахи внезапно оказались совсем близко. Они были окружены полицейскими.

— Но почему же арестовали только их? — пробормотал хриплый, задыхающийся голос. — Почему не взяли всех?

Воцарилась мертвая тишина. Кто-то крикнул:

— Ура!

Этот возглас раздался в самом последнем ряду.

Полицейские и арестованные шли очень быстро, тесными шеренгами. Одно за другим появлялись серые лица — лица призраков. Какой-то полицейский шел сбоку, засунув руки в карманы плаща; он командовал. Феллахи шагали в своих покрытых грязью бурнусах, низко надвинув на лоб капюшоны. Они смотрели прямо перед собой, как бы загипнотизированные страшным видением. Казалось, что из глубины темных, запавших глазниц они все еще смотрят на пожар. Путь перед ними был свободен.

Лишь раз, когда кто-то из поджидавших процессию людей шагнул вперед почти с умоляющим видом и хотел заговорить с ними, несмотря на запрещение полиции, один из арестованных феллахов сделал неопределенный жест рукой и тихо, быстро проговорил:

— Оставь! Уйди!

Они шли. Один, другой, третий, много… Промежуток. Большой промежуток. Будут ли еще, или это уже все?

Боже мой, какой вид у этих людей! Кто это идет? Эти костлявые, неподвижные, полускрытые капюшонами лица, эти разодранные пыльные бурнусы… О! Возможно ли это? Они шли; вокруг них образовалась запретная зона.

Толпа опять была отброшена яростным напором полицейских. Но людские волны вновь прихлынули ближе. Арестованные, как слепые, двигались по дороге мерным быстрым шагом, сомкнутым строем.

Крестьяне стояли дрожащие, смущенные. Один из полицейских небрежно размахивал ручным пулеметом. Кто-то из толпы, потрясенный, стонал: «Ох, ох!» Казалось, глотка у него заржавела. Жандармы, тоже прибывшие в деревню, проходили: массивные, распрямив плечи, надвинув на лоб кепи.

Крестьяне, видя, что полицейские и пленники приближаются, незаметно передвинулись от края дороги на середину, туда, где должна была пройти процессия. Их несло вперед с силой морского прибоя. Можно было подумать, что они хотят окружить процессию, охватить ее тесным кольцом.

— Назад! — закричали полицейские.

Феллахи смотрели на них, не двигаясь, не обращая внимания на угрозу.

— Что вам нужно? — спросили стражники. — Все это вас не касается.

Феллахи не говорили ни да, ни нет; они только смотрели на полицейских.

Тогда те со своими пленниками начали медленно продвигаться вперед.

— Назад! Да назад же! Поняли вы?

Феллахи продолжали стоять; они смотрели на полицейских каменным взглядом.

— Говорите, что вам нужно?

Но феллахи не отвечали.

И полицейские взяли ружья на изготовку.

— Посмейте только подойти, пожалеете об этом! — предупредил тот, кто, повидимому, был их начальником.

Затем, обернувшись к своим, он приказал:

— Разогнать!

Свора полицейских накинулась на феллахов и грубо отбросила их.

— Берегитесь! — сказал начальник. — Мы ведем преступников. Вы хотите им помочь. Это вам дорого обойдется.

Жандармы набросились на крестьян; некоторых они повалили наземь, других рассеяли. Но феллахи опять собрались. Подходили новые люди, привлеченные шумом.

Один из полицейских крикнул феллахам, придвигавшимся все ближе к процессии:

— Назад, говорят вам!

Феллахи вырастали как из-под земли. Они смотрели и не двигались, даже не выражали возмущения. Они ничего не делали, но не сходили с места. Казалось, никакая сила не заставит их уйти с дороги.

Молчание становилось все более тревожным, все более давящим. На полях было мало народу, и все-таки толпа увеличивалась, непонятно каким образом. Группа людей окружила полицейских на близком, слишком близком расстоянии. В движениях крестьян чувствовалось странное упорство. Это были большей частью еще молодые люди: одни — хорошо сложенные, с бледными, четко очерченными лицами; другие — более огрубевшие; как видно, они много пережили на своем веку.

Они продолжали наблюдать — сотни лиц, выдававших свое волнение лишь легкой дрожью. Все внимательно смотрели.

Вдруг толпа тихо загудела, но тотчас же опять смолкла.

Тишина. Полицейские настороженно следили за феллахами.

На дороге показалась женщина, она подошла ближе. Это было маленькое высохшее существо с выдававшимися вперед зубами. Проложив себе дорогу в тесно сгрудившейся толпе, она растерянно взглянула на полицейских.

Вдруг, словно под действием электрического тока, женщина закричала:

— Это он! Он! — Она указала пальцем на одного из полицейских. — Он всегда здесь, когда уводят наших. Я его узнала! Это опять он!

Один за другим прошли последние арестованные.


— Командир, почему они арестовали этих людей?

— Потому, дорогое дитя, что мы в их глазах виновны.

— Но не все же. Пусть наказывают виновных, а не тех, кто ни в чем не повинен.

— Но, сынок, мы все виновны, все, сколько ни на есть. Вот они и карают одних пулями, других побоями или тюрьмой; одних словами, других голодом. Они убивают нас каждым своим движением. Лишают света, сгоняют с земли, которую мы пашем, а мы даже не замечаем этого. И только когда они на глазах убивают кого-нибудь из наших, мы начинаем понимать. Нам жаль человека, которого они убили, нам стыдно перед ним. Но и нас понемножку загоняют в могилу… И мы готовы в нее сойти, не произнеся ни слова, не пошевелив пальцем.

— Это ужасно…

— Да нет же! Сегодня это ужасно, но завтра будет иначе. Взгляни на богатых земледельцев или городских торговцев из наших — они не говорят ничего. Когда человек падает в этой борьбе… все они молчат. Они смущены и вздыхают, но каждый, конечно, пойдет своей дорогой. Сызнова начнется все та же карусель. Ведь у каждого впереди одна дорога. Дорога немного узкая — я согласен с этим.

— Как же сделать, чтобы жить иначе? Ты это знаешь?

— Надо уничтожить неправду, покончить с ней… Если мы сотрем ее с лица земли, нам не придется стыдиться ни живых, ни… мертвых.

— И это все?

— Для начала достаточно.

— Но ведь нас много: больше, чем их, — сказал Омар.

— Конечно, нас больше. Есть среди нас худые и толстые, малорослые и высокие, боязливые и смелые… Много нас! Но нашим отважным людям, которые готовятся сделать первый шаг, нужно еще много терпения.

Тихие и горячие слова Командира вонзались в сердце мальчика, как лезвие кинжала.

— Но если никто не пойдет на смерть, — сказал Омар, — всем придется плохо.

— С этим я согласен, — ответил старик. — Надо, чтобы все мы были связаны друг с другом, словно цепью.

— Какие же они все-таки мерзавцы…

— Злодеев надо уничтожить.

— И это всё?

— Всё, малыш.

XVII

Войдя в пещеру, оборудованную под комнату, Мама застала своего мужа за работой: он чинил седло, сидя лицом к двери, под сводчатым потолком с неровными выступами. В стенах было несколько углублений, нечто вроде ниш, где стояла посуда, коробки с пряностями и всякая утварь. На стенах предательски проступала влага. Мама не в силах была взглянуть мужу в глаза. Кара поднял голову и пристально посмотрел на нее. Она занялась своим делом — взяла глиняную миску, чтобы испечь лепешку. Кара опустил глаза, не обращая на нее внимания, и снова степенно принялся за работу. Мама бесшумно вышла из пещеры.

Три дня прошло с той ночи, когда сгорели хижины батраков господина Виллара. Как страшный сон вспоминалась эта ночь. В деревне никто не знал, что же, в сущности, произошло. Тревога Мамы была тем мучительнее, что Кара среди ночи ушел из дому; и женщина, оставшись одна, чувствовала себя окруженной опасностями.

Кара вернулся на рассвете, и Мама, подняв на него глаза, полуприкрытые сухими смятыми веками, спросила:

— Что случилось?

— Это все рабочие, которые не хотят работать, они подожгли ферму Виллара. От них всего дождешься. Разве я не говорил. То ли еще будет!

У Мамы перехватило дыхание.

Вот что сказал ей муж в то утро. А на другой день, да, на другой же день она узнала от соседей, что в его словах не было ни слова правды.

Не феллахи зажгли этот пожар. Если здесь, в деревне, что-нибудь происходило, никто не стыдился сказать правду. Властям, конечно, ее не говорили. Ни один из жителей деревни не согласился бы выступить даже свидетелем в каком-нибудь деле: каждый раз, когда агенты полиции пытались навести справки о крестьянах, все отговаривались незнанием; полицейские видели вокруг себя лишь непроницаемые лица. Но у крестьян не было недоверия друг к другу. Они предпочитали говорить все без утайки — так было лучше. И если даже вся округа знала что-нибудь, до ушей полиции ничего не доходило.

Зачем же Кара сказал ей?..

Мама этого не понимала. А он продолжал все взваливать на феллахов. Говорят, поклеп может принести вред нашим братьям, но тот, кто его сделал, несет на плече горящую головню.

Мама начинала думать о своем муже с отвращением.

XVIII

Обитатели Большого дома постепенно привыкли к тому, что идет война; время летело, а все то страшное, чего они опасались, не произошло. Их близкие воевали где-то в далекой стране и порой жертвовали там жизнью. Но люди не знали, что думать о таинственной угрозе, нависшей над ними.

Однако ничего особенного не случилось; жизнь шла своим чередом. Проходили месяцы без особых тревог и волнений.

Все понемногу налаживалось. Что ни день, уходили мужчины; не мало их покинуло город. Их отъезд на некоторое время нарушал установившееся равновесие; затем они исчезали, без следа, поглощенные неведомым. Продолжалась та же жизнь. Еще прошли месяцы… Это была странная война. Но незаметно надвигалась гроза; она шла издалека и неизвестно, что несла с собой: приближался девятый вал, который, быть может, все сметет на своем пути. Пока что люди наблюдали смешное и жалкое зрелище — мобилизованных мужчин. Это были какие-то ряженые — то ли солдаты, то ли бродяги; на ногах у них были стоптанные башмаки; среди зимы они носили летние мундиры. Спали они на соломе где-то на новом стадионе; многих пришлось отправить в госпиталь с воспалением легких. Они вели самую несуразную жизнь и не понимали, чего от них хотят.

Омар целыми днями бродил по городу. Это были пустые и в то же время занятые дни. Во всяком случае — долгие дни. Дни сверкающие и знойные. И над всем — одна и та же вечная забота: как достать хлеба? Неясные мысли и чувства, волновавшие Омара, можно было бы выразить так: я голоден, всегда голоден, я никогда не ел досыта. Его неизменно преследовал вопрос: будет ли что поесть сейчас и завтра? А ответа на этот вопрос, конечно, не было. Трудно представить себе чувство, которое вызывала в нем эта вечная неуверенность. Какое чудо могло его спасти?

