Часть 2

Глава 13 ВОРЫ НА ТРЕТЬЕЙ УЛИЦЕ

Бран открыл глаза и обнаружил, что он находится не на чердаке. Он камнем падал в темноту.

Под ногами — пустота, над головой — тоже, стен не было. Бран будто оказался в холодной темнице, тело летело вверх и вниз одновременно. От ужаса по позвоночнику бежали мурашки. Со всех сторон на мальчика словно смотрели сотни глаз. Падение стало замедляться, затем ускорилось, и так продолжалось несколько раз, совсем сбивая его с толку. Наконец ноги коснулись твердой поверхности.

Бран уставился во мрак, не в силах пошевелиться. Дыхание разносилось эхом, будто он попал в большой металлический ящик. И вдруг он услышал зловещий смех.

«Я вижу тебя, Бран Хембрик».

Голос исходил от мужчины, отдаваясь во все стороны: откуда-то, ниоткуда и отовсюду. Вокруг Брана затанцевали черные извивающиеся тени — словно вихри дыма.

«Ты оживишь меня».

Бран даже не мог закричать — все тело парализовало. Пляска теней стала затихать, и они сами начали угасать. Внезапно Бран увидел лицо.

Оно принадлежало нависшему над ним мужчине: молочно-белая, гладкая кожа, темные круги под пронзительными синими глазами. Выглядел он так, будто восстал из могилы — череп чуть ли не просвечивался через кожу. Из-под черного капюшона торчали редкие волосы.

«Бран, кто ты? — громко спросил мужчина. — Кто ты такой?»

Он произнес слова так, будто стоял в длинном коридоре, его голос гулко отразился от невидимых стен. Брана резко отбросило назад и сбило с ног, подобно потоку волны или грузовику из парка. Мальчик плашмя упал на мрамор, который проломился под ним, и Бран с криком полетел вниз.

«Я вижу тебя…» — прошептал мужчина.

Осталось лишь эхо, незнакомец исчез.

«Бран Хембрик, ты вернешь меня к жизни».

Мальчик задергался в невидимых путах, которые держали его, как паутина.

«Бран, кто ты?» — раздавался голос. Мальчик безмолвно закричал, стараясь освободиться, и вдруг очутился на своей кровати.

Бран вскочил. Глаза распахнулись от страха, на лбу выступила испарина. Ртом мальчик хватал воздух, ужас по-прежнему сковывал сердце. Загнанным взглядом он обвел комнату: ящики, коробки, старую мебель. Ему показалось, что за коробками есть движение. Бран взглядом стал рыскать по комнате, но ничего не обнаружил. Он вытер со лба пот. Сон понемногу рассеялся, а голос мужчины утих. Бран прислонился спиной к стене и посмотрел на часы: 2:14.

«Как долго до утра», — подумал он. Воспоминания разом нахлынули на него — Ади, книжный магазин, телефонный звонок. Казалось, что он вообще никогда не спал. Слушая завывания ветра, Бран пытался взять себя в руки и успокоиться.

Но как только он снова устроился в постели, внизу раздалось ужасное дребезжание. Мальчик вздрогнул.

— Что еще? — устало спросил он. Звук повторился — словно колокола пошли на войну друг против друга. К третьему разу Бран догадался, в чем дело.

— Телефон, — покачал он головой и сбросил одеяло.

«Кто бы стал звонить так поздно?» — размышлял Бран, спускаясь с чердака и торопливо проходя по коридору. Как только он достиг лестницы, хлопнула дверь. Из спальни выбежал Суви, спотыкаясь на ходу.

— Великий Моби, что случилось? — яростно воскликнул он, отодвигая Брана в сторону и хватая трубку.

— Алло… Вуви Силомас слушает… э… Свилли Своллиму… Что нужно???

Бран прислушался, стоя на верху лестницы.

— Да, офицер, но кто, где, как… — спросил Суви. — Банк? Ах да, то есть нет, конечно, он был заперт… определенно нет… да, сэр… нет, сэр… три пушистые овечки, сэр… то есть две, сэр… но как, сэр… тихая тревога, сэр? О, сэр! Я сейчас же буду, сэр. До свидания, сэр.

Суви повесил трубку и повернулся к Брану.

— Ты! Принеси мой портсигар с пулями! — приказал Суви. — У нас дело чрезвычайной важности! «ТБД» грабят!

— Грабят? — спросил Бран, когда Суви помчался вверх по лестнице. — В смысле, ограбили?

— Нет! Именно грабят! В эту самую минуту! — крикнул Суви. — Воры не знают, что мы их поймали, сработала тихая тревога. Мистер Пивовар уже едет, как и полиция, и мы с тобой. Мы поймаем грабителя с поличным!

Бран сомневался, что стоит паниковать. Его совсем не радовала мысль о банке, куда, наверное, пробралась очередная лягушка или улитка. Очень часто в здании просто забывали закрыть окна, к тому же сигнализация была установлена не во всех помещениях. Вору скорее пришлось бы самому включить тревогу, чтобы та сработала.

Бран оделся и явился к входу задолго до того, как собрался Суви. Он бегал по верхнему этажу: сперва в одну сторону, затем — в другую, потом — обратно.

— Скорее! Скорее! — кричал он на весь дом. — Воры! Грабители!

Суви остановился, о чем-то задумавшись, а затем завопил:

— Воры — гномы! Точно! — хлопнул он в ладоши. — Как же я раньше не понял? Все! Скорее просыпайтесь! Ловим вора-гнома!

— Вора-гнома? — зевнула Рози, выходя из комнаты. — Кто поймал вора-гнома?

— Я! Почти! — сказал Суви, осторожно спускаясь по лестнице в тапочках. — Скорее! — прикрикнул он на Брана. — Из-за тебя мы их упустим!

— Их? — переспросил Бран. — Так теперь гном — это два гнома?

— Может, три, или четыре, или вообще целая сотня! — взмахнул руками Суви. — Кто знает?

Бран прислонился к стене, а Суви помчался на кухню, достал из холодильника несколько кексов и засунул в бумажный пакет, затем заглянул в кладовую.

— Посмотрим, что там обнаружим, — задумчиво произнес Суви. — Может, дети бросают в окна камнями.

Брана как будто поразила молния. Ему в голову пришла внезапная мысль, заставившая вытянуться в струнку. Он наверняка знал, что происходит.

«Девчонка! — потрясенно вспомнил он. — Это ее рук дело!»

Все отлично сходилось. Брана поразило, как умно девочка провернула дело. Внезапно его ужаснула ситуация, ведь сейчас он делал все так, как ей было нужно. Сердце мальчика бешено заколотилось. Почему она старалась заманить его? Зачем эти хлопоты?

— Поторопись! — крикнул Суви, в тапочках выбегая за порог. Бран отбросил свои мысли и последовал за Виломасом. Они помчались на машине в ночь, за угол и на обочину, сквозь кусты роз и изгородь. Прежде чем Бран смог подумать, они свернули и увидели две полицейские машины с мигалками, припарковавшиеся рядом с «Третьим Банком». Правда, воров Бран не заметил. Только в окне и на двери были выбиты стекла.

«Через улицу…» — вспомнил Бран слова девочки и взглянул на дома напротив банка. Там находился ресторан, сейчас он был закрыт, а между ним и магазином пролегал узкий переулок.

«Она, наверное, хочет встретиться там», — подумал Бран. Переулок был окутан тьмой, и по коже Брана поползли мурашки. Ему совершенно не хотелось заходить в мрачный переулок.

— Увидел гномов? — прошептал Суви, и Бран подпрыгнул.

— Э… нет, никаких гномов, — ответил Бран. — Думаю, они уже давно скрылись и теперь далеко.

— Гномы-невидимки! — воскликнул Суви, хлопая по панели. — Или, по крайней мере, подлые воришки!

— Вот и мистер Пивовар, — указал Бран.

Суви пожал плечами.

— И офицер МакМейсон, — сказал Бран. Суви нахмурился. Офицер как раз изучал дверь и, увидев подъезжающего Суви, махнул рукой.

— Вот чушь, его здесь только не хватало! — заныл Суви. Они припарковались рядом с машиной мистера Пивовара и подошли к женщине-офицеру. Суви открыл рот, чтобы расспросить ее, но та удалилась в здание снимать отпечатки пальцев.

— Суви! — донесся голос офицера МакМейсона.

— Только не он! — зарычал Суви, поежившись. Он задрал голову, глядя в небо и делая вид, что не обращает на полицейского ни малейшего внимания.

— Здравствуйте, Суви! — воскликнул офицер. — Не спите в столь поздний час?

— Не сплю! — совершенно недружелюбно ответил Суви. — Вообще-то сейчас утро!

— Да-да, конечно, — ухмыльнулся офицер МакМейсон. — Как продвигается ваша охота?

— У меня еще есть несколько дней, — проворчал Суви. — А теперь к делу. Объясните, что произошло.

— Думаю, что постаралась кучка детишек, — сказал офицер, делая глоток кофе и наблюдая, как другие полицейские обыскивают здание в поиске улик.

— Детишек? — переспросил Суви. — А где же гномы?

— Гномов нет, — неловко хмыкнул офицер. — Всего лишь какие-то вандалы разбили окна. Мы не нашли улик или отпечатков — только камни.

— Камни? — растерянно спросил Суви. — Разве гномы превращаются в камни?

Офицер покачал головой:

— Никаких гномов здесь нет.

— Никаких… — повторил Суви. Он медленно направился к дверям банка, Бран последовал за ним. В помещении мистер Пивовар следил за тем, как офицеры перебирают бумаги и другие вещи, приводя все в полный беспорядок. Брану стало стыдно. Он знал, зачем сюда приходила девчонка, но рассказать о звонке никому не мог, иначе обвинят и его.

— Гнусные негодяи! — воскликнул Суви.

Приемная не очень пострадала, тут и там валялось битое стекло. По недовольным минам офицеров Бран понял: они не нашли ни единой зацепки.

Мистер Пивовар и Суви направились по коридору к сейфу, а Бран остался в приемной. Он попытался притвориться, что ищет улики, но ничего не вышло. Глаза Брана были прикованы к двери, его словно магнитом тянуло в переулок. Он знал: там его ждут.

«Успокойся и все взвесь», — приказал он себе. Но Брану так хотелось узнать правду. Долгие годы он мечтал лишь об одном, но ничего не происходило. Слова и искренний голос девочки полностью завладели его сознанием. Возможно, настал единственный шанс. Мысли скользили в голове, убеждая Брана, что вся его жизнь зависит от встречи в переулке. Ему словно предстояло узнать нечто страшное, но невероятно важное. Он слишком далеко зашел и отступать не намерен. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что за ним никто не наблюдает, Бран направился к двери.

«Надеюсь, это того стоит», — подумал он и перешел на другую сторону улицы, но, дойдя до конца, остановился. Вокруг высились неприглядные здания. Переулок заворачивал в сторону, встречаясь с другой улочкой, заваленной мусором.

— А фонарик ты взять забыл, — кисло сказал Бран. Он ступил во тьму, отгоняя от себя щупальца страха. Высокие здания отбрасывали тени, накрывая Брана будто одеялом. Он едва видел свои ноги. По сторонам он заметил разбитые стекла, в которых отражалась луна, и массивные запертые двери, старые и грязные. Запищала мышь, побежав между хламом и опрокинув пустые коробки. Мальчик не позволил происшествию смутить себя и добрался до конца переулка, где тот расходился на две стороны.

— Повернешь направо, — вспомнил Бран, — затем вперед — до первой двери справа.

Забавно, но девочка оказалась права, подумал мальчик. Она сказала, что лучше ему запомнить ее слова. С каждым шагом мальчик становился все серьезнее. Он шел, вытянув перед собой руки и касаясь мусорных баков. У последнего поворота он увидел две двери — одну справа, другую слева. Переулок выходил на Четвертую улицу.

— Справа, — прошептал Бран. Он перешагнул через несколько мусорных мешков, стоявших рядом, и подошел к ней вплотную. Поцарапанная, потертая, металлическая дверь с граффити. Он взглянул наверх и удивился вывеске.

— «Книги Хайленда»? — воскликнул Бран, делая шаг назад, чтобы лучше разглядеть табличку. Слова написаны черными буквами, над ними — цифра. Бран посмотрел на противоположную сторону. Над другой дверью тоже была надпись.

«Это же переулок за магазинами», — вдруг осознал Бран. Именно сюда доставляли товары, но почему его привели обратно к «Книгам Хайленда»? Бран пребывал в недоумении. Такой поворот событий ему совершенно не нравился. Набрав в легкие побольше воздуха, Бран дотянулся до холодной ручки, помятой с одной стороны. К удивлению, дверь со скрипом отворилась, и мальчик уставился в темноту.