Солнце сжигало город, и он весь горел, как раскаленное железо. Омар часто встречал крестьянок, испускавших жалобные вопли. Они садились в кружок поблизости от стадиона: там заседала призывная комиссия, в которой их мужья и сыновья подвергались освидетельствованию. Мрачное зрелище, ставшее привычным в те времена.

Как бы то ни было, каникулы подходили к концу. Омар предупредил мать, что скоро начнутся занятия в школе: ему нужна чистая одежда, книги… Подобное заявление всегда было прологом к ссоре между ним и Айни.

— Хватит с меня этой школы! — восклицала она. — Ха-хай! Ты хочешь стать министром?

Приближалось самое чудесное время года. Мрачная и суровая тлемсенская зима, жгучая, как лед, наступала только в конце января и даже немного позже. А пока будто яркое пламя перебрасывалось с дерева на дерево; и каждое напоминало колышущийся факел. Даже старые камни города отливали красным. Затем, поглощенный собственным жаром, зной спадал. Все очищалось в этом пламени, и теперь в ясном, мягком воздухе четко вырисовывалась каждая деталь, все сияло нежным, спокойным светом.

XIX

Добрые люди, иногда даже не известные, оказывали помощь Айни. Ее муж умер так давно… Теперь она принимала эту помощь без горечи, скорее с благодарностью. На день-два это облегчало ее положение…

Но надо было жить каждый день — и каждый день есть. Нелегкое дело! Айни тянула лямку, но она по опыту знала, как мало приносит ей работа.

Получив в конце недели деньги, она показывала их детям. Пусть видят, сколько ей заплачено за труд. Немного это было. Дети знали, во что оцениваются силы матери, ее здоровье, ее жизнь…

— Что, мало? — спрашивала она. — А ведь работаешь так, что последние силы уходят… Вот что получаешь, и ни гроша больше, — прибавляла она.

Дети смотрели на деньги, потом на мать. Они не говорили ни слова.

— Вы видите, — продолжала Айни, — что от этих денег толку мало. Если купить хлеба, не останется на масло, если купить масла, не хватит денег на овощи, если купить овощей, то о кофе и мечтать нельзя. Вот она какова, наша жизнь. Теперь вы сами видите.

Дети, только что шумно просившие мать, чтобы она показала им полученные монеты, теперь не желали на них смотреть. Они опускали глаза. Какими радостными криками они встретили мать. Как весело они приветствовали ее, как отрадно было видеть ее… А теперь они чувствовали себя усталыми и отворачивались, не зная, что делать.

Айни, как обычно, завязала эти деньги в уголок своего бумажного платка.

И вот уже от них не осталось ничего или почти ничего. Все было истрачено, а достать хотя бы один реал негде! В городе больше не было работы. Не было. Не стоило даже ломать себе голову над вопросом, где ее достать. Испанец уже не давал Айни заготовок парусиновой обуви, ткачи не нуждались в том, чтобы она пряла для них шерсть… Просто и ясно: работы нет.

Да, истина простая. Надо только, чтобы дети ее усвоили.

Тогда Айни вспомнила о своих знаменитых путешествиях. Не заняться ли ей опять контрабандой? Ведь больше ей ничего не остается. Она испробовала все средства и очутилась в тупике. — Вот, подумайте-ка. Ведь есть-то надо, не правда ли? Значит, остается одна-единственная надежда: отправиться в Марокко. Привезти оттуда отрезы. Перепродать их здесь. Дело это нелегкое. Не для собственного удовольствия я поеду. Начать с того, что поездка долгая, нужны деньги. Несколько дней надо пробыть в Уджде… Ну, на этот счет я спокойна: там у меня есть двоюродные братья — остановлюсь прямо у них. Славные люди! Они всегда были добры ко мне, прямо не знали, чем попотчевать. Им это нетрудно, у них есть несколько магазинов, торговля идет бойко. И они хорошо меня принимают. Да приумножатся их богатства! Значит, мне тратиться не придется. Иногда они даже покупали мне билет на обратную дорогу. Но вы не представляете себе, что такое таможня. Говорят, что сират[14] острее шпаги, тоньше волоса. То же самое, детки, можно сказать о таможне. Так молитесь за свою мать. Но бог видит нашу жизнь, он знает, что вы сироты и что ваша бедная мать выбивается из сил ради вас. С помощью божьей я как-нибудь проскользну. Ведь все это делаешь с горя. Я надеюсь, что ангелы запишут мне это в большую книгу, где ведется счет хорошим поступкам. Вам, ребята, перед отъездом я оставлю денег на жизнь.

Ауиша, заранее знавшая, что скажет мать, слушала ее с выражением покорности судьбе.

— Сколько ты мне дашь? — вдруг вскинулась девушка. Она, старшая, должна была заботиться о семье в отсутствие матери. — Знаешь ли ты, по крайней мере, сколько надо мне оставить?

Она впилась взглядом в мать в ожидании ответа.

— Сколько? — спросила Айни. — Миллионы?

— Этого я не говорю! Но оставь мне столько, чтобы нам хватило на еду, пока тебя не будет.

— Вот! Это все, что у меня есть!

Айни развязала платок и отдала дочери немного мелочи.

Девушка села на пол, пересчитала монеты, лежавшие у нее на ладони, и подняла глаза на Айни.

— Тут только на хлеб. И то не знаю, хватит ли. А на остальное?

— Это все, что у меня есть, — ответила Айни.

— Как же так! Когда ты уедешь, нам придется питаться одним хлебом?

Мать, не говоря ни слова, гневно посмотрела на нее.

— Да и на хлеб не хватит! — хныкала Ауиша.

— Это все, что у меня есть, — сказала Айни.

— Но ты же пробудешь в Уджде целых три-четыре дня.

Мать ответила:

— Это все, что у меня есть; и больше ни гроша.

— Мыслимое ли это дело, — жалобно проговорила девушка.

И так бывало каждый раз, когда Айни собиралась в путь.

Ауиша, зажав в руке деньги, посмотрела на мать и решила сдаться. А то дело может кончиться трепкой.

— Ах, что за жизнь! — произнесла она.

Ауиша стала взрослой девушкой, худой и угловатой. Ее знали и в Большом доме и во всем квартале. Туника, висевшая у нее на плечах, была надета на голое тело и окутывала ее с головы до ног. Лицо у нее было серое, измятое, изможденное, оно потеряло здоровую свежесть молодости. Но какая-то иная прелесть, грустная и волнующая, заменяла прелесть здоровья. Может быть, юный возраст в сочетании с преждевременной блеклостью и придавал ей это особое выражение. Бедное лицо, на котором отражалось столько тревог! Ну что ж, другого на смену у нее не было, а только это одно — с горькими морщинками, которые ложились на него при улыбке.

Все они теперь зависели, включая и бабушку, от того, что Айни могла заработать на контрабанде. Омар удивлялся, как это его мать еще не попала в руки полиции, таможенных чиновников и жандармов, охранявших границу. Уже за одно это он готов был восхищаться ею.

Айни не потребовалось много времени, чтобы уложить маленькую корзинку, которую она брала с собой во время поездок. Она попрощалась со всеми соседками — теперь она уже не делала секрета из своих путешествий — и уехала.

— О, Айни… — взвизгнула вдруг одна из соседок.

И все женщины, увидев Айни — которая, по их расчетам, уже должна была подъезжать к Уджде, — окружили ее с громкими криками. Со всех сторон посыпались вопросы:

— Айни, что случилось?..

Прибежали дети, испуская возгласы удивления.

— Ma! Ma! Мамочка! — повторяли они.

Женщины, на которых напал бурный приступ веселья, смеялись до упаду. Они говорили:

— Здравствуй, Айни. Давненько мы с тобой не виделись. Ну, как дела?

Они обратились к ней со всеми приветствиями, которыми положено встречать вернувшуюся после долгого отсутствия подругу.

— А как живется в Уджде? — насмехались они.

— Светопреставление и только! — наконец выговорила Айни. — Вот до чего мы дожили, сестрички!

— Да что ты! — испуганно воскликнули женщины.

— Клянусь вам самым дорогим, что есть у меня.

Айни положила руку на голову Омара, не обращая на него, впрочем, никакого внимания.

— Настоящее светопреставление, сестрички, — уверяла она. — Только так это и можно назвать.

— Ах, ма, скажи нам, что случилось, — умоляла Ауиша. — Скажи же! Ты не видишь? Весь дом хочет знать, что случилось.

— Дочь, дай мне перевести дух! — попросила Айни.

Когда она заговорила, женщины, которые наконец угомонились и приготовились слушать, не проронили больше ни звука. То, что им рассказала Айни, превосходило все, что они могли вообразить.

— Мир перевернулся, сестрички, — начала Айни. — У нас творятся необыкновенные вещи. Вы знаете, что мне сказали на вокзале? Подхожу к кассе, кассир говорит: «Мамаша, для поездки нужно специальное разрешение». Я отвечаю: «Но я же всегда ездила в Уджду без всяких разрешений». А он мне: «Ну, а теперь это изменилось!» — «А почему изменилось? Почему? Надо думать, что изменился мир». — «Да, мамаша, мир изменился, — говорит он, — с этим я согласен! Война!..» — «Вот оно как, — говорю я. — Все меняется как раз в ту минуту, когда я хочу поехать в Уджду!» — «Это сделано не специально для тебя», — говорит он. — «А если не специально для меня, — говорю я, — так почему же вдруг?» — «Почему? — говорит он. — Все из-за войны!» — «У меня семья в Уджде, — говорю я, — и мне хотелось только повидать своих. Уверяю тебя, мне ничего другого не нужно». — «Возьми пропуск, — говорит он, — иначе я не могу дать тебе билет». Пропуск! Пропуск! Вот что мне сказал кассир. «Горе мне! — говорю я ему. — Значит, я не могу получить билет? Я съезжу в последний раз. А потом забуду и думать о поезде. Позволь мне уехать на этот раз. Ты видишь, я все приготовила. Вот моя корзинка, я со всеми попрощалась дома, что ж мне теперь — возвращаться?» Но кассир ответил: «Пропуск тебе нужно иметь, мамаша. Я не против… С большим удовольствием дал бы тебе билет. Но в дороге тебя арестуют. Понимаешь?» — «А почему же, — говорю я, — нельзя съездить в Уджду, если война?» — «А потому, мамаша, что мы получили приказ от высших властей: без пропуска не проедет никто, пропуск требуют у всех пассажиров». Пусть они околеют вместе со своим приказом, сказала я про себя, да и война в придачу! Люди, стоявшие сзади меня и тоже хотевшие ехать, начали кричать: «Нам, значит, тоже нужен пропуск?» Кассир сказал: «Пропуск нужен всем отъезжающим». — «А! О! Э!» — заголосили все те, кто был позади меня. Тогда я сказала кассиру: «Ты видишь?» А кассир мне ответил: «Ты видишь? Все они хотят попасть на поезд, но не имеют пропуска. Вот они и не уедут». И многие вернулись домой. А я ждала на вокзале, притаившись в уголке. Все разошлись. Я тогда подошла к кассиру. «Ну, — сказала я, — теперь, когда никого нет, разве ты не можешь дать билет, папаша?» И я стала просить, молить его: «Да ниспошлет тебе бог всевозможных благ! Да приведет он тебя на могилу пророка! Да попадет твоя душа в рай! Может быть, ты не узнал меня? Твоя мать Лалла Хадиджа — дочь сестры моей тетки Заза, близкой родственницы твоего отца по бабушке. Мы с тобой родня — понимаешь?» — «Может быть, это и верно, — говорит он, — не скажу, что нет. Но тебе нужен пропуск, тетушка. И я ничего не могу поделать. Теперь нельзя ездить без пропуска. Война!» И вот я здесь, дома, среди вас. Кто бы подумал? В наше время! Вы бы поверили, что так случится? «Война! — говорил мне кассир. — Тебе нужен пропуск, тетушка!» Сами знаем, что война! Но почему нельзя ехать в Уджду? Он был очень любезен, этот кассир, но билета не дал. Еще дождемся, что пропуск нам нужен будет для всего на свете. Чтобы ходить по собственному городу! Чтобы выйти из дому! Чтобы пойти к бакалейщику или к пекарю!

Удрученная Айни предсказывала жиличкам Большого дома, собравшимся вокруг нее, что настанут смутные времена, и женщины вскрикивали от ужаса, предвидя столь странные события.

Омар, который тоже слушал рассказы матери, вдруг мысленно увидел себя в окружении врагов. Словно его обступили какие-то неведомые и незримые силы, захватившие в свою власть чуть ли не весь мир. Из какого мрака вышли эти силы? Ему показалось, что его куда-то несет их неодолимый поток. Хотя тень еще не сгустилась в настоящую тьму, а свет еще не стал пламенем, эти две силы вступили в единоборство. Ни одна из них не одержала победы. Одна никогда не уничтожит другую. Ни перемирия, ни передышки. Жизнь. Жизнь.


Тревога нарастала. Над Тлемсеном собрались грозовые тучи. Вдруг неясные опасения стали реальностью. По городу разнеслись, точно на крыльях, печальные новости.

Омар и все окружающие уже не могли освободиться от ощущения, что они живут в запретном мире. Мрак окутал этот мир — никто не заметил, как и когда это случилось. И теперь мрак все сгущался, странное оцепенение сковало все, что стремилось жить.

Омару казалось, что он — один из немногих оставшихся в живых и избежавших общей участи.

Готовятся ли обитатели Большого дома, да и все тлемсенцы к последнему бою? Выйдут ли они навстречу заре, которая их неодолимо влечет? Или в конечном счете они навсегда останутся в мире, вынужденном молчать, не доступном свежему воздуху, в мире, который солнце и ветер постепенно опустошают?

Большой дом переживал ту же трагедию, что и весь истерзанный народ.

Вскоре по городу разнеслась весть, что Хамид Сарадж в числе других переведен в концлагерь, находящийся в Сахаре.

— Видали вы такого человека? — спросила Фатима, сестра Хамида Сараджа. — Он странствовал, переезжал с места на место, он был даже за границей. Скитался по разным городам, обошел все деревни и говорил со всякими людьми. Не для собственной выгоды он это делал. Не свой интерес соблюдал. Никогда он не заработал ни гроша! А захоти только, так нажил бы миллионы и был бы у всех в чести и почете.

Она замолчала, как будто ждала отклика на свои слова. Но ни одна из женщин, слушавших Фатиму, не произнесла ни слова.

— И вместо всего этого что он получил? — продолжала она. — Тюрьму!

В ее голосе даже послышалось, как это ни странно, торжество.

— А ведь он ученый человек. Все это знают. Он постоянно поддерживал слабых, всем помогал советами. У него люди набирались мужества, чтобы жить. Всегда он был на стороне бедных. Не боялся властей — смело помогал своим ближним… Чем он провинился? Что можно сказать о таком человеке, как он? И вот он в тюрьме.

— Зачем, моя дорогая Фатима, — спросила Зина, — он вмешивался в дела государства? Чего добиваются все эти коммунисты, националисты и… прочие? Хаджи Месли еще раньше твоего брата почти всю свою жизнь провел в тюрьмах. Пусть нами правит человек в мундире. Какое им до этого дело?

— Вот мы каковы, мусульмане, — сказала другая соседка. — На днях я проходила по улице; торговец сластями ругал покупателя. «Когда научишься есть шоколад, тогда и приходи, тогда я тебе продам. Но не раньше». Бедные мы! Еще не научились есть шоколад, а уже хотим управлять государством.

Женщины расхохотались.

— Соседка, — заявила домовладелица, — пусть бы лучше эти люди работали, поднимали целину, пахали землю, полученную в наследство от предков. Зря они из кожи лезут вон. Ничего из этого не выйдет. Пока арабы возлежали на подушках и потягивали чай, французы работали, они не теряли ни минуты, трудились изо всех сил. И вот теперь наши хотят взять обратно эту землю, говоря: она принадлежит нам! Не надо было позволять французам работать вместо себя: французы тогда ничего бы не взяли. Но арабы покинули свои земли — так незачем теперь требовать их обратно.

— Да, хороши мы! — донесся дребезжащий голос из глубины общей кухни. — Хороши мы! Человек, читавший молитвы на могилах, святой старец, к тому же слепой, был убит среди кладбища! Все вы это знаете. И кем? Мусульманами! Собственными братьями. Видали вы, чтобы христиане убивали христиан, евреи — евреев? Нет, этого не бывает! А людям, которые хотят управлять государством, надо показать вот что…

Переступив за порог кухни, женщина сделала на глазах у всех непристойный жест. Старик Бен Сари, входивший в эту минуту во двор, увидел ее. Женщины загалдели. Бесстыдница снова скрылась в глубине кухни.

Среди всеобщего волнения Фатима бросила:

— Мой брат не сделал ничего плохого, он только хотел прийти на помощь людям.

— Я тебе верю! — сказала Айни.

— Ты говоришь правду, дочь моя, — подала голос старая Айша.

Фатима почувствовала прилив гордости.

— Что он такое теперь? Узник. Сидит за решеткой. Но он никому не сделал ничего плохого.

Бен Сари остановился; он слышал слова Фатимы.

Не обращаясь лично к ней, он громко сказал:

— Арестованные могут предъявить властям больший счет, чем другие. Но суть в том, что нужны виновные. Все мы виновны. Да, все, сколько нас ни на есть. Посадят ли нас под замок или освободят, дело от этого не меняется! Есть замечательные законы. По этим законам мы виноваты уже тем, что живем на свете. Мы оказываемся вне Закона, а тем самым мы против Закона, вот и выходит, что мы заговорщики. Так хочет Закон. Те, которых арестовывают, — заговорщики, они и сами не могут этого отрицать. А законы будут всегда соблюдаться.

XX

Прошла уже целая неделя с тех пор, как Айни безуспешно пыталась сесть в поезд. Она не была уверена, что вообще когда-нибудь сможет уехать. Эра ее путешествий, повидимому, кончилась. И это отразилось на существовании всей семьи. С одной стороны, в доме не было никакой еды, кроме хлеба, да и то не каждый день; с другой — какие-то женщины все чаще приходили и спрашивали Айни. Им передавали через детей или соседок, что ее нет дома. Айни пряталась! Незнакомки являлись с грозными требованиями. С каждым днем они все злее бранились, стоя у дверей Большого дома. Они ведь дали Айни денег на покупки, которые та собиралась сделать в Марокко. Как видно, они проведали, что Айни не может выехать из Тлемсена. Все они приходили требовать обратно свои деньги.

В то утро две гостьи, не довольствуясь разговором у входной двери, сумели проникнуть в комнату Айни. Омар спал; было еще очень рано. Их крики внезапно разбудили его.

Две мегеры, высокие, закутанные в ослепительно белые покрывала, вторглись в комнату. Они появились внезапно, грозные, как две каменные башни. Ведь это они владеют деньгами. От них так и пышет чрезмерным здоровьем, которое кажется наглым в стенах этой убогой комнаты. Сначала они только приподнимают занавеску, не решаясь переступить порог. Айни, сидящая на полу за скудным завтраком, всего лишь жалкий обломок человека по сравнению с этим олицетворением богатства, с этими женщинами, раздраженными, надменными, пришедшими с проклятием и угрозой в глазах и на устах. Их массивные тела загородили вход и совершенно заслонили свет. И вот они уже в комнате, перед Айни и ее детьми, которые жмутся друг к другу, испуганные и подавленные.

Вдруг Айни внезапным движением, точно кузнечик, вскочила с места и принялась целоваться с пришедшими. Ах, если бы эти бесконечные объятия не были фальшивыми! Увы, все это лишь видимость, смешное подражание сердечным приветствиям, подлинным чувствам. Это делается для порядка! Однако обе кумушки явно пришли для того, чтобы ссориться, требовать, угрожать: стоит лишь посмотреть на их вытянутые лица.

Айни пригласила их сесть, гостеприимно указав на овечьи шкуры, лежащие на полу; женщины отрицательно покачали головой.

— Мы пришли не для того, чтобы рассиживать здесь. Мы ненадолго.

Айни все уговаривала их присесть, размахивала руками, даже потянула их за полы покрывал.

— Ну, минутка-то у вас найдется. Не будете же вы все время стоять?

Но непрошенные гостьи клялись, что не сядут.

— Вы мне окажете честь, большую честь!

Одна из посетительниц, женщина с отвислыми трясущимися щеками, крикнула наконец зычным голосом:

— Айни, сестричка, черт тебя возьми! Когда же мы получим наши платья? Мы приходили уже раз десять. Получим мы их наконец?

Другая гостья, рыхлая, желтолицая, с блестящими удивленными глазами, сказала глухим мужским голосом:

— Не горячись, Зухра. Дай мне с ней поговорить. — Она повернулась к Айни. — Когда у тебя ничего не останется из наших денег, что ты тогда будешь делать? — И прибавила еще тише: — Подумай, Айни, дорогая. Как ты вернешь нам деньги?

— Да, я вас понимаю. Но не бойтесь ничего. Ни гроша у вас не пропадет.