В служебном помещении ничего не изменилось — все так, как он видел за день до этого момента. Повсюду стояли груды ящиков и коробок, некоторые выстроились в ряд, накрытые брезентом и образуя длинный коридор. Тихо и пусто. В полоске лунного света мелькнула крыса. Бран шагнул внутрь, наполовину прикрыв дверь.

— Есть тут кто-нибудь? — спросил он, обшаривая взглядом каждый ящик. Слишком много теней и много мест, где можно спрятаться. Он словно зашел в ловушку.

«Я просто обязан найти девчонку, — подумал он. — Назад дороги нет».

Бран шагнул в темноту. Мягкий лунный свет ореолом окутал его силуэт. Комната казалась покинутой, словно затонувший корабль, и наводненной призраками, как подземелье. Яркий белый свет проникал сквозь узкие зарешеченные окошки в потолке, будто раскаленная сталь, а в его лучах кружились пылинки. Дыхание Брана эхом проносилось по безмолвной комнате. Он нащупал стену и дошел до угла, остановившись.

«Где же она?» — подумал Бран и осмотрелся.

Внезапно за спиной что-то зашуршало.

— Только тихо, — шепнула девчонка, заставив Брана подпрыгнуть от неожиданности.

Глава 14 НЕЗНАКОМЕЦ ИЗ ТАВЕРНЫ

Бран резко развернулся. Внутри словно взорвался вулкан, который стал извергаться из его ладони. Не успел мальчик даже подумать, как по руке пробежал поток энергии. Все выглядело так, будто Бран ударил девочку сильным порывом ветра. Ее сбило с ног и отбросило к ящикам.

Бран ахнул, и сила исчезла.

Два ящика сверху упали, девочка закряхтела, но не замешкалась, а вскинула руку, и внезапно Бран повалился на пол. Легкие лишились воздуха, а затылком он ударился о твердую поверхность.

Бран вскрикнул, но затем вскочил на ноги, прислоняясь к ящикам. Тяжело дыша, он выставил перед собой руки.

— Что ты вытворяешь? — закричал он.

— Тихо! — зашипела девчонка. В затылке у Брана пульсировало, а когда он прикоснулся к ушибу, то вздрогнул от боли.

— Ты — маг! — сердито произнес он.

— А ты как будто нет! — фыркнула она. Несколько секунд они молчали, лишь глядя друг на друга и пытаясь выровнять дыхание. В темноте он не мог различить черты ее лица.

Через мгновение вся злость улетучилась, и Бран разжал кулаки.

— Не важно! Тебе не стоило так поступать со мной в темноте, — сказал он. — Вокруг полным-полно полицейских.

— Мне нужно было как-то заманить тебя в магазин, — прошептала она. Не успел Бран ничего ответить, как девочка вышла из темноты. В полоске лунного света показалось лицо, и мальчик немедленно узнал ее.

— Это ты! — вскрикнул он. — Девчонка, что была здесь вчера!

— Ш-ш! — предостерегла она, но у него больше не оставалось сомнений. Это Астара, девочка с метлой.

— Зачем ты это сделала? — потребовал Бран ответа, а голос эхом отражался от стен. — Что творится в магазине?

— Тише! — сердито шикнула она, поднося палец к губам и осматриваясь. — Ты и так знаешь больше, чем положено. Разбросал все книги в комнате! Думаешь, я глупая и не замечу?

— Мне нужны ответы, или я вообще не буду тебя слушать! — сказал Бран. — Я хочу знать, кто ты такая, как нашла меня и откуда здесь тайная комната, заваленная…

— Довольно, — резко оборвала его Астара. — Не говори о комнате!

— Почему? — настойчиво спросил Бран.

Девочка замешкалась, словно не хотела ничего говорить, но потом сдалась.

— Если тебе действительно интересно… — прошептала она. — Кринган работает здесь, в Дуралее, с Подпольем Магов. Он распространяет газету из внешнего мира — и не только магам, но и другим увлеченным людям.

— Книги, — напомнил Бран. — В комнате их достаточно для сотни приговоров.

— Они для магов, прячущихся в Дуралее, — сказала Астара. — Их мы тоже распространяем. Маги произносят у прилавка кодовое слово, и Кринган приносит нужную книгу.

— Полагаю, ты вычислила Суви, — резко сказал Бран, — узнала, где он работает, и поняла, что он возьмет меня с собой.

Астара кивнула. Бран тряхнул головой.

— Не знаю, как ты это провернула, но получилось неплохо.

Девочка ничего не ответила, но Бран знал, что она польщена. Он осмотрел комнату.

— Ты привела меня сюда, — сказал он. — Я тебя выслушаю. Но у тебя только пять минут.

— Ты не сможешь понять все за несколько минут, — произнесла она тревожно, насторожив Брана. — Ведь именно ты — недостающий кусочек, который соберет картинку целиком. Ты многого не знаешь о своей матери и о том, почему она оставила тебя.

— Ну так расскажи, — проговорил Бран, стараясь не показать волнения при упоминании о матери. — Я вообще не знаю о своем прошлом, и даже если я тебе не поверю, это все равно лучше, чем ничего.

На секунду Астара опустила взгляд. Когда она посмотрела на Брана, глаза девочки странно сверкнули. В них крылась история, написанная болью и печалью. Молча глядя на Астару, Бран словно прочел несколько томов.

— Твою маму звали Эмри Хембрик, — медленно проговорила она. — Ты это и раньше слышал.

«Опять это имя», — подумал Бран, сжав кулаки.

— Да, — ответил он с ноткой раздражения. Девочка будто проникла в его душу и увидела одиночество, которое он испытывал, не зная своих родителей.

— Бран, — медленно проговорила она, — я понимаю, как тебе больно, ведь ты не знал Эмри. Это естественно. Но, несмотря на твое неведение, кое-что осталось незаконченным.

Астара перешла на шепот.

— Твою маму убили, потому что они искали тебя, а она не собиралась рассказывать, где тебя спрятала. Поэтому ее и убили.

Слова девочки потрясли Брана. Откуда Астара знала о его матери больше, чем он сам?

— Кто искал меня? — выпалил он. — Зачем?

— Люди, знавшие твою мать, — сказала Астара. — Другие, те, что помогли ей создать Фарфилдское Проклятье.

Все прозвучало зловеще и осело в голове Брана. Фарфилдское Проклятье. Он никогда о нем не слышал, хоть оно и казалось смутно знакомым — как имя скандально известного серийного убийцы.

— Что это такое? — спросил Бран, инстинктивно переходя на шепот.

— Бран, твоя мать создала проклятье, — еле слышно сказала Астара. — Его называют Фарфилдским. Но тайну знают лишь немногие маги, и я не смогла выяснить, что к чему. Но поверь мне, тут скрыто нечто ужасное. Твоя мать была причастна к масштабному преступному замыслу еще до того, как ты появился на свет.

— Моя мама была преступницей-магом? — повторил Бран, не веря словам Астары. Она кивнула.

— Это тайна, — сказала девочка. — И заговор, и их планы. Он длился многие годы. Упоминания о нем ты нигде не найдешь, по крайней мере, в тех источниках, к которым у нас есть доступ.

Бран не мог пошевелиться от растерянности. Он не понимал, что говорила ему Астара, сознание будто блокировало ее рассказ. Его мать — преступница? Эти два слова никак не могли стоять рядом. Внезапно Брана кинуло в жар, а ладони сжались в кулаки. Неправда! Не может быть!

— Я… я не верю, — выговорил Бран. — Это шутка?

— Разве похоже, что я шучу? — возмутилась Астара. — Ты думаешь, кто-то стал бы так делать? Притащить полицию, только чтобы поговорить с тобой? — Она тряхнула головой. — Бран, твоя мать погибла, пытаясь спасти тебя! И хотя Эмри остановила их, они все равно будут искать тебя, пока не обшарят каждый уголок земли.

Слова девчонки звучали мрачно и пугающе. Брану уже не хотелось ничего слышать. История Астары разрушила все представления о матери. «Неужели она умерла?»

Многие годы мальчик убеждал себя, что мать где-то рядом, живая. Он так часто представлял себе это, что безоговорочно поверил в придуманное. А теперь Астара сказала совсем другое и прямо у Брана на глазах словно пронзила его мать кинжалом.

— Ты совсем ее не знаешь, — проговорил он. Внутри все кипело от гнева. — Она жива и наверняка ищет меня. У нее просто не было возможности позаботиться обо мне много лет назад, вот и все. Ты ее даже не видела, наверное.

Астара жестом показала ему говорить тише.

— Тебя услышат! — шикнула она сквозь стиснутые зубы.

— Меня не волнует, — сказал Бран. — Ты привела меня сюда, чтобы наврать — моя мать не преступница!

— Я не врала, — сказала Астара. — Ты просто не желаешь поверить в правду.

Ее слова оказались сродни пощечине. Почему они так огорчили Брана? Он ведь знал, что нельзя верить Астаре.

— Ты все придумала, — заявил Бран. — Ты даже не можешь сказать, откуда знаешь мою мать.

Астара открыла рот, но вдруг раздался дребезжащий звук с улицы — это Суви сигналил в Скрипухе и звал Брана по имени.

— Извини, время вышло. — Мальчик рванул к двери, испытывая облегчение, что ему не придется слушать бред девчонки.

— Подожди! — спохватилась Астара. — Ты не понимаешь!

— А может, я и не хочу понимать, — крикнул Бран. — Оставь меня в покое.

Он услышал, как она что-то пишет, и повернулся. Астара оторвала клочок бумаги от этикетки одного из ящиков и передала мальчику.

— Вот, — сказала она. — Ты поймешь, что я знала твою мать.

Бран замешкался, но, не читая, сунул записку в карман.

— Надеюсь, ты мне поверишь, — проговорила девочка. — Даже если нет, я сдержала слово.

Она достала небольшой белый конверт и передала ему.

— И еще, — прошептала она. — Верь или нет, но я обещала передать это тебе.

Бран встретился с ней взглядом и молча взял конверт.

— Не открывай, пока не приедешь домой, — добавила Астара. — Ты будешь благодарен, что подождал.

Бран посмотрел на конверт, но не стал ничего обещать. Он замер, удивленный странным поведением девчонки, и не знал, как реагировать.

— Встретимся здесь через два дня, — сказала она, отступая. — Я расскажу, как все произошло.

— Я не приду, — сказал Бран, качая головой и переступая через порог.

— Придешь, — проговорила она слишком уверенно, отчего Брану стало неловко. Что девчонка может сделать, чтобы переубедить его? Но мальчика это не заботило.

— БРАННН! — снова закричал Суви. — Я УЕЗЖАЮ!

Бран сунул конверт в карман и поспешил обратно. Как только он вышел из переулка за банком, то очутился перед яркими фарами и грозным взглядом Суви Виломаса, сидящего за рулем.

— Бран! — завопил тот, просигналив. — Совсем неподходящее время разгуливать по темным улицам!

Мальчик запрыгнул в машину, а Суви продолжал пыхтеть.

— Я не смог найти ни одного мерзопакостного гнома! — сказал он. — И даже ни одной зацепки!


Они стремительно выехали на дорогу и молчали, пока Суви не подал голос.

— Что ты, чушь подери, делал в переулке? — ворчливо спросил он.

Бран не был готов к такому вопросу.

— Я… э… — заикаясь, проговорил он.

— Прекрати! — сердито фыркнул Суви. — Если тебе нечего сказать, молчи!

Но Брану вообще не хотелось разговаривать. В это время суток дороги почти пустовали и мало какие заведения работали. Суви пронесся через пешеходный переход и даже не остановился на красный свет, почти врезавшись в грузовик с утренними газетами.

— Вот чушь! — заорал он, резко нажимая на тормоза. Колеса завизжали, и грузовик проехал мимо целым и невредимым. — Так, водители уже на дороге. Сейчас раннее утро, и зачем я еду домой? — вслух размышлял он. — Заснуть я все равно не смогу, а просто буду барахтаться в постели, как несчастный старый краб.

— А я лучше посплю двенадцать минут, — раздраженно сказал Бран.

— Тогда несчастным старым крабом будешь ты! Отдыхай себе на заднем сиденье, — сказал Суви. — А я пока схожу в паб и успокою нервы.

— Вы уверены, что паб — хороший выбор? — спросил Бран.

— Ты кто такой? Мой отец? — заорал Суви. — Я взрослый, могу делать все, что захочу.

Бран знал, что Суви практически никогда в паб не заходит, за исключением Полугодового Воссоединения Семейства Виломас, когда все родственники идут в бар, принадлежащий двоюродному прадедушке Грошнусу.

А Суви казался настроенным очень решительно. Он развернул Скрипуху, выискивая хоть что-нибудь в окрестностях, но никак не мог определиться. Они осмотрели каждый паб, который находился от Седьмой до Восемьдесят Седьмой улицы.

— Да что случилось с этим городом? — спросил Суви. — Куда подевались хорошие бары? Они…

Суви собирался продолжить, но вдруг перед машиной кто-то мелькнул и прыгнул прямо под колеса.