Тут опять заговорила своим лающим голосом первая женщина:

— Вот уже больше десяти дней, как ты должна была выехать в Марокко, женщина! А ты все еще торчишь здесь. Когда же ты привезешь нам платья? Ты думаешь, мы будем ждать, пока ты соблаговолишь съездить? Когда мы получим платья, спрашиваю я? Они мне нужны для приданого дочери. Но, может быть, денег уже давно нет? С тебя станется, я бы нисколько не удивилась! Если окажется, что ты проела мои деньги, не знаю, что я с тобой сделаю. Да, уж я устрою скандал, будь уверена! Спекулянтка! Да, ты спекулянтка!

Тут все заговорили разом — Айни и обе гостьи. Эта перепалка нарушала спокойную тишину утра. Вряд ли они слышали друг друга. Омар не понимал ровно ничего. Он знал лишь одно: женщины требовали у его матери возврата денег, а та всячески отбивалась. Поэтому им было неважно, слышит она или нет: ведь известно, чего они хотят.

Черт возьми! Все дело было в приданом их дочерей. Приданое, боже мой! Важное дело в жизни тлемсенских женщин! Их терновый венец!

В эту минуту та, которую звали Зухра, бросила взгляд на детей.

— Не хватает еще, — заорала она, — чтобы ты кормила этих свиней на мои деньги…

— Тише, тише, — пробормотала вторая. — Зухра, как ты несдержанна!

— Не разыгрывай из себя Клира! — так Айни называла Гитлера. — Меня этим не возьмешь, говорю тебе откровенно.

Слово «откровенно» она произнесла для пущей важности по-французски.

Айни лихорадочно размахивала руками, растопырив пальцы. Заметив это, она сама удивилась и опустила их. Затем сказала, с трудом переводя дыхание:

— Ведь ты же знаешь, Зухра, что я не такая, я не истрачу твои деньги на жизнь.

Вновь заговорила вторая:

— К чему ссориться, будем говорить спокойно. Я женщина, что называется, порядочная, чуткая, но я должна сказать, что дольше терпеть невозможно. Но ссориться все-таки незачем.

А Зухра прибавила:

— Сам бог не потерпел бы этого!

Омар с глубоким раздражением увидел у двери их комнаты соседок, без сомнения, привлеченных скандалом. Опершись на локоть, он наклонился, чтобы разглядеть их в отверстие между занавесками. Да, они здесь, эти бабы, собрались, чтобы услышать перебранку, и млеют от удовольствия.

Айни тоже нагнулась к занавеске и позвала собравшихся женщин.

Через несколько минут почти все жилички Большого дома, подходившие сперва поодиночке, потом кучками, собрались в комнате Айни и в коридоре. Сгрудившись, они молча следили за ходом спора, ожидая благоприятной минуты, чтобы вмешаться.

Обе гостьи обратились к ним:

— Дочери моей матери, бог нам свидетель! Мы дали ей денег…

Они снова рассказали соседкам всю историю с самого начала. Те слушали невозмутимо, с глубоким вниманием, как и подобает третейским судьям; в то же время они заполнили всю комнату. Айни волновалась. То та, то другая женщина встряхивала головой, широко и торжественно разводила руками. Омар вдруг крикнул в бешенстве:

— Убирайтесь вон… суки! Все!

Поднялся неописуемый кавардак. Женщины честили Омара.

— Чтобы у тебя язык отсох, выродок! — выбранилась одна из них.

Омар уже не мог разобрать, что происходит. Соседки, прежде неподвижные и молчаливые, стали вести себя вызывающе. Айни орала не своим голосом. Все говорили сразу, с пеной у рта. Можно было подумать, что у каждой из них по две глотки.


— Бог ты мой! Как же ты пробьешься в жизни? — спросила тетка Хасна, когда Омар, намекая на утреннее происшествие, сказал: «Красть стыдно».

Айни и дети принимали Лаллу, о приходе которой мечтали уже несколько дней. И вот наконец тетка Хасна здесь, у них, с ними. Не удивительно, что все слушают ее, разинув рты, с религиозным благоговением.

Лалла опомниться не могла. Подумать только: у этого выродка есть свое мнение. Возможно ли это, великий боже? Не успел еще выйти из чрева матери, а туда же, рассуждает… Нет, это ненормально.

— Что бы ты ни говорила, дочь моей матери, — уверяла она Айни, — этот мальчик… не знаю, что и думать о нем. То, что творится в этой башке, мне совсем не по вкусу. От этого мальчика, — прибавила она, указывая на него пальцем, — я не жду ничего хорошего. Берегись, Айни, смотри за ним хорошенько.

Лалла вздернула подбородок; на ее лице отразилось глубокое презрение к жалким теориям Омара. Она важно изрекла приговор:

— Этот мальчишка кончит плохо. Он всю свою жизнь будет нищенствовать!

Омар понимал, как огорчительны истины, которые вещала Хасна. Ее суждения, безапелляционные, как приговоры судьбы, всегда были безотрадны.

— Такой-то, — говорила она детям, — крал направо и налево, но зато нажил целое состояние.

По ее мнению, успех заглаживает все то постыдное, что приходится делать на пути к его достижению.

— А теперь, — сказала она, — такому удачнику остается только делать добро, помогать бедным, совершить паломничество в Мекку, и вечное спасение ему обеспечено.

Выходит, если хочешь быть добродетельным, прежде всего постарайся сколотить себе состояние. По всей видимости, так.

Что-то в словах тетки всегда беспокоило Омара — он и сам не знал почему. И все же он любил слушать ее. Она говорила разумно, рассудительно, все высказывала напрямик, с живостью отвечала на вопросы. У нее был удивительный дар проникать в тайные мысли собеседника. И она смело бросала вам в лицо такие вещи, о которых вы не решились бы даже подумать. То, что она говорила людям о них самих и о других, было не очень-то красиво. Она приписывала своим ближним намерения, по меньшей мере удивительные и вовсе не делавшие им чести; ее слова всегда вызывали у Омара чувство неловкости.

Теперь тетка Хасна кричала, точно выговаривала ему:

— Раз ты не хочешь воровать, как же ты пробьешься в жизни? Скажи: как ты проживешь? Надо уметь выхватить кусок хлеба у собаки, когда она откроет пасть, чтобы залаять.

Не зная, как это получалось, вы в конце концов начинали с ней соглашаться и волей-неволей прислушивались к ее рассуждениям. Омар усваивал таким образом мнения, которых он вовсе не желал иметь. Он охотно заставил бы тетку замолчать, но было мало надежды, что она обратит внимание на его попытку.

И все-таки мальчику казалось, что тетка — человек честный. Если бы у него спросили, откуда это известно ему, он не мог бы ответить. Но, так или иначе, слушать ее было невесело. Нетрудно нападать на людей на основе одних подозрений, как она это делала. Но Омар не мог ей сказать этого — его сковывало чувство почтительности, которое вызывали в нем ее возраст и положение. Впрочем, стоило мальчику увидеть, как неистово движется в минуты вспышек ее усатая верхняя губа, и он проникался уверенностью, что тетку ни в чем нельзя упрекнуть.

Не в первый раз Омару приходилось слышать, что людям приходится иногда сознательно идти на нарушение закона; ему же всегда казалось, что при наличии ума, способностей и упорства можно добиться любого положения. Он не мог допустить, чтобы для достижения цели надо было красть, обманывать людей, эксплуатировать их.

«Даже голод, — думал он, — не заставит меня присвоить чужое».

Одна уже мысль, что ему придется воровать, была для него невыносима. Не то чтобы он был честен сознательно, но ему никогда не приходило в голову поступать бесчестно. Да и намерения у него были наилучшие. Он знал, что многие крадут, и не самые бедные. Те, кто не брезгает ничем, лишь бы приумножить свои богатства, обычно смотрят свысока на окружающих. Их первые жертвы, к которым они питают презрительное снисхождение, вышли именно из этого окружения. Мейда этих людей представлялась Омару чем-то таким же страшным, ослепительным, как жертвенник. И на этот жертвенник возлагаются не только такие обыкновенные животные, как баран, ягненок, бык, не только растения, деревья и травы земли, но и сам Человек, все люди, работающие в поте лица своего, чтобы насытить безликого Молоха, все люди и все, что в них есть самого лучшего: доброта, братство, чувство чести, сердечность, горячее стремление жить, строить и мыслить, — все это брошено в виде кровавой жертвы в пасть чудовища.

А ведь многие — и притом из самых честных — были заражены распространенным тогда умонастроением: они завидовали Чудовищу!

Лалла часто навещала Айни. Каждый раз, приходя, она приносила куски черствого хлеба, таинственно завернутые в кусок полотна. Боясь, чтобы он — так она называла мужа — не накрыл ее, она прятала сверток под покрывало. Старик не потерпел бы, чтобы из его дома вынесли хотя бы одну-единственную крошку.

Айни умела придавать аппетитный вид этим объедкам. Так как пищи не хватало, надо было довольствоваться ими. Не пристало им корчить из себя брезгливых людей. Если бы ненароком такая мысль пришла им в голову, она показалась бы тетке неуместной. Несчастные сироты, разве вы смеете отклонять благодеяния божьи? Падите ниц и возблагодарите небо за его дары. Ведь вы счастливые, самые счастливые дети. Разве не так? Получать пищу из рук щедрой тетки и не радоваться этой пище было бы грешно. Вы должны быть счастливы.

Айни распаривала этот хлеб, затвердевший до того, что его можно было разбивать молотком, и подавала его под видом свежеиспеченного пирога. Надо было есть его в горячем виде, иначе он превращался в какое-то клейкое месиво. Дети, чтобы пропихнуть этот хлеб в глотку, обильно запивали его сывороткой — мать покупала целый котелок ее за два франка. Несколько дней в неделю этот хлеб с сывороткой был у них дежурным блюдом.

Иной раз Айни замачивала куски в воде. Они мало-помалу впитывали в себя воду и разбухали. Каждый кусок увеличивался в объеме и становился рыхлым. Помокнув несколько часов, он белел и был даже приятен на вид. Но этот способ приготовления имел свои плохие стороны: слишком зачерствевшие корки не пропитывались водой и оставались внутри твердыми, как булыжник.

И все же дети радовались, что в доме есть хоть какая-нибудь еда. Кроме того, тетка внушала им, что уже отведать такого хлеба — благословение божие. Не всем выпадает на долю подобное счастье. Они, дети, чуть ли не избранники судьбы. Лалла забывала сказать, что часть этих корок изымалась из месива, которое она приготовляла для своей птицы. А если бы дети даже знали? Они не побрезговали бы хлебом, украденным у кур.

Трудно сказать, в какой мере Лалла отдавала себе отчет в собственном плутовстве — плутовстве, которое внушалось ей добротой. Надо сказать к ее чести, что для вящей убедительности она и сама ела с ними этот хлеб — так же охотно, как это полагалось им.

Айни, глядя на ухищрения Лаллы, думала, что она обладает даром делать эти объедки приемлемыми. Дети садились за стол без протеста. Айни казалось, что она понимает Лаллу.

Иногда — но далеко не часто — тетка клала в салфетку немного муки, из которой Айни пекла хлеб в тот же день. Этот свежий хлеб она распределяла экономно. Дети получали лишь ничтожную порцию с большим количеством распаренного черствого хлеба. Иной раз Лалла приносила немного кофе, или два больших куска колотого сахара, или остатки обеда в котелке — правда, немного прокисшие. Иногда — фрукты, уголь…

Впрочем, Омар предпочитал есть эти остатки, чем рыться вместе с другими детьми в мусорных ящиках. Мальчики тут же пожирали найденные объедки. Омар и не думал презирать их за это, при случае он и сам поступил бы таким образом, но его удерживал стыд. А ведь не только дети, но и многие мужчины поддерживали свое существование отбросами, подобранными на свалке.

Люди устраивали настоящие экспедиции в те места, где муниципальные фургоны сваливали свой груз. На подступах к свалке, где возвышались целые холмы, можно было увидеть какие-то странные, как порождение кошмара, поселки, выросшие на отбросах, словно ядовитые грибы. Их обитатели искали в этих грудах мусора средства к существованию; они снимали сливки с того, что привозили фургоны. На этих же свалках они доставали себе мебель.

XXI

Выходя из дому, Омар уносил с собой ломоть хлеба. Это вошло у него в привычку; он старался так устроиться, чтобы в любой час дня иметь при себе хотя бы кусочек. Он съедал его на улице, отщипывая по крошке от ломтя, лежащего в кармане.

Айни давно подозревала, что он таскает из дому хлеб. Как только он возвращался, на него градом сыпались упреки. Хотя Айни запирала ковригу хлеба в крашеный деревянный сундук, она все же каждый раз спохватывалась, что хлеб убывает.

Бегая по улицам города, Омар обычно делил свой ломоть на две части: мякоть и корку. Мякоть была хлебом, корка же в его воображении становилась мясом, шоколадом, чем угодно… Таким образом, он ел хлеб с чем-нибудь вкусным.

Каждый кусочек он отнимал у других — у своих голодных сестер, у тяжко трудившейся матери. Но как быть? Он голоден. Он убегал на улицу, чтобы они его не видели.

У первой же колонки он останавливался и подставлял рот под струю воды. Напившись, продолжал свой путь.

Мальчик не хотел оставаться дома. Многие жильцы только делали вид, что едят: пусть, мол, соседи думают, что они ни в чем не нуждаются.

Мальчишки бродили по улицам в одиночку, как и он, или резвились целыми ватагами; завидев полицейских, которые охотились за ними, они убегали. Облаченные в старые куртки с слишком длинными, засученными у кисти рукавами, шлепая большими мужскими башмаками, бледные, черноглазые, они смотрели странным взглядом на вещи и на людей. Эти резвые дети то и дело вступали в драку, гонялись друг за другом. Травимые, преследуемые горожанами, они часто обращались в бегство, чтобы спастись от какого-нибудь сердитого прохожего. Все они более или менее открыто нищенствовали и, конечно, воровали. Европейцев — мужчин, женщин, детей — они рассматривали с тем сосредоточенным вниманием, которое делало их старше своих лет. Они инстинктивно подмечали все: новые костюмы, чистые и здоровые тела, весь облик этих людей, не знающих голода, дышащих радостью жизни, уверенностью, что они находятся под защитой и покровительством, их вежливость, воспитанность, деликатность, которые они носили точно праздничный наряд. Дети европейцев обычно взирали на арабов с некоторым страхом. Ведь родители часто говорили, чтобы утихомирить их: вот позову араба, он тебе задаст!

Омар понял в конце концов, что сам смотрит на европейцев так же, как и его товарищи. Своим взглядом он как бы хотел им крикнуть что-то. Европейцы вечно жили под огнем этих пристальных взглядов.

Без сомнения, все эти дети, слишком рано созревшие, растратят с годами свою живость под тяжестью однообразного и нищенского существования, невежества, постоянной усталости, пьянства, тюремного заключения… А может быть, судьба этого поколения будет иная…

Но пока перед этими живыми и молчаливыми детьми неумолимо вставал мир цепей и запретов, силу которых они чувствовали на себе, не понимая ее. Они сбегались со всех концов города, движимые внутренним жаром и невысказанными желаниями. Если им бросали какие-нибудь жалкие вещицы — пустые коробки, сломанные игрушки, рекламные проспекты, они впадали в живейший восторг; они вырывали их друг у друга с яростью, которая придавала этим безделицам огромную ценность, ценность какого-то идеала. Тот, кому после ожесточенной борьбы доставался такой предмет, недаром размахивал им, как победным трофеем.

Омар мог играть сколько душе угодно, свободно расходовать свои силы; вся его жизнь становилась вызовом, чистейшим вызовом. Неумолимый инстинкт был неизменно настороже, предупреждая его против всех и вся. Он не принимал существования, которое предлагала ему судьба. По какой-то необъяснимой причине то, что он смутно угадывал за этим узким кругом жизни, казалось ему более важным, более необходимым. Находясь среди своих, он был убежден, что не сумеет осуществить эти мечты. А без своих — отказывался их осуществить. Он не намеревался отступаться от того, что ему грезилось, но чувствовал, что там, где своих не будет, он сам окажется чужаком. И когда Омар, вне себя от гнева и отчаяния, искал убежища в объятиях Большого дома, он как будто проникал в огромную трепещущую душу своей страны. Детство спадало с него; он весь был порыв возмущения, весь — крик среди других порывов возмущения и криков.

Часто, гонимый любопытством, Омар убегал от детей своего квартала. Как-то раз мальчик, покинув товарищей, стал бродить в районе крытого рынка; потом сел на площади Мэрии на одну из скамей. По этой обсаженной тенистыми платанами площади во всех направлениях сновали прохожие. Один из них подошел к Омару: европеец, с ним — мальчик. Омар, с удивлением глядевший на француза и его ребенка, хотел, уступая смутному чувству страха, встать и уйти. Но человек предложил ему сопровождать его на рынок, чтобы отнести покупки.

Нередко бывало, что Омара окликали тем особым способом, каким европейцы обычно обращаются к туземцу, когда зовут его: пст! пст! Он оборачивался, чтобы узнать, чего от него хотят. Обычно ему делали знак: отнеси!

Держа за руку своего мальчика, француз долго и нерешительно смотрел на Омара. Тот воспринял этот взгляд, как невыносимый ожог; его пронизало внезапное чувство стыда и унижения. Он залился краской. Омар уже говорил немного по-французски. Он сумел бы сказать, что он не носильщик или что он не желает, чтобы его принимали за такового. Но не смог произнести ни слова. Он вдруг перезабыл все, что знал по-французски.

Кончилось тем, что он выговорил сдавленным голосом:

— Да, сударь.

Но француз уже начал смотреть на него с недоверием. Он спросил, сколько Омар возьмет с него.

— Сколько дадите, сударь, — ответил Омар.

Господин как будто успокоился, он предложил Омару последовать за ним и его сыном.

— В таком случае идем, — сказал он.

Придя на рынок, где покупатели были по преимуществу французы, господин наполнил овощами и фруктами сетку, которую нес Омар. Такими овощами и фруктами, каких и в помине не было на мусульманском рынке.

Сетка стала тяжелой, как свинец. Ребенок, напрягая все силы, храбро нес свой груз. Он шел, согнувшись, за двумя европейцами.

Господин помог Омару взвалить сумку на плечо и предложил ему шагать впереди.

Омар пошел, не говоря ни слова и думая только о том, чтобы удержать в равновесии свою ношу. Теперь он боялся повстречать какого-нибудь товарища, который увидел бы его в роли носильщика. Его донимали бы в школе насмешками. Чувство глубокой печали легло ему на сердце.

Сделав крюк, чтобы зайти в бакалейную лавку, они наконец добрели до виллы. Сначала вошел господин со своим сыном, а затем Омар. Человек следил за ним, неуклюже расставив свои короткие ноги. Он достал из жилетного кармана монету, которую сунул Омару, будто милостыню. Один франк. Мальчик не знал, принять эту монету или отказаться. Он ничего не сказал. Господин казался довольным. Он спросил у Омара:

— Как тебя зовут? Что делает твой отец?

Он предлагал вопросы рассеянно, с отсутствующим видом. Говорил, чтобы говорить.

Омар ответил, что отец его умер.

— Сколько тебе лет? — продолжал господин.

— Одиннадцать.

Взгляд француза упал на сына, который стоял в передней. В руках у него была большая книжка с картинками.

— Ты видишь, Жан-Пьер, — сказал господин, — этот мальчик почти твой ровесник.

Обернувшись к Омару, он спросил:

— Где ты научился говорить по-французски?

— В школе, сударь.

— А, ты ходишь в школу!

— То есть… ходил…

Оправившись от смущения, Омар продолжал:

— Но пришлось оставить учение.

— Надо жить, — глубокомысленно произнес господин. — Ты видишь, — снова сказал он, обращаясь к сыну, — этот мальчик не может ходить в школу, потому что должен работать…

Он продолжал задавать вопросы все так же рассеянно, как бы нехотя.

— И сколько же ты можешь заработать за день?

Омару пришлось солгать.

— Да как когда, сударь. Если клиентов много, до двадцати-тридцати франков.

— До двадцати-тридцати франков!

Господин так удивился, что теперь не казался уже сонно-равнодушным.

— Да, двадцать-тридцать франков, — повторил Омар.

Эта цифра ошеломила француза. Он почувствовал беспокойство. Он, повидимому, спрашивал себя, что же думает о нем этот маленький туземец.

— Ты, конечно, относишь все деньги матери? Ты не тратишь их?

— Конечно, — ответил, не колеблясь, Омар. — Кроме разве тех случаев, когда мне дают на чай.

Господин казался совершенно озадаченным. Он кивал в знак одобрения, обращаясь, видимо, к сыну. Он начинал скучать.

Омару страстно хотелось раздавить этого человека. В нем рождалась темная голая сила, лишенная всякого чувства и всякого волнения, какой-то странный дикий энтузиазм.

Сын молчал, сжимая книжку в руке и глядя на Омара своими бесцветными глазками.

— Хотел бы ты, малыш, получить такую книжку с картинками? — спросил господин у Омара; повидимому, эта мысль пришла ему в голову внезапно.

У Омара никогда не было книг и не было намерения приобретать их. Да и желания такого не являлось, так как книги не особенно интересовали его.

Не понимая, какого от него ждут ответа, он сказал:

— Конечно… хотел бы… да как ее достанешь?

Господин повернулся к сыну и посмотрел на него.

Он сказал:

— Ну, Жан-Пьер… Положим, этот маленький туземец попросит у тебя книгу… Ты ему подаришь?

Мальчик посмотрел на отца, потом на Омара. Ревнивым и резким движением, забавным у такого хилого, хрупкого существа, он сжал свою книгу.