— Суви, осторожно! — крикнул Бран, и Суви резко нажал на тормоза.

— Какого дьявола! — заорал он. Брана качало взад-вперед, а машина выписывала на дороге зигзаги.

— Что произошло? — закричал Суви.

— Мужчина! — воскликнул Бран, осматриваясь. — Он выскочил прямо перед нами.

— Что? — Суви повертел головой из стороны в сторону. — Не вижу я тут никого.

Бран снова осмотрелся, затем приоткрыл окно и внимательно оглядел улицу.

— Я уверен, кто-то здесь был! — Он действительно видел мужчину.

— Закрой окно! — приказал Суви. — Сейчас и поздно, и рано, а у нас нет ни секунды.

— Но мы чуть не сбили человека! — возразил Бран.

— Больше ни слова! — сказал Суви. — Здесь никого нет, и точка.

Бран обиженно откинулся на сиденье. Суви уже собирался тронуться, когда увидел, где они припарковались.

— О! — воскликнул он. — Надо же!

Суви поднял руку, и Бран проследил, на что он указывает: большое деревянное здание с огоньками внутри и вывеской «ОТКРЫТО» на двери.

— Бар Флоба Хопкина! — усмехнувшись, сказал Суви, подъезжая к нему и припарковываясь. — Я сто лет здесь не был. Пожалуй, это последний хороший паб.

Бран подозрительно взглянул на заведение и заметил, что среди оставшихся посетителей не слишком много головорезов. Снаружи здание выглядело ухоженным, на массивной деревянной табличке был изображен кувшин Дуралеевского Эля, переливающегося через край, а рядом — слова: «Таверна и Трактир Флоба Хопкина».

— Пойдем, — сказал Суви, и Бран поплелся следом. Они очутились в помещении с высоким деревянным потолком и стенами из темного камня, на которых висели головы животных — трофеи с легендарных охот. По центру выстроились в ряд круглые столики, а по сторонам — кабинки. Посетители в основном занимали места в темных углах. В воздухе повис запах дыма и пива, но в целом место казалось довольно спокойным. На одном из вентиляторов, под потолком, сидел черный ворон, прохаживающийся из стороны в сторону и разглядывающий людей. Как только Бран вошел в паб, птица издала громкий крик и захлопала крыльями. Суви приблизился к Брану и прошептал:

— Осторожней! В таких местах обычно водятся искатели приключений, даже Дикари Запада. Или хуже — отпетые преступники! Скажешь мне, если кого-то увидишь. Я быстренько сдам ребят властям!

— А вы, случайно, не знаете, как выглядят отпетые преступники? — прошептал Бран.

Суви замолчал и осмотрел зал.

— Хм… как вон тот мужчина, — указал он на человека в дальнем конце таверны. Незнакомец сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку стула. Напротив — еще двое — крепыш и худощавый. Мужчина был в темной одежде, с густыми светлыми волосами. Он молчаливо слушал собеседников и вертел на столе серебристый мобильник.

— Так они и выглядят, — сказал Суви. — Как он! Эти типы вечно ищут сокровища, любовь или потерянного отца, и всегда — неприятности. Я буду присматривать за ним. Может, до рассвета смогу отправить его за решетку.

Суви пошел к столу мужчины, но остановился и расположился в соседней кабинке. Брану пришлось сесть к мужчинам спиной, но они не обратили на новых посетителей внимания, даже когда Суви принялся громко откашливаться.

— Могу я вам помочь? — К ним подошла пожилая женщина с подносом и кувшином. Седые волосы были завязаны в тугой пучок, а во рту она держала две сигареты.

— Я… э… — замялся Суви. — Воды для Брана, а мне — Дуралеевского Эля.

— Извини, приятель, — прохрипела она, туша одну из сигарет об стол. — Одурманивающие напитки закончились пять минут назад. Могу принести воды.

Суви собирался возмутиться, но женщина пожала плечами.

— Или моторного масла, — ухмыльнулась она. — Сегодня это напиток дня.

Суви сглотнул слюну и остановился на более чистом варианте. Женщина закурила очередную сигарету и направилась на кухню. Трое мужчин за спиной Брана принялись перешептываться, но он ничего не слышал, так как Суви все время громко чесался. Они ждали заказ, и Суви стал вертеть в руках солонку, пока не рассыпал содержимое на стол и не начал там что-то рисовать.

— Чего они медлят! — воскликнул Суви. — Могли бы и поторопиться!

— Может, вам стоит сходить и проверить? — предложил Бран.

Суви с раздражением смахнул соль на пол.

— Может быть, — ответил Виломас. Он встал и направился к стойке, тапочками разбрасывая остатки соли. Бран остался один и был за это чрезмерно благодарен. Он потер лоб. День выдался трудный. Встал Бран рано и почти не спал.

Мальчик вспомнил слова Астары, хоть и предпочел бы забыть их. Они будто неприятным привкусом остались на языке. Как же легко девчонка заманила его и провела, как дурака. Он даже стал сомневаться, но нет, Бран не поверит этой чепухе.

Он огляделся и убедился, что на него никто не смотрит. Затем достал из кармана белый конверт — грязный и потертый. Мальчик внимательно изучил его, вертя в руках и проводя пальцами по неровным краям. Внутри лежало что-то увесистое, твердое и непонятное. Слишком уж необычной была форма предмета. Астаре, видимо, нелегко пришлось, чтобы передать конверт ему.

«Не открывай, пока не придешь домой…» — вспомнил он слова девчонки. Но почему? Он и понятия не имел. Он попытался рассмотреть, что внутри, но не смог ничего различить. Бран лишь вздохнул и положил конверт на стол, спрятав между ладонями.

Он прислушался к голосам посетителей и гудению вентиляторов, пытаясь отвлечься. Прислонившись к стене, он погрузился в легкую дрему. Перешептывание за спиной стало отчетливее, пока он не стал различать отдельные слова. Делать было нечего, поэтому Бран принялся слушать.

— Да-да, все так, — прошептал один из мужчин. По скрипучему голосу Бран догадался, что говорит крепыш. — Но сами не шляйтесь по городу в его поисках — небезопасно это.

— Поспрашивайте у здешних, — захмелевшим голосом сказал худощавый. — Лучше, если вы скроетесь, Джорис, пока не поздно и кто-нибудь не отправил вас за решетку.

— Мне нужен мальчишка, а не бесцельная погоня, — услышал Бран новый голос, сильный и властный.

— Я хочу знать все, что вы можете о нем рассказать, — сказал он. — Будете сотрудничать со мной, иначе ваши трупы найдут на следующей неделе.

Бран тихо ахнул. Двое мужчин заерзали. Тихий голос третьего действовал на них, как кинжал, которым он мог убить прямо здесь и сейчас, в таверне.

— Эх, сэр, не угрожайничайте, — сказал крепыш. — Мы с Ларри тоже хотим понять, почему вы ищете его тут?

Бран совсем притих, почти не дыша, так усердно он вслушивался.

— Я охочусь на мальчишку — Брана Хембрика, — сказал мужчина. — Большего вам знать не надо.

Бран замер на стуле. На мгновение показалось, что он плохо расслышал слова.

— Ага, — сказал крепыш. — О каком-то Бране мы слыхали.

— Что еще? — спросил мужчина. Двое других помолчали.

— Слыхали, он живет в городе, — наконец произнес крепыш. — С Виломасами на Болтон-роуд. Но они не его родители: нашли мальчугана в сейфе, а потом и не бросишь. Он по-прежнему с фамилией Хембрик, из-за бумажки, которая была вместе с ним.

Мужчина отпил из бокала. Бран напряженно слушал разговор, но вдруг у него над головой раздался пронзительный звук. Подняв глаза, мальчик увидел сидящего на люстре черного ворона. Тот внимательно смотрел на Брана, повернув голову набок. Птица снова закаркала, и Бран пригнулся, чтобы мужчины не заметили его, обернувшись на шум.

— А случай с грузовиком, — добавил крепыш. — Поговаривают, что в парке в воскресенье он остановил грузовик голыми руками.

— И в школу не ходит, — сказал Ларри. — Кажется, мальчишку на дому учит кузина Виломасов. Никто его почти не видит.

Птица принялась раскачиваться на светильнике, пронзительно глядя на Брана. Она открыла клюв, расправила крылья, сохраняя равновесие, и склонила голову набок.

— Кыш… — еле слышно шикнул Бран. Ворон снова каркнул. Бран услышал, как один из мужчин с причмокиванием допивал эль. Птица качнулась вперед, словно приготовилась прыгнуть и взлететь.

— Кыш… — настойчивее прошептал Бран. Ворон издал громкий звук и сорвался с люстры, направившись прямо на Брана.

Мальчик услышал хлопанье крыльев, и ворон устроился на столе прямо рядом с ним. Бран замер, а птица склонила голову набок и внимательно посмотрела на мальчика. Но ее спине оказалась необычная белая полоска. Птица разглядывала конверт, будто хотела заполучить его.

— Ш-ш, — попытался успокоить ворона Бран. Мальчик не шевелился, не желая привлечь к себе внимание. Но в следующую секунду ворон с криком подпрыгнул в воздух и направил на Брана острый клюв. Бран завопил, когда тот вонзился в плечо, как гвоздь. В ушах стояло пронзительное карканье. Мальчик махнул рукой и почти поймал ворона, но птица увернулась и вновь поднялась в воздух, метя в лицо и, в конце концов, опрокидывая Брана. Он вывалился из кабинки, слыша хлопанье крыльев.

Мальчик перекатился через себя и каким-то образом задел птицу, откинув ее под стол. Поднялся на ноги, и ворон сразу же полетел на него. Бран выставил руки, защищая лицо. Ворон врезался в Брана, царапая кожу и пронзительно крича. Мальчик снова ударил птицу — она рухнула и больше не шевелилась.

Тяжело дыша, Бран глядел на ворона. Затем поднял глаза и только тогда понял, что в таверне наступила тишина. Все замолкли и пялились на него. Официантка стояла в дверном проеме, ведущем из кухни, на ее лице застыл ужас.

— Пти… птица… она кинулась на меня, — дрожащим голосом произнес Бран, указывая на тело птицы.

— Какая еще птица? — растерянно произнесла официантка.

— Птица, вон там, — сказал Бран и остолбенел. Птица исчезла. Ворон словно растворился в воздухе. — Я говорю правду! — воскликнул Бран, поворачиваясь к женщине. — На меня напал ворон!

Посетители за столиками отвернулись. Официантка покачала головой.

— Ну конечно! Ворон! У Флоба Хопкина! — сердито воскликнула женщина. — Тебя бы не мешало выпороть!

Бран моргнул и еще раз посмотрел под стол, где должно было находиться тело ворона.

— Я уверен, он лежал там… — настойчиво произнес Бран и потянулся, чтобы стереть кровь с руки. Но вдруг замер.

— Порез… — не веря своим глазам, вымолвил он. Рана исчезла.

Пропала! — удивленно прошептал Бран. На пальцах не осталось ни следа крови. Неужели он вообразил происшествие с вороном?

Но ведь это произошло! — сказал Бран. Он покачал головой — как и другие посетители. Мальчик уже повернулся к своей кабинке, когда рядом выросла огромная тень, и он встретился лицом к лицу с Джорисом.

Глава 15 ИМЯ НА МЕДАЛЬОНЕ

Бран ахнул и отступил назад. Джорис не шевелился.

— А что в таком заведении делает мальчишка? — сказал он, выплевывая слова, как горящие угли.

— Я… я здесь не один, — заикаясь, произнес Бран, не в силах отвести взгляда от мужчины.

— Да? — вскинув брови, спросил Джорис. Он поднял руку, и Бран чуть не подпрыгнул от страха. — Вот, — услышал Бран. Джорис что-то протянул мальчику. — Кажется, ты уронил.

В руке Джорис держал белый конверт Астары.

Мальчик замешкался, но спустя несколько секунд взял его.

— Спасибо, — медленно проговорил Бран. Джорис внимательно следил за его движениями. Затем он поднял голову, осмотрел помещение и снова перевел взгляд на Брана.

— Харли, Ларри, — произнес он. — До завтра.

Спустя секунду Джорис направился к двери. Бран не шевелился, явственно ощущая, как тень мужчины ложится на него. Крепыш с худощавым встали и качаясь двинулись прочь от кабинки, что-то бормоча друг другу. Когда они брели мимо, Бран отвернулся, пряча лицо. Но те были слишком пьяны, чтобы узнать мальчика.

— Джорис, — произнес Бран себе и крепко сжал конверт. Джорис словно нашел мальчика, которого искал, но по непонятной причине ничего не предпринял.

Бран обернулся и посмотрел на столик, где сидели мужчины. Внезапно его привлек предмет, одиноко лежащий на краю. На поверхности вещицы отражался мягкий свет лампы. Серебристый мобильник Джориса!