— Положим, он попросит… Ведь у него-то книг нет… Ты не подаришь ему?

— Книга моя, — захныкал мальчик.

Его личико исказилось гримасой. Казалось, вот-вот он разразится плачем!

— Твоя, да… Ведь я не говорю, что надо подарить ее мальчику. Как ты глуп, — сказал отец, — да и на что она этому мальчику.

На лице ребенка все еще оставалось выражение тревоги.

— Я не говорил тебе, что ее надо непременно подарить.

— Книга моя, — упрямо повторил ребенок.

— Конечно, твоя… Никто и не думает отнимать ее у тебя.

— Не беспокойтесь, — отрезал Омар. — Некогда мне читать ее… А у него есть время…

Отец, очень довольный, улыбнулся. Но ребенок успокоился лишь наполовину. У него все еще было испуганное, плаксивое выражение лица.

— Ты видишь, этот мальчик добрее тебя, — сказал отец. — Он беден, но не зарится на твою книгу… Каждый раз, как ты станешь капризничать, жаловаться… вспоминай, что есть много детей, которые работают и у которых никогда не было ни книжки, ни игрушки.

— Моя книга, — упрямо повторил ребенок.

— Да, твоя, — вздохнул отец.

Он посмотрел на часы и сказал Омару:

— Ступай, малыш!

Он открыл ему дверь. Омар переступил за порог и побежал.

XXII

Мама чистила, убирала, переходя из комнаты в комнату и все время разговаривая сама с собой. Изредка она выбегала, не переставая говорить, во двор, требовала от сестрички Зхур подтверждения своих слов и возвращалась в комнату продолжать свой монолог. Зхур молчала. До нее донеслись слова: «Наша честь для нас все. Она выше счастья; это истинная правда!»

Небо было покрыто тяжелыми тучами. Стаи черных птиц сновали взад и вперед, издавая пронзительные крики. Такие же крики, повторенные эхом, доносились со стороны скалистого плато, возвышавшегося против фермы. Вдруг солнце залило светом двор; за все утро оно выглянуло впервые.

Что это ей вздумалось говорить о чести? До сих пор Зхур не слушала ее. Главное в человеческой жизни — честь! Пусть так, Зхур на это наплевать. Она в этом ничего не понимает. Пустые слова. Слова, которые слышишь изо дня в день. Уж лучше молчать. Но в ней поднималось какое-то смутное опасение, которое никак не удавалось подавить. Слова старшей сестры взволновали ее, Зхур почудилась в них неведомая опасность, подстерегавшая ее самое. Что за ними кроется?

Зхур набирала простоквашу из большого синего кувшина, где молоко закисало уже два дня. Наполнив маслобойку на три четверти, она подвесила ее к фиговому дереву, стоявшему во дворе.

В эту минуту в комнату вошел Кара. Он направился к Маме.

— Ты решила, что я из тех людей, которые ничего не замечают. Не так ли? Я вижу каждый день Зхур. Совсем еще девчонка, а становится женщиной. Сколько ей лет?

— Когда умер отец, ей было пять лет и два месяца. С тех пор прошло девять лет, а я помню все, как будто это было вчера. Ей теперь четырнадцать и два или три месяца.

— Уже совсем взрослая. И очень мила.

Надо было подать ему завтрак; этим занялась, как обычно, Зхур. Кара запихивал в рот куски серого хлеба и запивал его большими глотками сыворотки, которая булькала у него в глотке. Зхур, когда все принесла, стала несколько поодаль в ожидании: не потребует ли еще чего-нибудь Кара. Мама бросила быстрый взгляд на младшую сестру, которая стояла нахмурившись. Муж не в первый раз заводил разговор о Зхур. Сердце Мамы сжалось от обиды.

Чего в сущности хочет муж? Уж не думает ли он, что девочке придутся по вкусу его слова? В таком случае он ошибается. Речи мужа бередили ей сердце. Может ли она в чем-нибудь упрекнуть его? Сознает ли он, по крайней мере, смысл своих слов? «Ах ты деревенщина, — мысленно крикнула ему Мама. — Низкий, низкий человек!»

— К ней сватаются, — продолжал Кара.

— Ай, ай! Ты говоришь об этом в ее присутствии, — упрекнула его жена. — Зхур, выйди во двор. Кто сватается? — спросила Мама, когда сестра, опустив голову, вышла из комнаты.

— Женщины всегда торопятся, выкладывай им все сейчас же.

— Почему ты не хочешь сказать мне? Боже мой, возможно ли это?

Он смотрел куда-то в пространство, медленно пережевывая хлеб.

— Посмотрим.

Посреди двора, усевшись на ящике, Зхур без передышки сбивала масло. Мама отправилась за водой. Было душно, но дождя как будто не предвиделось. Облака над горами тихо ползли по небу. Зхур казалось, что земля и вместе с ней весь мир кружится, как колесо большой прялки. Серые долины были одеты серебристой листвой олив, обрамленных черными пашнями. Вода из источника, рождавшегося на горе, текла недалеко от дома, шагах в пятидесяти. Слышно было, как она журчит. Она брала начало у кривых стволов фиговых деревьев и неслась среди полей прямо к ферме. Усадьба как бы лежала в ее гибких объятиях.

Зхур, оставшись дома, с регулярностью маятника двигала поршнем маслобойки, издававшим глухой звук. Ее руки при каждом движении касались груди, обрисовывавшейся под туникой. У нее были широкие бедра и крепкое тело. Еще несколько месяцев назад Зхур была девчонкой. И вот неожиданно ее тело налилось, созрело. Кожа у нее была удивительной белизны. Густые волосы ложились мягкой черной волной. Мужчины, увидев ее, останавливались, у них перехватывало дыхание. Она вдруг почесалась сквозь одежду, а затем, подняв рубашку, начала скрести живот ногтями. Во влажном воздухе носился слабый запах кислого молока, смешиваясь с более густым духом навоза и лошадиной мочи, шедшим из открытой конюшни.

Зхур вышла из своего оцепенения, увидев легкую, уродливую тень, приближавшуюся к ней и сначала походившую на тень какого-то тощего аиста, а затем — огромной черепахи. Но превращения на этом не кончились. Послышался вкрадчивый и размеренный шаг Кара. Он приближался к девушке. Туфли без задников на толстой подошве иногда громко хлопали, ударяясь о голые пятки. Он остановился слева от Зхур, и только тогда девушка поняла, что он обращается к ней: он говорил о масле, о завтраке, о кладбище и еще о чем-то — о вещах, совершенно для нее безразличных. Она, не вникая в смысл его слов, отмечала, что они слабо отдаются у нее внутри. Кара продолжал говорить, наклонившись к ней. Теперь она даже не пыталась вслушиваться, чувствуя, что ее окутывает мужская стихия. Зимнее солнце, появившееся в этот миг, было сероватое, тусклое, невесомое.

Вся похолодев и внутренне сжавшись, она все же делала вид, что слушает его, не изменяя почтительной и спокойной позы. Казалось, неторопливому журчанию его речи не будет конца. Когда Зхур наконец подняла голову и повернулась к Кара, она заметила, что он не сводит глаз с ее голых ног. Она тотчас же поджала ноги под себя. Он спросил:

— Так как же?

Но ей нечего было ему сказать. Кара продолжал:

— Не думаешь же ты ждать и ждать без конца. Тебя надо выдать замуж.

— Я не знаю…

Она опустила глаза. Вдруг она поняла, почему он здесь, возле нее, и быстро подняла голову движением, в котором чувствовался вызов. Она молча смотрела на большое рыхлое лицо Кара, выражавшее высокомерие и угрюмость; черты его отяжелели. Слабое пламя ненависти зажглось в сердце девочки. Оба они слышали шум приближавшихся частых шажков Мамы. Грязный пес, этот Кара!

Он удалился, прихрамывая; этот человек был уже не молод, и все же казалось, что в его грузном теле живет чудовищная слепая сила. Мама возвращалась с двумя полными ведрами, оттягивавшими ей руки. Дрожащая, раскрасневшаяся, она резким движением поставила ведра, почти бросила их, и немного воды расплескалось вокруг. Когда она опять подняла ведра, чтобы отнести их в дом, на земле остались два влажных круга, но вода тотчас же впиталась. Мама быстро прошла расстояние, отделявшее ее от дома. Она оглянулась на сестру, неподвижно сидевшую посреди двора, и, к большому своему удивлению, увидела в глазах Зхур, следившей за ней, какое-то странное выражение.

«Посмотришь на девочку, и всякое приходит в голову, — подумала Мама. — Мне надо знать, что происходит. Сегодня же вечером объяснюсь с мужем. Боже мой, как меня беспокоит этот ребенок. Ее присутствие убивает меня!»

Мама не вполне отдавала себе отчет, до какой степени ее младшая сестра невинна. Сама чистота Зхур беспокоила ее, вселяла в нее тревогу. Но бывают вещи, которые боишься узнать. Неужто любовь к сестре незаметно потухла в сердце Мамы? Вспомнив странное выражение на лице Зхур, она вдруг тайно пожелала ее смерти. Но тут же опомнилась.

Она все еще была во власти этих мыслей, когда увидела, что девочка встала и пошла к воротам. Почему она уходит, покидает дом? Зхур быстро удалялась; туника, облачавшая прекрасное в своей юной женственности тело, била ее по ногам. Девушка направлялась к источнику. Какое-то детское нетерпение было в яростных взглядах, которые она бросала вокруг себя.

Выйдя за ворота, Зхур вдруг задрожала от страха; во рту она почувствовала вкус земли и с отвращением плюнула. Она испытывала смятение, но внешне была спокойна — вся охвачена каким-то болезненным безразличием и в то же время крайне напряжена. По узкой тропинке она дошла до того места, где вода источника накапливалась в углублении, точно в земляной мисочке, и затем текла дальше, теряясь среди полей. Там Зхур стала на колени. Источник бил из маленькой черной впадины и походил на продырявленный висок. Он напоминал ей также птичку с тонкой шеей, отчаянно трепещущую, задыхающуюся, словно чьи-то руки сжимают ей горло. «Когда птички занимаются любовью высоко в небе, они падают точно оглушенные молнией, — думала Зхур. — Так и эта птичка упала. Я вижу ее горло, я слышу, как трепещет в ней каждая жилка; эта тонкая струйка — как брызнувшая кровь».

Девушке иногда казалось, что она погружается с закрытыми глазами в неведомые глубины. Вокруг нее в сердце гор и долин что-то глухо рокотало. Это был не ветер: что-то шумело внутри земли, билось в долинах, а затем поднималось к вершинам гор. Вся земля дрожала, вздрагивали голые поля и до самого горизонта звенел этот поток плененных сил, которые в один прекрасный день наводнят всю страну.

Горы, плато, ущелья вырисовывались с резкой отчетливостью. Воздух был резкий, временами он обжигал. Пашни еще боролись с холодом, на оливах листва сохранилась, но все другие деревья стояли черными — их голые ветви походили на корни.

Вдруг в воздухе прозвучало ее имя: «Зхур! Зхур!» Как только один из этих протяжных возгласов замирал, рождался новый; они неслись со всех сторон. Девушка стояла неподвижно: она дрожала. Эти крики, усиленные эхом, медленно проникали в нее. Голос раздался снова. Еще и еще — сплошной, непрерывный зов. Поля поднимались вверх, отделенные от неба бурой полосой земли. Мама взбежала на гребень холма, с которого можно было видеть всю долину.

— Зхур! Зхур! — кричала она издали.

— Бегу.

— Не торопись, но не оставайся там одна, иди сюда.


Январское солнце глодало землю, она медленно и покорно умирала, долгие дни казались пустыми от бесконечного ожидания — ожидания дождя, который оживит все вокруг. На пастбищах можно было видеть валявшихся с вытянутыми шеями овец. Зимняя засуха — страшное проклятье!

Затем сорвались с цепи ветры; в своем безумии они набросились на горы, и последние листья дождем посыпались с деревьев; жолуди с треском падали на землю, и весь Бни-Бублен хрустел, как хворост под ногами. Январские ветры окончательно выпили последнюю влагу, еще остававшуюся в ложбинах; земля стала легкой и пористой. Ночью люди засыпали с ощущением, что за день еще что-то умерло, а поутру просыпались с надеждой на дождь; но стоило бросить взгляд в окно, и тотчас же становилось ясно, что природа попрежнему цепенеет под белым солнцем; иногда казалось, что смутно слышишь легкий шум дождевых капель, плеск воды по камням на дворе. Но нет, это трещала земля, это ветер проносился по оврагам.

Дни грустной засушливой зимы невыносимо медленно кружили над желто-красной землей. В задумчивом ожидании качались мертвые ветки, дрожали скелеты деревьев.

В то утро ветер гнал тучи над пустынными пашнями.

В полдень небо вдруг очистилось, при внезапно засиявшем солнце оно казалось чисто вымытым; сухие поля ощетинились сожженными стеблями травы. Когда природа было нахмурилась, это вызвало волнение в Бни-Бублене. Но днем снова стал сочиться снежно-белый, мягкий, как пух, свет. Отдаленные голоса врывались в этот прозрачный мир.

Опять наступила тишина. После пожара дома словно вымерли; люди заперлись в них. Царило молчание, одно лишь молчание. Оно пронизывало жизнь людей, вползало в самые их мысли, заглушало движения. Беспредельная пустыня! Ничего. Никого. Молчание и одиночество!

По дорогам ходили чужие люди, иногда раздавался свисток паровоза, где-то близко шла жизнь.

Это немое молчание длилось уже несколько дней, оно становилось чем-то старым и привычным. Когда же люди выйдут из этой полосы молчания? Когда откажутся от него?

Власти все еще предполагали — они оставались верны себе, — что во мраке зреют какие-то замысли, ведутся приготовления. Опять начались аресты, снова в деревню явились жандармы; они целыми группами уводили мужчин в город. На этот раз — ненадолго.

Власти допрашивали арестованных в «секретной комнате». Феллахи долго носили на себе следы этих допросов. Их жены и дети прожили эти дни в тоске и тревоге — ни живые, ни мертвые. Многие с этих пор потеряли вкус к жизни.

Но все было напрасно. Чего добивались власти? Феллахи никак не могли взять этого в толк. Они ничего не скрывали. Им не в чем было признаваться. Допрос начинался так:

— Ну, а ты почему бросил работу?

— Я не мог прожить с семьей на то, что мне платили…

— А, ты не мог прожить?

Тут обычно следовало применение довольно жестоких приемов дискуссии.

— Тебе, видно, хотелось иметь собственную виллу, автомобиль. А посмотрел ли ты на себя хорошенько?

— Я этого не говорил…

— Это еще не все. Ты и твои товарищи — вы составили заговор против Франции. Ты к какой партии принадлежишь? Коммунист или член Алжирской народной партии? Говори, а не то…

Допрос прерывался, в ход пускались доводы другого рода.

— Скажи нам, кто у вас коммунист или член АНП, и тебе ничего не будет.

Допрашиваемые смотрели на инквизитора, стараясь догадаться, что ему нужно, но ничего не могли уразуметь. Они обдумывали всячески этот вопрос и молчали, так как им нечего было сказать. Охранники принимались истязать свои жертвы; феллахи опять ничего не понимали.

Истязания наконец прекратились, не дав никаких результатов. Власти отпустили арестованных, заявив, что их имена помечены красными чернилами. Что этим дело не кончится. Что ими еще займутся. Вот что они сулили феллахам на будущее.


В доме Кара, как и вообще в Бни-Бублене, за работу принимались с шести часов утра и ложились после вечерней молитвы.

Думы, думы… Дни идут за днями. Какое-то проклятие. Стук шагов по земле, лай собак, скрип дерева… весь мир вздрагивает при малейшем шуме. Поля пустынны.

Мама без конца наводила у себя порядок: сновала взад и вперед по дому, по двору; она была одна-одинешенька и даже боялась говорить вслух.

Когда муж возвращался домой, она тотчас же начинала разговаривать о чем попало, не ожидая ни одобрения, ни согласия с его стороны. Кара говорил немного: разумеется, о полях, о семенах, о посевах, о погоде.

Теперь Кара мечтал о дожде. Стало холодно, но дождя все не было: зима походила на пустой корабль, севший на мель и не снимавшийся много дней и ночей. Кара беспокоился об овощах. Уже несколько дней, как над полями висели тучи, отливавшие свинцовым блеском.

Долго они висели, и вдруг на землю полился частый дождь.

Теперь Кара уходил в поле только в те редкие дни, когда небо прояснялось: там уже нечего было делать. Земля и вода все творили за него. Кара работал дома, перебирал семена, чинил мешки, седла и упряжь, ходил за скотом.

Одна из коров за это время отелилась. В такой-то холод! Кара боялся за сарай, которому грозило наводнение: это была пещера, ушедшая глубоко в землю. Мама топила печь. Муж ее, весь в поту, помогал теленку выйти на свет божий из чрева коровы, которая не переставала то жалобно мычать, то реветь, как зверь. Он опасался за нее.

Мама не могла выносить этого зрелища. Она ждала поодаль, тоже невольно волнуясь, пока все не кончилось.

На ночь они взяли теленка к себе. Морозный воздух был слишком резок для него.

Период первых дождей миновал. Кара опять много работал в поле.

Он надолго заходил к Мхамеду, Иссе, затем к Бен-Юбу. Ему хотелось у них кое-что выведать. Впрочем, торопиться было некуда.

— Салям! — говорил он входя. — Да придет вам на помощь Аллах.

— Привет! Живем понемногу.

Они вели себя с гостем сдержанно. Произносили несколько слов из вежливости: им не хотелось, чтобы о них плохо думали. Но досадно было, что нужно прекращать работу, а главное — разговаривать с гостем. Разговаривать по обязанности, зная, что это ни к чему, что это фальшь, что прежнего не вернешь.

Кара, подойдя, заметил на исчерна-серой земле грядок неподвижные зеленые крылышки, напоминавшие крылья ласточек: бобы! Уже бобы!

«Хотят получить первинки, — подумал Кара. — Но это большой риск. Еще может случиться плохая погода и даже заморозки».

Он почувствовал, что хозяева говорят с ним принужденно.

— Я считал, что так оно лучше, — объяснял он, чтобы что-нибудь сказать. — Думаю, что не я один. И только вы… Теперь феллахи наконец присмиреют. Теперь их бояться нечего.

— Конечно!

Кара тоже повторил:

— Конечно.

И еще несколько раз пробормотал «конечно», повидимому, не придавая этому слову никакого значения.

Он понимал, почему соседи так молчаливы: подозревают, что он продался. Кара угадывал это по замкнутому выражению их лиц, по их жестам… Для них он — ставленник властей. Только потому, что он был против забастовки батраков. Кара не одобрял ни этого безмолвного порицания, ни назидательного тона соседей. Пусть думают, что хотят! Конечно, они заблуждаются. Он на стороне закона и не скрывает этого. Он считает, что так и надо. Они-то сочувствуют феллахам, они их поддерживают!

Все же он хотел показать, что способен все забыть. Он опять выказал интерес к бобам.

— Хорошо взошли, — сказал он.

— Что правда, то правда.

Кара замолчал. Он наблюдал этих людей, снова взявшихся за работу, прерванную его приходом, и не говорил ни слова.

Потом он удалился. Его приход был, как камень, брошенный в лужу. У бни-бубленских крестьян было свое мнение насчет этого посещения.

Батраки забастовали по всей области; забастовка вызвала много шума, и урожай не всюду был снят. Этого оказалось достаточным, чтобы колонисты, столь уверенные в своей силе, считавшие свою власть столь прочной, потеряли голову.

XXIII

День начинался в это время года только в восемь часов и продолжался до пяти вечера.

В Бни-Бублене люди вставали спозаранок, в шесть часов, когда полагалось вставать солнцу. Туман и без конца моросивший дождь наполняли воздух сыростью. Дома казались затерянными в молочно-белой мгле; с утра приходилось зажигать лампы и фонари. Дороги тонули в жирной черной грязи.

К восьми часам вид окрестностей менялся: хмурое утро, нарушавшее представление о расстояниях, мало-помалу прояснялось. Наступал один из тех мрачных, тоскливых дней, когда все кругом тонет в тумане, когда обнаженные деревья, лачуги, серые силуэты людей, движущихся в поле, — все дышит одиночеством. Иногда вдруг открывались глубокие синие дали; в некоторые часы дня и особенно вечером в них было что-то странное, неожиданное. Бледное солнце внезапно озаряло местность, разрывая завесу белесого тумана и обращая его в бегство; все вокруг представлялось тогда взору с предельной четкостью, каждая деталь выступала резко, отчетливо, в особенности когда на землю спускались первые тени сумерек.

В тесных домах крестьяне задыхались от этой беспросветной жизни, от этой узости; они уныло слонялись, заполняя время сонливой сутолокой. Они как будто забыли, что такое веселье, хотя и печальными не были.

До самой ночи царил этот серый полусвет, который, казалось, поглощал все звуки.

Работа еще продолжалась некоторое время внутри хижин, где жизнь медленно брела навстречу ночи. А снаружи покрытые водой поля все больше скрывались из виду, затягиваясь густой пеленой тумана. Контуры местности сливались с окружающим мраком.

Все же изредка из этих затопленных пространств доносились чьи-то голоса; повидимому, пашни не оставались такими покинутыми, как это казалось: были люди, которые пускались в плаванье по этому морю водяной пыли и дождя, не желая расставаться со своими полями.