«Там наверняка есть нужные ответы», — сразу промелькнуло в голове. На секунду он замешкался. А если кто-то увидит Брана или Джорис вернется за телефоном? Брану не хотелось прикасаться к мобильнику, но если поразмыслить, он не может упустить такой шанс. Мальчик быстро подошел к столику и ловким движением положил телефон в карман, надеясь, что ни один посетитель этого не заметил.

— Только не звони, — прошептал Бран. Пальцы крепко сжали мобильник, и он в считаные секунды нагрелся, словно мог прожечь карман. Брану казалось, что все видят спрятанный предмет, поэтому он даже не решался взглянуть на телефон, пока не доберется домой. Сердце мальчика забилось чаще, когда он понял, что сделал.

Внезапно за спиной послышались громкие шага и звон посуды. Бран обернулся и увидел Суви в белом фартуке, будто он нанялся работать официантом.

— Забудь о проклятых напитках! — воскликнул Суви, срывая с себя фартук. — Мы уходим!

Он схватил Брана за руку и потащил к дверям.

— Прекрати пялиться, — приказал ему Суви. — Эта поездка — пустая трата времени! Лучше бы ты не предлагал заехать сюда!

Суви стремительно вышел на улицу. Бран осторожно ступил следом, боясь встретиться с Джорисом. Вдруг мальчик замер: вдалеке виднелся знакомый черный фургон. И он еще позавчера стоял в конце Болтон-роуд.

Бран не отрывал от машины взгляда, пока та не скрылась за поворотом, и сильнее стиснул телефон в кармане.

Когда они наконец добрались до дома, там еще все спали. Мальчик поднялся на чердак, но даже не осмелился включить свет, опасаясь, что Суви сочтет это подозрительным. Бран подошел к кровати и достал из кармана мобильник. На гладкой серебристой поверхности отражался лунный свет, делая ее похожей на зеркальную. Бран заметил отпечатки своих пальцев, стискивавших телефон.

— Посмотрим, что ты можешь мне поведать, — прошептал Бран, ложась на кровать. Пульс участился, когда он поднес мобильник к глазам. Бран испытывал странное чувство, держа в руках предмет, принадлежавший охотящемуся на него мужчине.

Мальчик открыл крышку. Внутри телефон был самым обычным — с черными глянцевыми клавишами и цветным экраном. На вид — дорогая модель, каждая деталька — аккуратная и четкая. Монитор показывал дату и время. Бран нажал на кнопку в верхнем ряду и увидел меню. Появился список различных опций, и мальчик стал пролистывать перечень, пока не дошел до «Последних вызовов».

«Интересно, кто звонил Джорису», — подумал он, выбирая пункт. Высветился список номеров, в верхней строке большими буквами было написано «СКРЫТЫЙ НОМЕР», а рядом — позавчерашняя дата. Бран прокрутил ниже и увидел ту же надпись — только числился звонок днем раньше. Затем мальчик обнаружил, что вызовы поступали Джорису от одного человека, звонившего почти каждый вечер в одно и то же время.

«Странно», — подумал Бран, прокручивая дальше. Имя поменялось. На экране высветилось «Т.». Похоже на сокращение от имени, а рядом стояла дата — девятое апреля.

«За два дня до того, как Шэмбелс появился под нашей дверью», — озадаченно подумал Бран. Пальцы забегали по клавишам, и он вернулся в главное меню, решив посмотреть телефонную книгу. Но внезапно на экране возникло: «ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ».

— Только не это! — расстроился Бран. Он набрал «Д, Ж, О, Р, И, С», но, конечно, мужчина не был столь глуп, чтобы использовать собственное имя. Бран попробовал «Ш, Э, М, Б, Е, Л, С» и даже, «Х, Е, М, Б, Р, И, К», но запрет остался неизменным. От разочарования мальчик начал жать все кнопки подряд.

— А я ведь был совсем близок к разгадке, — произнес Бран. Он так сильно рисковал из-за мобильника, а тот ничего не принес. Мальчик нашел настройки звука и переключился на функцию пейджера. Отвечать на звонки Бран точно не собирался. Узнай Джорис, что его телефон здесь, сразу бы принесся сюда. Мальчик надеялся, что без мобильника планы мужчины слегка собьются.

Поняв, что от телефона больше ждать нечего, Бран стал переодеваться, готовясь ко сну. Мысли были далеко, он все думал о телефоне, который подвел его. Бран уже почти убрал джинсы в шкаф, когда из кармана вывалились конверт и записка Астары. Конверт со странным звоном залетел под кровать. Бран с ужасом понял, что из-за Джориса совсем позабыл о словах девчонки.

Несколько секунд мальчик лишь смотрел себе под ноги. Затем перевел взгляд на записку. Тогда он не поверил Астаре и не видел ни в чем смысла. Но теперь он сомневался в своей правоте. Бран медленно опустился на пол, взял записку и прочитал:

«Пересечение Хельтер-лейн и Джекстон-роуд. Иди по тропинке.

Астара».

— Снова указания, — с разочарованием произнес Бран. Он ожидал большего, а девчонка опять отправляла его искать ответы. Мальчик неторопливо вытащил конверт из-под кровати.

«Не стоит меня огорчать во второй раз», — подумал Бран. Из-за услышанного в таверне он был на взводе. Внезапно мальчик словно услышал слова Астары, хоть и сопротивлялся им. Он осторожно сел на кровать, чтобы та не скрипнула, и дотянулся до заклеенного края, под который забилась грязь.

Как только Бран собрался оторвать его, то услышал шорох в дальнем углу комнаты. Руки замерли, взгляд устремился в направлении звука.

Тишина. Бран перевел взгляд в другой угол. Ничего. В душу закралось зловещее ощущение, но мальчик отогнал его. Он снова начал отрывать край.

Опять раздался шорох, и Бран сразу поднял голову. Вдруг небольшая обувная коробка упала с верхней полки. Звук был слабый, но заставил Брана вздрогнуть.

— Кто здесь? — сказал мальчик. Он не шелохнулся, прислушиваясь к каждому шороху или голосу, который мог раздаться из темноты. В зеркале у стены Бран уловил еле заметное движение, будто кто-то прошмыгнул мимо. Мальчик повернул голову, но ничего не увидел.

С минуту он пристально наблюдал, но ничего не менялось. Тогда Бран перевел взгляд на конверт и быстро оторвал край. Снова поднял глаза. Никого. Из окна струился лунный свет. Бран вытряхнул содержимое на ладонь.

Кожи коснулся небольшой металлический предмет. Когда мальчик поднес его к лицу, то увидел медальон в виде полумесяца на черном толстом шнурке.

Идеально гладкая, блестящая поверхность кулона отсвечивала серебристо-белым. На ней отражалось лицо Брана. Полумесяц изящно изгибался, заканчиваясь тонкими остриями. Мальчик ощущал идущую от медальона незримую силу, одновременно ужасную и великолепную. Внутри словно кто-то шевелился, пытаясь выбраться на свободу, но удерживаемый серебряной оболочкой. Бран уловил все интуитивно, «присутствие» было довольно слабым. Он с восхищением посмотрел на украшение.

«Что это?» — спросил он себя, поворачивая медальон в руках. Затем Бран вспомнил о конверте и обнаружил внутри клочок бумаги:

«Твоя мать просила передать тебе это и хотела, чтобы ты носил его.

Астара».

Бран озадаченно моргнул. Мать? Он решил, что Астаре доверять не стоит. Но внезапно пульс Брана участился, и он снова взглянул на украшение. Как зачарованный он провел пальцем по ровной поверхности. Как девчонка могла получить вещь его матери?

«Это неправда», — подумал Бран. Он провел пальцем по шнурку и поднес медальон к глазам. Тут он заметил на одной стороне кулона синие знаки, но в темноте не мог разобрать надпись. Он поднес полумесяц к лунному свету, чтобы лучше рассмотреть.

Вдруг синие знаки вспыхнули, на мгновение ослепив Брана. Все произошло так быстро, что мальчик даже не успел отреагировать. Когда зрение прояснилось, он увидел на серебристой поверхности крошечные капельки. Они ползли по зеркальной глади, заполняя синие знаки, словно вода. Бран не мог пошевелиться, поглощенный происходящим. Его дыхание участилось, когда внизу высветились буквы, сложившиеся в имя: Хембрик.

Бран быстро накрыл кулон рукой и посмотрел в сторону лестницы, не заметил ли кто свет на чердаке. Когда он понял, что в безопасности, то убрал руку. Сияние исчезло, оставив лишь еле заметные синие буквы… по-прежнему с его именем.

«Все дело в Луне», — понял он, снова поднося украшение к окну. Как только луч попал на кулон, буквы вспыхнули ослепительно-белым пламенем. Бран убрал его в тень, и слово потухло.

— Где девочка достала его? — с удивлением спросил мальчик. Он не сомневался, что медальон магический. Бран снова посмотрел на записку: действительно ли мать хотела, чтобы он носил его?

Мальчик взял полумесяц за шнурок, пребывая в странном расположении духа. Брану даже захотелось, чтобы рассказ девочки оказался правдой. Но как мама могла дать Астаре кулон? Перечитав записку, Бран решил, что надеть его не помешает, и нацепил украшение на шею.

И мир вокруг взорвался. Волна белого света сбила Брана с ног, задевая каждый нерв в теле. Мальчик упал, не контролируя мышцы, и как только руки коснулись иола, он понял, что перенесся в иное место.

Он оказался в холодной белой комнате. Все вокруг расплывалось, будто в глаза ударил яркий солнечный луч. На стенах ничего не было, но в центре возвышалась кровать, на которой лежало тело.

Смертельно бледное лицо, темные одежды… человек не шевелился. Бран сразу узнал его, даже несмотря на внезапность. Это мужчина из сна! Глаза закрыты, руки покоятся по бокам. Но вдруг тело резко дернулось.

Человек глотнул воздух и внезапно открыл глаза, с ужасом и болью уставившись в потолок. В следующую секунду Брана сбило с ног, и он шлепнулся на спину. Он опять был на Болтон-роуд, а полумесяц со звяканьем упал рядом.

Глава 16 ТРОПИНКА В ЛЕСУ

— Рози, передай сосиски, — позже утром сказал Суви за столом, шумно поедая завтрак. Глава семейства с любопытством посмотрел на Брана и даже помахал рукой перед отсутствующим взглядом мальчика.

— Что с тобой на сей раз? — потребовал ответа Виломас. — Ты почти не прикоснулся к еде! И не говори, что из-за ночного ограбления!

— Все… все в порядке, — заикаясь, ответил мальчик. Он взял вилку и стал ковырять сосиску, но аппетит не приходил. Мобильник Бран спрятал в комнате, а теперь медальон прожигал карман, напоминая о собственном имени. А еще — о девчонке, магии, монстре с крыши… о мужчине, которого он видел ночью. Но в основном в голове крутился адрес, который дала Астара. Теперь-то Бран знал, что ему необходимо следовать ее указаниям.

Суви пожал плечами и потянулся к стопке счетов, нечаянно смахивая их со стола. Бумаги упали на пол с грохотом миниатюрной лавины.

— Мой ежедневник! — сказал Суви, доставая из-под рассыпавшейся кипы черную записную книжку в кожаном переплете. — Ах да, сегодня ничего важного!

Он прищурился.

— Что ж, на завтра запланировано кое-что, вот только не разберу, что именно. Кто-то дописал это в ежедневник!

Он сложил руки и сердито посмотрел на Брана.

— А кто у нас любитель постоянно черкать на клочках бумаги?

— Это ваш почерк, — сказал Бран. — Здесь написано: «Праздничный Ужин».

— Что? — удивленно спросил Суви. — Праздничный Ужин? Это пароль?

— Вот болван! — фыркнула Мэйбел. — Просто мы наводим в доме чистоту и наряжаемся к ужину.

— Но для чего? — завизжал Суви.

— Полезно для здоровья! — возразила Мэйбел. — Так говорит «Фитнес Витнесс».

— Вот еще! — вскинул руку Суви. — Ни в каком праздничном ужине я участвовать не собираюсь!

Он стал вычеркивать мероприятие из записной книжки, но Мэйбел ткнула мужа вилкой.

— Ой! — вскрикнул тот. «Праздничный Ужин» остался в списке дел.

Суви отправился на работу, а Бран принялся мыть посуду, мыслями пребывая далеко отсюда. Немного времени спустя на кухню вошла Рози и стала прихорашиваться перед зеркалом, поправляя шляпку. Одета она была наряднее, чем обычно.

— Куда собираешься? — поинтересовался Бран, ставя тарелки в шкаф.

— На рынок, — ответила та, прикрепляя к шляпке маленькую маргаритку. Затем Рози понизила голос и проговорила: — А еще я хочу зайти в издательство и показать новую статью!

— Здорово! — сказал Бран. — Надеюсь, тебе повезет.

Выглядела женщина счастливой, но что-то вдруг омрачило ее лицо. Рози несколько секунд стояла и смотрела, как Бран моет посуду, затем вздохнула и направилась к раковине.