Надо было поторапливаться, быстро наполнить ведра. Утро подходило к концу, а она не приготовила еды для мужа. Он приходил в половине двенадцатого и требовал, чтобы обед был готов. Он ничего не признавал. Когда Мама думала об этом, она даже переставала работать; но думать — это болезнь. Это дьявол, который подчиняет вас своей воле. К счастью, работа отвлекала ее от мыслей, и она каждый день трудилась до изнеможения.

Зхур сидела у входа; Мама присела на корточки против нее. В течение этой зимы Зхур несколько раз приходила в Бни-Бублен. Будь с нею Омар, было бы гораздо лучше: они забавлялись бы вместе.

— Этот человек в конце концов убьет меня, — сказала Мама сестре.

«К счастью, у меня есть Зхур», — говорила она себе. Сестра, бедная крошка, очень помогла ей на этот раз. Мама поведала ей, что произошло накануне между ней и мужем; она показала свою рассеченную губу. Она горько плакала и призывала все кары неба на его голову.

— Хотелось бы, чтобы ты всегда жила у меня, сестричка. Я боюсь его, этого человека. Останься еще на несколько дней. Матери ты не нужна, не оставляй меня одну.

Мысль провести пять-шесть дней в Бни-Бублене ничуть не прельщала Зхур.

— Сестричка, я не могу!

Мама стала умолять:

— Ты не хочешь? Хоть несколько дней… — Она даже пообещала: — Я дам тебе приданое, какого ни у кого не было в нашем краю.

Она объяснила, что предназначила для нее целый выводок кур, весь доход с которого пойдет на ее приданое.

— Вот увидишь, что ты получишь за них через несколько месяцев.

Все время, что Мама прожила в этом доме, Кара обращался с ней грубо. Это началось вскоре после свадьбы. Положение еще ухудшилось, когда муж потерял всякую надежду иметь детей. У Мамы только и было радости, что пожить изредка в обществе сестры. К мужу она чувствовала лишь недоверие. Его близость была для нее мучением.

У Кара был неприятный, злой характер.

Зхур наклонилась и громко шлепнула ладонью по голой икре. Мухи, первые вестницы весны, в это время года были особенно злы. Их жужжание только подчеркивало гнетущую тишину деревни. Девушка бесстрастно слушала Маму: на ее четко очерченном личике не отразилось ни малейшей тревоги. Она решила остаться на несколько дней у Мамы, но не сказала ей этого. И даже, кажется, не слушала ее. Раздумывала о судьбе сестры.

Она вспоминала, как Мама после свадьбы, дойдя до шоссе, села на осла и с сопровождавшими ее женщинами стала взбираться по крутой тропинке в Бни-Бублен. Мама разразилась плачем. Почему она так загрустила? Ей вменялось в обязанность улыбаться, и она вскоре стала улыбаться. Но это была горькая улыбка.

В первый же день ее заставили обойти всю ферму, ей пришлось заглянуть во все котелки, кастрюли, во все горшки, в которых хранилась провизия.

С тех пор как Мама вышла замуж, на нее лег отпечаток этих гор, что-то тяжелое, гнетущее.

На земле все отчетливее стлалась тень от виноградного куста — она скоро стерлась. Земля во дворе снова приняла бурый оттенок.


Все трое кончали ужинать. Последние отсветы дня исчезли, и темнота нахлынула со всех сторон. Это была полная тьма, без малейшего просвета, она нисколько не походила на городскую ночь. Здесь тьма завладевала миром, как дикая и слепая сила; жизнь проявлялась только в неясных криках животных и в гудении земли.

Керосиновая лампа, которую зажгли, оградила их от ночи щитом слабого света; как он ни был слаб, ночь отступила.

Как только ужин кончился, Мама послала сестру спать: Зхур ушла, не говоря ни слова. Впрочем, обычно никто не засиживался после вечерней молитвы. Зхур уже спала в это время глубоким сном.

После долгого молчания Мама, оставшаяся наедине с мужем, заговорила. Но Кара замкнулся в своем безмолвии: жена все яснее понимала, что ее слова скользят, не задевая его. Мутный свет лампы позволял видеть лишь очертания массивного тела Кара, делал его похожим на каменного истукана. У Мамы вдруг явилось странное ощущение, что она разговаривает одна в пустой комнате, что вокруг нет ни одного человеческого существа. Глупо было говорить бесполезные слова.

— Ведь ты не хочешь, чтобы у нас были неприятности? — вдруг спросила она дрожащим голосом. — Не правда ли, не хочешь?

— На что они мне, — ответил Кара.

— Не надо, чтобы в такой семье, как наша, были неприятности; нас всегда уважали. Уж пусть лучше мне перережут горло или распорют живот, чем слушать грязные вещи на наш счет. Ты знаешь, каковы люди. Разве заткнешь людям рот, когда они начинают болтать! Я не знаю, что ты замышляешь. Но я за тобой наблюдала и должна тебе сказать, что поступил плохо.

Она бросила ему эти слова прямо в лицо.

— Хватит! Я не стану тебя слушать, — зарычал Кара.

Он был занят своими мыслями.

Он кое-что замыслил и хотел разработать тщательно продуманный план. Один из тех планов, которые подготовляют исподволь, подолгу дожидаясь приближения назначенного срока. Только такие планы соответствовали его замкнутому характеру, холодной страстности его желаний.

А для этого ему нужно было облечься в броню терпения. Решение уже созрело в нем, долго размышлять не пришлось. Подобно тому как закладывают первый камень, он поставил первые вехи, крепкие и надежные; целый город он построит, где будет господином и повелителем. Уже, можно сказать, и леса возведены. Но он даже самому себе не признавался, что начало уже есть: врожденное недоверие запрещало ему это.

«Берегись, — говорил он сам себе, — кто слишком торопится, потеряет все, даже собственные зубы».

Так шла жизнь. Кара Али посвящал каждую минуту расчетам — стратегии, которую он вырабатывал в глубине своей страшной души. Вот откуда у него был этот угрюмый, неподвижный, алчный взгляд. Кара, казалось, губил все, что приходило с ним в соприкосновение. Он смотрел на мир, и им овладевала безумная жажда стяжательства. Мысленно он уже ворочал огромными богатствами.

Иногда он терял способность обуздывать свои желания. На него нападала лихорадка, и разум уступал место вихрю безумных мыслей. Он с трудом выбирался из этого темного хаоса и мало-помалу возвращался в мир действительности. «Берегись, Кара, — говорил он себе в такие минуты, — не теряй головы!» И снова начинал обдумывать строго проверенные разумом комбинации.

Что такое? Его жена, должно быть, говорит о пожаре? О батраках? Кара вздрогнул; порыв ненависти ослепил его. «Неужели она узнала что-нибудь обо мне? — подумал он. — Или пошел слушок?»

Да, говорили многое и уж, во всяком случае, полагали, что Кара-то знает, кто поджег лачуги феллахов.

Он опять углубился в свои угрюмые и страшные размышления: «На днях она уже делала намеки на то, что я купил у колонистов оливы. Неужели она пронюхала о моих делах, о моих тайнах? Чертовка! Ну, теперь надо смотреть в оба!»

Он сохранял все тот же сонный, бесстрастный вид, в то время как мысли вихрем кружились у него в голове.

Его глаза лихорадочно блестели, зрачки расширились. Мама выдержала взгляд мужа.

— Чего ты добиваешься от Зхур, что ты все время ходишь вокруг нее? — продолжала она. — Что ты смотришь на нее? Нет у тебя, что ли, других дел? Почему ты не идешь своей дорогой, когда видишь ее? Почему не оставляешь ее в покое? Эти мысли надо гнать. Если ты что замыслил, я не допущу…

— Я сказал: хватит!

— Все узнают о том, что я видела, начиная с твоих родных. Узнают, что ты за человек. Бог мне свидетель, никто не помешает мне сказать правду.

Женщина ощутила на своем лице тяжесть огромной руки Кара, его бугристой ладони. Удар оглушил ее, по щекам полились слезы.

— Ты непременно хочешь скандала, — сказала Мама.

Голос ее звучал сдержанно, но в нем слышалась легкая дрожь. Она опять заговорила о феллахах.

— Если тебя видели возле лачуг феллахов, значит ты хотел на них накликать беду. Я только прошу тебя хорошенько подумать. Могут быть большие неприятности.

Кара душил жену, обхватив ее шею рукой. Сперва он стал выкручивать ей запястье. Мама удержалась от крика и резким движением вырвалась. Теперь она не старалась уклониться от его ударов. Он бил ее по лицу, но она, казалось, даже не чувствовала этого. Кара снова схватил ее за руку и стал выворачивать кисть. Она упала на колени. Муж несколько раз ударил ее кулаком по лицу. Мама уже с трудом дышала; разорванная нижняя губа отвисла, и из нее текла кровь.

— Вот видишь, — проговорила она. — Тебе и сказать нечего. Значит, этот умысел у тебя был.

Кара вынул другую руку, которую держал в кармане штанов, и опять начал бить жену. Его лицо стало багровым, жестоким. Он бил и бил, его рука, точно движимая чьей-то посторонней волей, опускалась размашистым резким движением. Он ударял с неожиданной быстротой и гибкостью.

Но им овладевала усталость: теперь его движения стали замедленными. Он продолжал наносить удары, и ему казалось, что каждый его жест длится целые часы. Наконец его рука стала попадать во что-то липкое и горячее.

Он и Мама взглянули друг на друга. Вся эта сцена проходила без особого шума до той минуты, когда женщина упала, попыталась подняться и закричала. Но кровь, наполнявшая рот, заглушила ее крик. Она посмотрела на него своими темными глазами, расширенными от ненависти.

Мама мгновенно и почти без труда поднялась, но осталась стоять, не в силах двинуться с места. Кара видел, что она спокойна, хотя и скована внезапным бессилием. Ему показалось, что он услышал: «Ну, погоди». Но он не был в этом уверен. Платье на груди Мамы было залито кровью. Он ждал: она как будто хотела что-то сказать. Вот она сделала несколько шагов по комнате: хотела сесть. Но упала, распростершись во весь рост на полу.

Зхур в это время снилось, что она бегает среди гор и лесов, где она когда-то гуляла вместе со своей сестрой Мамой. Летом, когда она ложилась в поле, стебли травы, касаясь шеи, щекотали ее, точно мухи. Ею понемногу овладевала приятная истома. Во сне она провела рукой по телу, оно было гладкое, нежное. Глубокий покой охватывал ее, словно волны могучей реки. Ощущения неясные, но светлые, сливаясь, наполняли ее чувством уверенности. Зхур проглотила слюну, но рот остался открытым, пока снова не наполнился. Теперь слюна текла по подбородку. Она вытянула руку и опять начала сонным движением гладить свое тело. Поднявшись по животу, рука легла на груди и потерла их затвердевшие кончики.

Загрузка...