— Давай я! — приказала она, закатывая рукава. — Я родилась посудомойкой, как и любая другая из Таттлов, и не могу просто стоять и смотреть, как кто-то делает работу за меня.

Мальчик широко улыбнулся и отступил в сторону. Рози принялась за дело, передавая Брану чистые тарелки и чашки. Оба молчали. Бран мог поклясться, что Рози глубоко задумалась.

— Моя мечта, — наконец сказала она. — Попасть в серьезную газету, чтобы все читали мои статьи. Сейчас все не так, как в старые времена, когда жили герои, о которых можно было писать: они побеждали злодеев, тушили пожары, спасали детей. Теперь газетам только подавай статьи о погоде, войнах и старикашках-политиканах. — Она покачала головой. — Настоящие герои почти перевелись.

— Может, они стали скрываться, — предположил Бран. Рози уставилась в окно.

— Возможно, ты прав, — сказала она. — Герой идет на все, чтобы принести счастье другим, даже рискуя собственной жизнью. Вот это я понимаю.

Она передала Брану кружку, и он сразу вытер ее. По руке побежала струйка теплой воды.

— Бран, может, ты скрытый герой? — задумчиво произнесла она. — Я бы написала о тебе статью!

— Только не я! — неловко засмеялся мальчик. — Я сижу по ночам на крыше, выслеживая воришек, или катаюсь на машине в погоне за ними, или завтракаю, тоже думая о воришках. — Он взялся за чистую чашку. — Подожди, пока я сам не стану воришкой, тогда придет твой черед.

Рози засмеялась, передавая ему вилки.

— Но, Бран, кем же ты собираешься стать? Будешь, как все?

Она поднесла очередную тарелку под кран.

— Просто сдашься, когда станет совсем тяжко? — продолжала она. — Дашь себе забыть, кто ты на самом деле? Или у тебя хватит смелости сделать выбор… — Она подняла глаза на Брана. — И стать героем?

Бран долго смотрел на нее, а Рози непреклонно глядела в ответ. Эти слова показались ему странными, будто что-то заставило женщину так сказать. Рози вдруг совершенно несвойственным образом посерьезнела. Но потом изогнула бровь, слегка улыбнулась и вернулась к посуде.

— Как ты сказал: может, они и скрываются, — проговорила она. — Может, ты один из них и еще не знаешь себя самого.

Слова Рози попали прямо в точку и напомнили такую же фразу Астары. Бран с трудом скрыл волнение. Рози подмигнула и брызнула в мальчика водой. Он отпрыгнул, а Рози поймала полотенце и вытерла руки.

— А тебе еще нужно поучить уроки. Необходимые страницы я выписала на листок, он там на столе…

— Поторапливайся, улитка! — раздался вдруг голос Мэйбел. — И забери с собой Балдуретту!

Рози вздохнула.

— Я все найду, — сказал Бран, и Рози нехотя пошла к выходу. Бран привык учиться по книгам сам. Семейство Виломас не доверяло школьной системе Дуралея, а все из-за учебника по геометрии. На обложке был изображен высокий красный равнобедренный треугольник, слишком напоминавший колпак гнома. После такого открытия Суви и Мэйбел забрали Балдура из школы. Бран был, в общем-то, не против: большинство сверстников вели себя как избалованные задиры.

Он немного позанимался, желая убедиться, что Мэйбел не развернет машину и не вернется домой. Когда Бран понял, что остался один, то направился к шкафу на кухне, откуда достал запасные ключи от дома.

— Пришло время разгадать загадку, — сказал он, вытаскивая кулон из кармана. Медальон сверкал на солнце, и Бран по-прежнему видел тусклые синие буквы. Он не осмелился надеть украшение: непонятно, какое колдовство может сработать. Затем Бран перечитал записку Астары.

«Пересечение Хельтер-лейн и Джекстон-роуд. Иди по тропинке.

Астара».

«Решено», — подумал он. Пора покончить с неразрешенными вопросами. Ему нужны ответы, и он их получит. Бран сверился с картой и вышел на улицу.

Снаружи было тепло и немноголюдно. Бран взял велосипед и осмотрел улицу. Черного фургона мальчик не увидел.

«Может, тогда был другой фургон. Или он отправился за Мэйбел, думая, что я с ней». — Мальчик повернул направо, хотя обычно шел в левую сторону, к банку.

Бран ехал около часа, сверяя местоположение. Несколько раз он поворачивал, а как-то чуть не свалился с велика, угодив в выбоину. Мальчик пересек мост и оказался в сельской части Дуралея. Здесь раскидистые деревья бросали тени на дорогу, склоняя вниз могучие ветви. До Хельтер-лейн Бран добрался довольно быстро.

Несколько минут спустя асфальт закончился, и велосипед запрыгал по неровной грязной дорожке. Мальчик проехал еще немного и собрался остановиться на передышку, но заметил указательный знак. Старая, потертая табличка почти спряталась за деревом. В этом заброшенном месте царила тишина.

«Джекстон-роуд» — прочитал Бран на указателе, стирая со лба пот. С одной стороны дорога тянулась к холмам, с другой — шла вверх. Солнце светило прямо в спину.

— Это здесь? — спросил он вслух, хотя вокруг никого не было. Ветер теребил траву. Бран достал записку.

— Иди по тропинке, — произнес он и посмотрел сквозь деревья по обе стороны от дороги. Вдруг мальчик увидел прогалину. Подойдя ближе, Бран рассмотрел тропинку, которая убегала глубоко в лес. Ему стало очень любопытно.

— Пока девчонка не соврала, — удивился Бран. Все, что ни говорила Астара, оказывалось правдой. Но ему не стоит поддаваться. Пока еще рано. Нужно двигаться дальше. И он не собирается поворачивать назад.

В начале пути кусты росли довольно плотно, но потом поредели. В тени деревьев было прохладнее, чем на дороге. Брана окружили запахи травы и листьев. Он не представлял, что ждет впереди. Несколько раз он по неосторожности поцарапался ветками — мысли были далеко.

«Следовало рассказать кому-нибудь, куда я иду», — подумал Бран и оглянулся. Он едва различил потускневшую краску на велике, который оставил в начале тропинки.

«Слишком поздно», — подумал мальчик. Вдруг он споткнулся и полетел вниз, задев головой ветку и больно ударившись о землю.

От покалывания в голове Бран заморгал и перекатился на спину, глядя на кружащие вверху деревья. В висках появилась пульсирующая боль. Бран медленно сел и увидел, что споткнулся об огромный кусок гранита, выступающий из земли.

— Отлично! — сердито воскликнул мальчик, поднимаясь. Он потер лоб, оглянулся и заметил, что деревья здесь стоят шире друг от друга, пропуская на полянку солнечный свет. Везде валялись листья и засохшие ветви. Очень умиротворенное местечко. Но только что здесь делает кусок гранита?

Приглядевшись, Бран понял, что камень не совсем обычный. На ровной поверхности была надпись, покрытая слоем пыли. «Странно», — подумал Бран. Спереди гранит оказался очень гладким, а когда мальчик провел по нему рукой, то сердце забилось чаще. Он начал разбирать высеченные слова.

«Надгробная плита!» — осознал он и поспешно смахнул пыль со всей плиты, совершенно позабыв о боли.

— «Чтобы помнить отныне и во веки веков, — прочитал он прямые грубые буквы. — В этой могиле покоится…»

Рука Брана замерла в самом низу. Остальная часть камня заросла травой. Сердце стучало как сумасшедшее. Он принялся разгребать листья, траву и стирать прилипшую к плите грязь.

— Здесь есть «Э», — произнес он. — А еще «М»…

Нет! Не может быть.

— Здесь написано Эмри Хембрик! — ахнул Бран. Он полностью расчистил землю и рассмотрел всю надпись. — Чтобы помнить отныне и во веки веков, — тихо произнес мальчик. — В этой могиле покоится Эмри Хембрик.

Бран потрясенно таращился на плиту. Он вновь и вновь перечитывал слова, не в силах поверить. Опять это имя. Его произнес Шэмбелс, а затем девчонка. Имя принадлежало его матери. А теперь вот оно… на могиле.

Слезы злости выступили на глазах Брана и потекли, обжигая щеки. Что бы он ни делал, оно прямо здесь, запечатлено на камне. Бран видел буквы собственными глазами. Только это осталось от матери. И Астара откуда-то обо всем знала.

Бран бросил затуманенный от слез взгляд на дорогу и от ярости стал рвать траву. Он перечитывал слова, пока его не замутило, и тогда мальчик прислонился спиной к плите и опустил голову на колени. Ему стало одиноко. Он больше не хотел видеть камень. Мама мертва.

Бран достал из кармана записку и вновь прочитал указание Астары. Девочка привела его прямиком к могиле. Он порвал бумажку на клочки и бросил на землю. Астара оказалась права. Его мать умерла? Это правда. Она была преступницей? Вероятно, да. У Астары не было причин врать. Она говорила Брану только правду.

Глава 17 ШОРОХИ НА КУХНЕ

Обратная дорога от могилы до Болтон-роуд пролетела стремительно. Бран слишком погрузился в мысли и не замечал, куда едет. Машины Мэйбел рядом с домом по-прежнему не было.

Бран поднялся на чердак и сел, уставившись в стену. Он одновременно злился и горевал. Пустой дом подавлял все чувства. Мальчик, как и всегда, находился в полном одиночестве.

По старой привычке он оторвал клочок от рулона бумаги и взял карандаш. Сначала у Брана совсем не было настроения рисовать, но, начав, он не мог остановиться. Штрихи в бешеном ритме ложились на лист, будто Бран вкладывал в них всю ярость и растерянность. Он не знал, что изображает: разум хранил это в секрете. Наконец Бран остановился и взглянул на рисунок.

Картинка вышла мрачной, но именно таким он видел пейзаж меньше часа назад. Высокие, крепкие деревья отбрасывали тени. Грязная тропинка заканчивалась там, где вздымался из земли высокий камень. Солнечный луч пересекал лист, мелькая между деревьями и останавливаясь на плите. Хотя одна деталь отсутствовала. На надгробии не было слов.

Бран уставился на пустой камень, лишенный надписи, которая причиняла ему боль. Мальчик не мог заставить себя написать это имя, не мог выгравировать его на плите и окончательно принять смерть матери.

Обычно рисование поднимало ему настроение. Но не теперь. Бран тяжело вздохнул и прикрепил листок к остальным рисункам на доске. Он не стал смотреть на него, как и на остальные. Сейчас ничто не могло ему помочь. Мальчик залез в карман и медленно достал медальон. Крепко сжал, и на душе вдруг полегчало.

Перевернув кулон, Бран провел по нему рукой. Затем вздохнул и осмотрелся: он совсем один. Он по-прежнему чувствовал, как невидимые глаза таращатся из каждого темного уголка. Бран помнил, что случилось ночью, и знал, что предмет необычный и важный. При каждом прикосновении что-нибудь да и происходило.

«Нужно попробовать еще раз», — подумал Бран. Он провел пальцем по шнурку и поднял полумесяц, даже не глядя на него. По-прежнему сомневаясь, осторожно надел кулон. Ничего не произошло, и Бран опустил медальон, почувствовав, как шнурок коснулся шеи. Тишина.

— Что такое? — воскликнул Бран. Он очень удивился, что ничего не произошло. Он спрятал украшение под майкой и тут услышал странный звук.

Тихое жужжание, доносящееся с тумбочки. Бран повернул голову. На стене появился свет от мобильника Джориса. Кто-то звонил. Бран не шевелился, будто звонящий мог увидеть мальчика.

Он не знал, стоит ли взять телефон или его лучше не трогать — вдруг он случайно ответит. Бран выбрал второе. Через некоторое время гудение стихло. Бран облегченно вздохнул, руки тряслись от страха.

Но внезапно он обратил внимание на шорох, столь неуловимый, что, не замри он в нужную секунду, ничего бы не услышал. Непонятный звук шел снизу, будто кто-то возился на кухне. Бран насторожился. Он… один в доме.

Звук стих, но спустя время возобновился. Бран услышал, как открылся и закрылся холодильник, что-то поставили на столешницу.

«Воришка?»

Бран не знал, что делать, но медленно повернулся на стуле лицом к люку и прислушался. Локтем мальчик случайно задел рулон с бумагой, и тот со стуком упал на пол.

Бран вздрогнул и услышал, как внизу быстро закопошились. Несколько секунд тишины, а потом на кухне захлопнули шкафчик. Бран моментально вскочил и рванул к люку, спускаясь по лестнице. Он помчался на первый этаж, но дверь на кухню была закрыта. Бран толкнул ее.

— Кто здесь? — требовательно спросил он. Кухня была пуста. Он посмотрел за дверью — никого. Бран пробежал взглядом по помещению — от маленького стола, рядом с дверью в кладовку, к холодильнику и плите. Мальчик замер. На столешнице стояла тарелка, а на тарелке лежал хлеб для сэндвичей.

Не успел Бран отреагировать, как в кухонном подъемнике у дальней стены раздался писк. Мальчик кинулся к нему, распахнул дверцу и увидел пустую кабинку, которая застыла на месте.

Бран уставился на огромный старый подъемник. Он шел от подвала, через кухню, и дальше — в столовую, но Виломасы им не пользовались. Хозяевам нравилось, как Рози и Бран бегали вверх-вниз с тарелками, напоминая маленький отряд слуг.

Мальчик снова оглядел кухню. Никого, он был в доме в полном одиночестве, или, по крайней мере, ему так казалось.

Одна его половина словно говорила, что тут замешано воображение. После всех случаев с воришками он вздрагивал при любом шорохе. Но вторая утверждала, что возня на кухне ему не причудилась. Шестое чувство подсказывало Брану, что здесь явно кто-то побывал.

Когда мальчик посмотрел на подъемник, в голову пришла нелепая мысль, что поначалу он даже отверг ее. Бран мало чего боялся, но испытывал зверский ужас перед замкнутым пространством. От одной мысли, что грабитель залез в крошечную кабинку кухонного лифта, у мальчика подкосились колени.

Следом пришла другая мысль.

«Нет, — сказал себе Бран. — Я не стану этого делать».

Но он знал, сейчас не время бояться. Если он ничего не предпримет, то воришка сбежит. А если это проделки воображения, то придется до конца вечера трястись от страха, что какой-нибудь монстр выпрыгнет на него из темного угла.

Двери в подвал находились в сарае Суви на заднем дворе. Хотя они были заперты снаружи, Бран знал, что ловкий грабитель сможет выбраться. Пытаясь перебороть дрожь, мальчик подставил стул к кабинке и встал на него, чтобы залезть внутрь.

Вдруг Бран понял, что тут мог хозяйничать тот же самый воришка, что и раньше, и решил прихватить с собой небольшой нож из кухонного шкафа. Наконец он залез в тесную кабинку, держа в руке нож.

Подъемник был довольно большим, но не для человека с клаустрофобией, боящегося даже смотреть на тесное пространство. Брану пришлось согнуться в неестественном положении, при каждом движении скрипели доски. Лифт напоминал полку с потолком. Сбоку болтались две веревки, чтобы спускать и поднимать отсек.

«Это обычный подъемник, — успокаивал себя Бран. — Только очень маленький и тесный… который может в любую секунду сорваться вниз и убить меня».

Мальчик бросил последний взгляд на кухню. Голова у Брана пошла кругом. Он потянул за веревку, не давая страху завладеть собой и стараясь делать все предельно тихо, чтобы захватить грабителя врасплох. Лифт пронзительно скрипнул. Мальчик поравнялся с полом кухни, а затем погрузился в темноту, что сразу разбудило его фобию.

«Надо же тебе было залезть внутрь, — ругался Бран. Спину прошиб пот. — Это же самое тесное место в доме».

Он держал в руках веревку и медленно опускался. Бран надеялся, что всему виной воображение и внизу пусто. Может, на кухне пробежала мышь, звуки принадлежали мороженице в холодильнике, а сэндвич оставила Рози.

Лифт продолжал ехать вниз. В последние секунды своего путешествия Бран заметил внизу слабое сияние, а когда коснулся земли, то золотистый свет ударил ему в лицо.

Суви иногда оставлял здесь включенной лампу, поэтому вначале Бран не удивился. Тем не менее он с опаской осмотрелся и толкнул одну из дверей подъемника.

Подвал занимал огромную площадь. Дом был одного с ним размера до Большого Пожара, потом половина здания сгорела. Из-за этого дом продали Виломасам с большой скидкой. Здесь по-прежнему находились остатки старого дома и даже ванная была в рабочем состоянии, но Виломасы знали, что делать с большим пространством — просто захламлять.

Причем лучше до самых краев. Коробки, ящики, вино, сыр, мебель — подвал был завален грудами вещей. Старые лошадки-качалки, столы и стулья, вяленое мясо и связки лука, украшения, картины и прочий мусор. Многие вещи Виломасы купили, только чтобы донести их до парадного входа. Брана совсем не удивляло происхождение неоплаченных счетов. Как раз на них семейство и сидело в прямом смысле слова.

На одном из ящиков стоял светильник, включенный в розетку. Он тускло освещал пол, и Бран осмелился вытянуть шею и осмотреться. Было тихо и безмолвно, колонны, поддерживающие потолок, отбрасывали длинные тени. Мальчик никого не увидел, поэтому выбрался наружу.

Переступив через гору хлама, Бран направился к лампе. К потолку тянулась стопка коробок с огромными круглыми головками сыра и наклейками: «Принадлежит Суви!», «Не трогать!» и «МЫШАМ НЕ ПОДХОДИТЬ!», написанными корявым почерком хозяина дома. Бран обошел ящики и приблизился к светильнику. Вокруг — никого.

— Отлично! — сказал он. — Это лишь мое воображение.

Но вдруг мальчик заметил огромную сломанную коробку с креплением по бокам. В ней мог поместиться холодильник. Бран подошел ближе. Он много раз бывал в подвале, но никогда раньше ее не видел, да и Суви ничего такого не покупал. Помимо прочего, Мэйбел на дух не переносила картон, считая, что там водятся вездесущие омнипротоиды, и обычно дотла сжигала все упаковки.

Бран подошел к коробке. Он увидел огромную дыру, а сверху — этикетки с адресом и другими пометками, вроде «Хрупкое!». Бран присмотрелся к адресу: посылка предназначалась Рози, а в слове «Болтон» буква «Б» была окружена размашистыми вензелями. Мальчик узнал почерк загадочного мистера Б.

Бран уже собрался внимательнее изучить коробку, но увидел на полу старый спальный мешок Виломасов, весь смятый и с подушкой внутри. Казалось, там кто-то недавно спал.

— Вот оно! Звоню в полицию, — прошептал Бран, поворачиваясь к лифту. Но не успел он сделать и шага, как послышался шорох. Мелькнула тень.

— Нет! — закричал мужской голос.

От испуга Бран отпрянул в сторону и угодил в груду кастрюлек, издавая невообразимый грохот. Мальчик вовремя нашел равновесие и крепко сжал нож.

— Кто здесь? — спросил Бран, увидев человека, который приближался от кабинки лифта.

— Послушай, я могу все объяснить! — сказал мужчина, выходя на свет с поднятыми руками.

— Не приближайтесь! — пригрозил Бран, вытягивая перед собой нож.

— Я и не собираюсь подходить! — сказал мужчина. — Буду держаться подальше.

Лицо мужчины показалось Брану знакомым. Он чуть не выронил нож.

— Подождите, — буркнул Бран. — Вы же…

— Бартли Виломас, — закончил мужчина, слегка изогнув бровь. — К вашим услугам.

Глава 18 МУЖЧИНА В ПОДВАЛЕ

Непрошеный гость был очень похож на Суви, только более худой, волосы темнее и без следов хмурого выражения на лице, оставленных за многие годы. На всех семейных фотографиях голова Бартли отсутствовала, а самого брата Суви Бран никогда не встречал, поэтому было трудно поверить, кто стоит перед мальчиком. Бартли совсем не походил на обманщика и похитителя наследства. Но Бран не доверял мужчине, чье имя начиналось на «Б» и который прятался в подвале дома.

— Пожалуйста, — взмолился Бартли, выставляя руки перед собой. — Бран, мы можем все разумно обсудить. Не стоит звонить в полицию.

— А может, это и неплохая мысль, — сказал Бран, отступая на шаг.

— Нет, — поежился Бартли. — Только не для меня, если мой братец, конечно, не избавился от револьвера.

— Не избавился, — ответил Бран. — Он по-прежнему у Суви. И если вы не объясните мне, что это за письма и почему вы прячетесь в подвале, то я поднимусь и сам позвоню Суви.

Бран понял, что Бартли сможет запросто помешать ему выбраться наружу. Двери из подвала заперты, а залезть в кабинку лифта — не самый простой и быстрый способ. Тем не менее лицо Брана оставалось суровым. Бартли опустил руки.

— Хорошо, я расскажу, — сказал он. — Рози обо всем знает. Идея с коробкой принадлежит ей.

— При чем здесь коробка? — спросил Бран, не опуская ножа.

— Именно так я попал сюда, — ответил Бартли, заламывая руки. — Я живу в Роухэйвене, к северо-востоку от Дуралея. Я знал, что, если пройду через городские ворота и получу гостевой пропуск, сразу станет известно, что в городе появился еще один Виломас, а значит, такие новости быстро долетят до Суви.

— Продолжайте, — сказал Бран.

— Вот я и залез в коробку с провизией, — проговорил Бартли, — меня доставили по адресу. По плану я должен был прибыть в дом, когда вы уедете на воскресный пикник.

— Понятно, почему Рози хотела, чтобы мы все поехали, — произнес Бран.

Бартли кивнул.

— Оставлять бьющуюся посылку в службе доставки на ночь совсем недешево, как и услуги курьера в воскресенье, — пожал он плечами. — Но последнее сработало. Меня доставили к входной двери. Потом я прорезал дыру и выбрался наружу, нашел ключ под статуэткой утки и попал в дом. Через черную дверь я добрался до сарая и спустился сюда вместе с коробкой. С тех пор я здесь.

— А потом вы забрались на кухню, — укоризненно произнес Бран. — Пять минут назад я слышал.

Бартли слегка нахмурился.

— Рози посылала мне еду по лифту, — сказал он. — Но сегодня в обед она ушла, а я очень проголодался. Я прислушался, наверху никто не ходил. Тогда я решил выбраться и сделать сэндвич. Услышал шаги и подумал, что это Мэйбел. Поэтому я сделал то, что сделал бы любой, увидев Мэйбел, — стал уносить ноги. К счастью, это оказался ты. Но, к сожалению, у тебя острый нож.

Бран немного подумал.

— Хорошо, — сказал он наконец и положил нож на ближайший ящик.

Бартли расслабился.

— Ух! Спасибо тебе, — сказал он. — Честное слово, я никому не желал причинить вреда. Это идея Рози, чтобы я пробрался в дом и спас ее.

— Спасли? — переспросил Бран. — От чего?

— От Суви и Мэйбел, конечно, — ответил Бартли. — Они ни за что не позволят ей уйти, а у Рози не хватит смелости самой переступить порог и не возвращаться. Поэтому должен был появиться я, помочь ей, и мы бы вместе сбежали.

Бран насторожился.

— Сбежали? — неуверенно произнес он. — Куда? Зачем?

Бартли сжал губы и взволнованно отвел взгляд.

— Она не сказала тебе? — спросил он. Бран покачал головой.

— Что ж, — медленно произнес Бартли. — Мы с Рози… собираемся пожениться.

Бран открыл было рот, чтобы возразить, но оказался слишком потрясен. Внезапно все частички мозаики встали на места, и он понял, что Бартли говорит правду.

На кухне послышался шум, там уже кто-то ходил, и они оба подняли головы.

— Они дома, — сказал Бартли, прислушиваясь.

Мальчик по-прежнему стоял с открытым ртом, не зная, что ответить Бартли… мужчине, внезапно появившемуся в подвале, чтобы украсть Рози, единственного друга Брана. Среди вереницы странных событий он, как дурак, ничего не заметил. А ведь Рози вела себя так, будто давно все планировала.

Бран быстро повернулся и направился к лифту.

— Подожди… — крикнул Бартли.

— Нет, — ответил тот. — Я собираюсь поговорить с Рози.

— Пожалуйста, Бран, — взмолился Бартли. — Не рассказывай Виломасам.

Бран остановился, положив руку на дверцу подъемника.

— Я же сказал, что хочу поговорить с Рози, — произнес он. — Она — не Виломас. Пока.

Он забрался в кабинку и, сжав зубы, стал подниматься. Его захлестнул гнев из-за предательства и лжи. Как Рози могла так долго держать это в секрете? Почему не рассказала? Неужели она просто собиралась сбежать? Приближаясь к кухне, он услышал голоса.

— Что за беспорядок! — возмущалась Мэйбел. — Разве ты не знаешь, что йензимы размножаются в еде, оставленной на столешнице?

— Извините, мисс, — сказала Рози. — Может, Бран забыл.

— И он тоже! — чихнула Мэйбел. — Надеюсь, Бран не ходит сейчас по городу, распространяя о нас слухи.

— Я уверена, — успокоила ее Рози. Бран остановил кабинку на уровне кухни. Дверцы были слегка приоткрыты посередине, и мальчик мог наблюдать за тем, что происходило на кухне: Рози нервно стояла рядом, глядя на суетящуюся жену Суви.

— Где мои чепуховые смычки? — спросила Мэйбел, опрокидывая пузырьки. — Сегодня в магазине я видела мужчину, мне показалось, больного гарлопатией! Возможно, я заразилась и сегодня вечером умру!

— Уверена, это не так, мисс, — сказала Рози.

Мэйбел наконец нашла лекарство и, налив немного в стакан воды, выпила все залпом, держась за левое ухо.

— Я ушла смотреть сериалы! — сказала она. — Приготовь обед для Суви и наведи порядок. Он работает допоздна. Нет нужды, чтобы он приходил и устраивал разгром здесь. Кстати, Тролан прекрасно может убрать офис. Появится Бран, пускай идет в банк и передаст Суви обед. — Она обвела комнату глазами. — А если вдруг обнаружишь йензимов, утопи их в майонезе.

— Хорошо, мисс, — отозвалась Рози. Мэйбел ушла с кухни. Рози облегченно вздохнула и направилась к подъемнику.

— Еда для Бартли, — взволнованно бормотала она, сокрушаясь. Рози дотянулась до дверок лифта.

— Не волнуйся, — сказал оттуда Бран, — обед уже почти готов — там, на столешнице.

Рози закричала и прижалась спиной к стене. Бран выпрыгнул наружу.

— Рози, прости, что напугал, — сказал он. Она мгновенно стала белее мела и судорожно схватилась за край столешницы.

— Т-т-ты, — заикаясь, произнесла Рози, но тут на кухню ворвалась Мэйбел.

— Поймала йензима?! — завизжала она. Рози и Бран разом повернули к ней головы, и Бран понял, что лифт по-прежнему распахнут. Мэйбел смотрела на них круглыми от страха глазами, затем перевела взгляд на подъемник.

— Нет тут йензимов, — ответил Бран. — Совершенно никаких. Рози просто поскользнулась.

— Фу-ты! — произнесла Мэйбел. Когда она ушла, Рози чуть не повалилась на пол.

— Бран, что ты там… — начала она, качая головой и ловя ртом воздух. — В смысле, в лифте… в подвале…

Она подняла на него глаза.

— Бартли…

— Я все знаю, — перебил Бран.

Рози замолчала. Такой печальной и пристыженной мальчик ее еще никогда не видел. Рози знала, что он раскрыл ее тайну и теперь придется рассказать остальное.

— Я должна была сказать раньше, — подавленно произнесла Рози. — Серьезно. Но я боялась… обидеть тебя. Боялась, что ты подумаешь, я вот так возьму и сбегу.

— Мне бы ты могла рассказать, — кивнул Бран, больше не злясь. Он видел, как ей стало стыдно.

— Да, — ответила Рози, отводя взгляд и кладя руку на холодильник. — Я просто не знала… как ты поведешь себя. Думаешь, я предала тебя? Ненавидишь?

— Тебе пришлось сильно постараться, чтобы я возненавидел тебя, — с легкой улыбкой сказал Бран, надеясь, что опасения Рози хоть немного рассеются.

Рози заметила это, но отвернулась.

— Я все равно неправа. Можно подумать, ты бы не догадался. Суви был слишком занят поисками таинственного мистера Б. в городе и совершенно не подумал про брата, который прятался у него под носом.

— И даже под собственным домом, — добавил Бран.

Рози слегка повеселела. Затем полезла в карман, доставая обручальное кольцо.

— Видишь? — сказала она. — Подарил его мне несколько месяцев назад.

Рози зачарованно смотрела на бриллиант, поймавший солнечный луч. Бран переводил взгляд с камня на Рози. Само кольцо казалось простым, но сверкающий бриллиант был очень красивым.

— Ты действительно любишь его? — прошептал Бран. Их взгляды встретились, и мальчик все понял. — Тогда не будем терять ни секунды. Сейчас твой будущий муж умирает с голоду в подвале, и нам лучше доделать сэндвич.

— Давай вдвоем, так быстрее, — просияла Рози.

Бран достал из холодильника ветчину и сыр, а поскольку хлеб был уже готов, Рози принялась укладывать кусочки, а мальчик взял майонез.

— Слышал, его любят йензимы, — пошутил он, и Рози ущипнула Брана за руку.

В мгновение ока сэндвичи были готовы. Напряжение заметно спало. Рози положила один в пакет и отдала Брану — для Суви. Над вторым она еще долго колдовала. Затем, видимо, поняла, в чем дело, и срезала корочки. После сделала сэндвич в форме сердца и разрезала его на две половинки. С сияющим от счастья лицом Рози направилась к кухонному лифту, и Бран вышел из кухни, чтобы она спокойно отправила обед для Бартли.

Тем временем небо затянулось тучами, а солнце склонилось над горизонтом. Бран был совсем не против доставить Суви еду, особенно вечером. Мчась по улице, мальчик на несколько мгновений ощутил себя свободным и полным сил.

Он ехал вперед, виляя велосипедом из стороны в сторону, и вскоре увидел перед собой Дарр-Парк. Палаток и флажков больше не было, место выглядело покинутым. Бран посмотрел туда, где стояли ларьки, на замусоренную стоянку и дорогу, на которой он остановил грузовик. Над парком навис огромный силуэт Дарр-Дерева, гигантские ветви образовывали купол. Оно было даже громаднее, чем гостиная Виломасов, и походило на великана, следящего за Дуралеем днем и ночью.

Бран размышлял о Рози и Бартли. Мальчик знал, что она не стала бы принимать решение поспешно. Наверняка Рози все как следует обдумала и, конечно же, сделала правильный выбор. Если она доверяла Бартли, значит, Бран также будет, если она любила его, тогда и он полюбит.

Но подумать и сделать — совершенно разные вещи. Бран хотел, чтобы ему подсказали, как себя вести, поэтому мальчику приходилось решать все самому. Оставшийся путь он предавался размышлениям.

Наконец, Бран оставил велик снаружи и вошел в банк. Ади сидела за столом.

— Добрый вечер, — сказала она, глядя в монитор.

— Привет, Ади, — произнес Бран, закрывая за собой дверь. Ади немедленно вскинула голову.

— Бран! Ты! — воскликнула она. — Не ожидала увидеть тебя сегодня.

— Я тоже не думал, что приду сюда, — ответил Бран. — Сегодня один из тех редких дней, когда Суви работает вечером. Как у него дела?

— Ужасно! — закричал Суви, появляясь из кабинета. — Просто ужасно! Где обед?

Бран положил пакет с сэндвичем на стол Ади. Девушка улыбнулась, но мальчик заметил ее странный взгляд, прежде чем вернуться к работе. Суви пребывал в отвратительном настроении. Он бросил пачку бумаг на стул.

— Бедствие какое-то! — фыркнул Суви. — В любом случае, я закончил работать и пообедаю дома.

— Тогда зачем я приехал? — возразил Бран.

— Достаточно! — закричал Суви, беря пальто. — Я уезжаю, и точка.

Затем Суви выбежал на улицу. Бран последовал за ним, но увидел, как тот запрыгнул в машину и выехал со стоянки.

Скрипуха уже миновала полдороги, но все-таки остановилась и поехала обратно, тормозя у банка.

— Полагаю, он решил забрать меня домой, — слегка удивившись, пробормотал Бран. Суви открыл окно и яростно замахал ему.

— Вот, — сказал Суви, роясь в портфеле. — Приклей-ка к двери банка.

Суви достал бумажку и сунул в руку Брану. Мальчик посмотрел на прямоугольную наклейку. Жирным шрифтом было написано:

«КОММИВОЯЖЕРАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

— Только на видное место, — приказал Суви. — Я хочу, чтобы все знали отношение «ТБД» к политике.

— К чему? — спросил Бран. — Но как запрет на разносчиков товаров может отразить ваши политические взгляды?

— Что-что? — возмутился Суви. — Ты ужасно заблуждаешься! Коммивояжер — это прогномист! Для них у нас вход строго запрещен!

— Разве это не торгаши? — уточнил Бран.

— Нет, по крайней мере, не сейчас, — покачал головой Суви. — Мэр внес предложение, чтобы такой знак висел на каждом антигномистском здании. Нам очень важно идти в ногу со всеми изменениями в значении слов.

Суви надавил на педаль газа, не дав Брану даже возможности отойти. Мальчик поплелся к офису, слыша за спиной вопль Виломаса:

— Быстрее!

Суви умчался прочь, оставив после себя клубы пыли. Бран глянул на карточку в руке, приклеил к двери, покачал головой и вошел внутрь.

— Теперь придется ехать домой на велике, — вздохнул он.

— Подожди немного, — сказала Ади. — Я уезжаю. Могу подбросить.

Бран замялся, но понял, что слишком устал. Тем более он сможет поговорить с Ади, и их никто не услышит. Он кивнул.

— Машина на заднем дворе, вон там, — сказала девушка, наводя порядок на столе.

Велосипед Брана не помещался в багажнике, но, к счастью, у Ади нашлись веревки, чтобы завязать крышку. Одна шина высовывалась наружу. Машина оказалась темно-синего цвета, с кожаными сиденьями и была лишена выходок Скрипухи, когда они выезжали со стоянки.

Вначале они ехали в напряженном молчании. Бран хотел сказать что-нибудь, но в голову ничего не приходило. За эти дни накопилась уйма вопросов, но внезапно они разом исчезли.

— Бран, буду говорить начистоту, — прервала тишину Ади. — Не знаю, что с тобой и делать. Ты и я… мы оба в серьезной ситуации — очень и очень опасной.

«Даже хуже, чем ты думаешь», — пронеслось в голове Брана, когда он вспомнил разговор с Астарой.

— Бран… ты не такой, как мы, — добавила Ади. — То, чем ты обладаешь, может… — Она тяжело вздохнула. — Может все осложнить.

— В смысле? — недоуменно спросил Бран.

Она начала говорить, но затем смолкла и сосредоточилась на дороге. Брану показалось, что между ними выросла стена, а Ади все складывала кирпичики, чтобы укрепить ее.

— Надеюсь, ты не возненавидишь меня, — проговорила девушка, бросив на мальчика взгляд, полный такой печали, будто Бран предал ее. Так они и ехали в свинцовой тишине, не произнося ни единого слова и продолжая безмолвный поединок.

— Поворот на Болтон-роуд, — сказал наконец Бран, но Ади проехала мимо. — Ты пропустила его… — добавил мальчик, оборачиваясь.

— Мы едем не на Болтон-роуд, — проговорила Ади загробным голосом, от которого по коже Брана побежали мурашки.

Глава 19 ДОМ НА ХАДНЕТ-ЛЕЙН

Бран ничего не мог поделать. Он посмотрел на полное решимости лицо Ади. Машина свернула на дорогу с указателем «Хаднет-лейн».

— Куда ты везешь меня? — дрожащим голосом спросил Бран.

Ади не ответила, и молчание тяжким грузом легло на душу мальчика.

Наконец они остановились у домика с фасадом из белого камня. Миниатюрный дворик был обнесен черной металлической изгородью, а на воротах висел витиеватый номер 108. Здания на улице стояли плотно друг к другу, имели похожие ограды и номерки. В целом уютная и тихая улочка, но Брану она показалась зловещей.

— Пора выходить, — сказала Ади, беря ключи. — Веди себя тихо.

— Что ты задумала? — со злостью спросил Бран.

Ади повернулась к нему.

— Я считал, ты хочешь помочь мне, — выпалил он, будто Ади предала его.

Девушка тяжело вздохнула, но не попыталась вытащить его силой, как Бран предполагал. Она просто сидела в машине и грустно смотрела на мальчика.

— Бран, если хочешь, уходи прямо сейчас, — вдруг сказала Ади. — Ты можешь убежать и забыть обо всем. Позволишь полиции арестовать нас? Что ж, я не стану держать тебя.

Девушка пристально смотрела на него, и в глазах Ади Бран увидел мириады секретов. Он промолчал.

— Уходи, если хочешь, — повторила она. — Но если выберешь другое и пожелаешь узнать правду, если у тебя хватит мужества и смелости принять верное решение, тогда вперед. Я не буду мешать тебе.

Бран не услышал злого умысла в голосе Ади. Ее явно заботило, что с ним случилось, и она была другом. Он медленно отодвинулся от дверцы и откинулся на сиденье, глядя в окно. Ади дотянулась до мальчика и сжала его руку.

— Я так и думала, — сказала она.

— Ади, я просто не знаю, что делать, — проговорил Бран. — Я не понимаю, что будет со мной теперь, ведь я маг.

— Бран, ничего не бойся, — произнесла Ади. — Если мы не принимаем правду, то живем во лжи.

— Но что будет сейчас? — спросил он.

Их взгляды встретились, однако Ади быстро отвернулась. Она что-то хотела сказать, но не решалась. Девушка снова стиснула его руку, затем отпустила и вышла из машины. Бран последовал за ней. Небо полностью затянулось тучами в преддверии грозы. Ади вставила ключ в замок и повернула, затем открыла второй. Внутри царила темнота, и девушка махнула Брану идти первым. Он на секунду замешкался и переступил порог. Ади зашла следом и захлопнула дверь.

На окнах висели плотные шторы, пропускающие с улицы тусклый серый свет. Прищурившись, Бран увидел, что стоит в длинном коридоре. Под ногами — светлая плитка, слева — гостиная, а справа — еще один коридор. Обстановка выглядела вполне обычной, если бы не ряды книжных полок на каждой стене. Издалека Бран не видел названий, но корешки подзывали подойти поближе и прочитать.

— На мой взгляд, дом слишком просторный, — нарушила тишину Ади. — Хотя чем больше места, тем больше книг.

— У тебя тут целая библиотека, — сказал Бран, оглядывая стены. Ади повела его за собой. Правую стену занимал стеллаж с романами, старыми газетами и справочниками.

— Все дело во мне, — слегка засмеялась девушка. — Почти все маги Иллиан такие.

Бран поднял на нее глаза, но сумел промолчать. Иллиан — это слово он встречал раньше, в одном из томов потайной комнаты книжного магазина. Бран не знал, как Ади поведет себя, расскажи он о том случае, поэтому мальчик прикусил язык.

— Я живу здесь довольно долго, — проговорила Ади. — Когда я приехала в Дуралей, чтобы присоединиться к Подполью Магов, Подразделение Особых Операций и Услуг купило дом. Мне даже позволили самой его выбирать, и машину тоже. За все заплатили.

Бран тащился следом. Он бросил взгляд на другую стену, где висели картины в вычурных рамах. Краски на холстах казались столь яркими и сияющими, что все, виденное Браном раньше, вдруг разом поблекло. Полотна изображали фермерские домишки, проселочные дороги, закаты и прочие красоты так реалистично, что Брану захотелось до них дотронуться.

— Правда, я должна вести отчетность, — продолжала Ади. — За дом заплатили, но мне нужно работать в банке, чтобы никто не заподозрил меня.

Она заметила, что Бран не слушает.

— Засмотрелся на картины.

— Они выглядят такими… настоящими, — ответил он.

Ади кивнула.

— Отличительная черта искусства гномов. Умеют они подметить все самое красивое.

— Это нарисовал гном? — удивленно спросил Бран. Ади снова кивнула.

— Ты тоже любишь рисовать?

— Мои рисунки и рядом не стояли, — ответил Бран. — Обычные карандашные зарисовки.

— Наша живопись кажется грубой по сравнению с этим, — слегка вздохнула Ади. — Давай, прикоснись, ты же хочешь попробовать.

Бран дотянулся до поверхности одной из картин, которая изображала ручей и загородный дом с широкой покатой крышей. Однако, как только Бран коснулся холста, пальцы погрузились в краску и закололи от холода. Мальчик отдернул руку, и маленькие капельки обрызгали его.

— Извини! — вскрикнул он, тряся рукой. — Мне кажется, я продырявил ее!

И тут Бран заметил, что Ади смеется.

— Что здесь веселого? — растерянно спросил он.

— Нет, ничего, Бран, — сказала Ади. — Мне следовало предупредить тебя. Живопись гномов действительно особенная.

Девушка прикоснулась к картине, и в ту же секунду ее пальцы погрузились в холст. Она дотронулась до ручья, и маленькая струйка заскользила по ее руке, собираясь в лужицу на полу.

— Видишь? — произнесла Ади, убирая руку. — Здесь присутствует магия.

Девушка переместила пальцы на участок с травой, оставляя ее влажной и примятой.

— Иди за мной, — позвала Ади. — Многое нужно успеть.

Она повернулась, а Бран с широко распахнутыми глазами остался стоять в коридоре. Мальчик дотянулся до травы, которая на ощупь казалась настоящей. Он с любопытством коснулся яркого солнца, но сразу отдернул руку, чуть не опалив пальцы.

На стенах лестниц и балкона висело еще больше картин — с океанами, лесами, водопадами, некоторые столь живописные, что их хотелось разглядывать часами. Девушка провела его от балкона, заставленного полками с книгами, вниз по коридору. Снаружи раздался удар грома, оба выглянули в окно.

— Дождь, — проговорил Бран, но Ади не ответила. Она подошла к двери и толкнула ее. Перед мальчиком открылась просторная комната с темным паркетом и высокими потолками. В центре противоположной стены стоял камин, кругом — одни книги. Перед горящим камином находилось огромное кресло. В углу слабо светила лампа. Шторы на окнах были распахнуты, и внутрь струился сумрачный свет.

— Посмотри пока книги, а я схожу кое-что проверю, — сказала Ади. — И не забудь поздороваться, когда он проснется. Ты, возможно, его позабавишь.

— Что? — спросил Бран, но Ади уже исчезла в боковой двери. Мальчик не шевелился. Комната вдруг показалась пугающе пустой. Он вытянул шею, посмотреть, куда ушла Ади, но ее и след простыл. Прогремел гром. Бран сделал глубокий вдох.

— Посмотри книги, — пробормотал он. — Ты, возможно, его позабавишь.

Брану стало любопытно, кто такой «он» и где «он» находится. Мальчик оглядел комнату и лишь пожал плечами. Ему хотелось вернуться в коридор и полюбоваться картинами, но, наверное, стоит следовать указаниям Ади. Бран принялся читать названия томов на одной из полок. В основном здесь были романы — например, «Путешествие Харриет в Вумпидун» Трейси Титус или «Майонез едят со всем» Сильвии Сплининдад. Даже парочка сборников любимого писателя Рози — Кристины Рокко, однако ни одной по магии.

Вряд ли Ади стала бы держать подобное на виду. Бран разочарованно подумал, что тут нет ничего интересного. Он повернулся и вздрогнул, увидев предмет, лежавший на кресле. Груда одеял, напоминающих палатку, скрывала маленький комок, а сверху торчало что-то заостренное.

Брану все показалось странным, и он медленно двинулся к креслу. Он подумал, что, возможно, это кошка или другой домашний питомец, но не человек — ноги из-под одеяла не торчали. Когда Бран приблизился, в другом конце комнаты раздался грохот, и он быстро повернулся.

— Эй! Кто здесь? — прошептал мальчик.

Тишина. Бран всмотрелся в ту сторону, откуда раздался звук, и заметил движущуюся по стене тень. Бран отпрянул назад.

— Я вас не вижу, — сказал он. Тень по-прежнему двигалась, словно отбрасываемая высоким человеком-невидимкой, однако свет не исходил от лампы или окна.

Приглядевшись, Бран заметил, что тень не касается пола и даже указывает на огромный гвоздь, прибитый к стене. Гвоздь будто удерживал ее на месте. Тень яростно жестикулировала и дергалась.

— Вы прибиты? — выдавил Бран. Та отчаянно закивала. Бран сглотнул. Тень взмахнула руками, словно провела по волосам.

— Понятно, — заикаясь, произнес Бран. — Вы хотите… чтобы я помог вам… вытащить гвоздь.

Она снова кивнула. Бран оглянулся в надежде, что на помощь придет Ади, но безрезультатно. Послышался шорох, и тень принялась барабанить по стене, привлекая внимание мальчика.

— Хорошо, — сказал Бран, делая нерешительный шаг вперед. Когда его собственная тень пересеклась с другой, это место странным образом посветлело. Он с осторожностью приближался, не понимая, что собирается делать. Призрачная рука снова указала на гвоздь.

— Попробую вытащить, — сказал Бран. Гвоздь выступал из стены на приличное расстояние, но с места его было не сдвинуть. — Крепко прибит, — наконец проговорил мальчик.

Тень указала на молоток, лежавший на полке. Бран схватил его и принялся за дело.

— Любопытно, как вас сюда прибили, — заметил Бран, чувствуя нелепость ситуации. Тень печально вздохнула. Бран загнул шляпку гвоздя, вытаскивая его. — А еще любопытнее, что…

Но не успел он закончить фразу, как гвоздь оказался в руке, а тень внезапно дернула ногой, опрокинув Брана на спину.

— НЕТ! — услышал мальчик крик, но было слишком поздно. В мгновение ока тень прыгнула через комнату, направляясь к двери.

— Лови, скорее! — завопил новый голос. Кто-то стремительно промчался от груды одеял на кресле к двери, прямо перед тем, как тень успела туда проскользнуть.

— Не стой, как пень! Лови котча! — услышал мальчик.

Бран прыгнул к тени, но она ловко взобралась на потолок, правда, споткнулась о лопасти вентилятора и повалилась на полку. Посыпались книги. Тень закружилась по комнате и приземлилась на спинку кресла.

— СХВАТИ его!!! — Бран прыгнул и успел поймать тень за ногу, когда та подобралась к окну. Она повалилась и ударилась об стену.

— Гвоздь! Гвоздь! — вопил голос. К счастью, гвоздь оказался прямо рядом, поэтому Бран схватил его и начал яростно прибивать молотком. Тень сопротивлялась, но оказалась быстро прикована к полу.

— Ой-ой-ой! Чуть не убежал! Мы были близки к гибели! — задыхаясь, произнес голос. Бран не мог отдышаться. Мальчик повернулся, чтобы посмотреть, кто стоит рядом, и подпрыгнул от неожиданности.

Тот, кто находился под одеялами, оказался не кошкой, а мужчиной с густой белой бородой и в помятой одежде. Однако он был не обычным человеком — всего два фута ростом и с длинным коническим красным колпаком на голове.

«Он» оказался настоящим гномом.

Глава 20 ГНОМ В ДОМЕ

Бран ахнул и отпрянул от низкорослого мужчины. Гном сделал то же самое. С широко распахнутыми глазами они молча пялились друг на друга. Несколько секунд спустя гном сердито подбоченился и сложил руки на груди.

— Ах ты, болван! — без капли страха произнес он. — Ворвался сюда, пока я пытался заснуть! Освободил котча! Я часами его выслеживал, чтобы уличить в воровстве!

Гном укоризненно указал на котча, который обиженно скрестил руки в ответ.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — с запинками произнес Бран, отодвигаясь.

— Ну конечно! — сказал гном. — Врываешься в чужой дом и начинаешь отрывать гвозди от стен! Ты посмотри на этот хлам!

Из-под кресла он достал коробку, полную металлических побрякушек.

— Мне одному приходится разбираться с этим винегретом! — сказал гном, перебирая содержимое. — Ключи, ручки, драгоценности, карманные часы…

— Эй, — сказал Бран, делая шаг вперед. — Я видел их раньше! И ключи тоже!

Там были карманные часы Суви, столь же сверкающие, как и до пропажи, а еще связки ключей от дома и машины, которые Бран узнал по брелокам.

— Рад за тебя! — фыркнул гном, запихивая коробку под кресло. — В тайнике котчев на Годсбери-стрит мы нашли сотни таких вещиц. Уже несколько недель этот маленький негодяй докучает горожанам, — шмыгнул носом гном. Кожа у него была морщинистая и бледная, брови густые, как и борода. — Полагаю, ты тот самый Хембрик, о котором рассказывала мне Ади. Я ожидал, что она приведет тебя к нам. Зови меня Полланд.

Даже не протянув Брану руку, гном быстро запрыгнул на кресло и устроился в огромном лежбище из одеял. Бран молча смотрел на копошащегося Полланда. Тот не обращал на мальчика внимания. Наконец Полланд взглянул на Брана и округлил глаза, намекая, что тот неподобающе пялится на него.

— Что-то не так? — проворчал гном. — Ты определенно знаешь, как заставить другого чувствовать себя неловко.

— Извините, — проговорил Бран. — Просто я никогда не видел настоящего живого гнома.

— Настоящего живого гнома? — эхом отозвался Полланд. — Может, откроешь зоопарк и поместишь меня туда?

— Нет, я не это имел в виду, — начал оправдываться Бран, но Полланд прервал его.

— Юноша, мне стоит просветить тебя, — заговорил он. — Есть гномы садовые, домовые, часовые и кухонные, гномы фабрик, западные и южные, гномы скворечников, гномы-эскимосы и еще много всяких разных. Мы очень благородная раса.

— Понятно, — сказал Бран.

Полланд возмущенно фыркнул.

— А я, — заявил он, — восточноридвеллский гном!

— Очень приятно познакомиться, — отозвался Бран.

Полланд слегка нахмурился, смущенный, что недружелюбно повел себя с гостем.

— Сходи-ка сделай доброе дело, — махнул он рукой. — Приоткрой шторы немного, чтобы я увидел дождь. Может, тогда моя ворчливость исчезнет.

Бран по-прежнему пребывал в шоке, поэтому беспрекословно сделал, как велели. Комнату осветила вспышка молнии. Мальчик повернулся к гному, который снял крышку с подноса на маленьком столике рядом с креслом. Там оказалась тарелка с сыром, хлебом, маслом и ножом.

— Отлично, — проговорил Полланд, снимая очки. — Я совсем тебя не виню. Так уж вышло, что ты живешь в местах, где в голову вдалбливают всякие глупости. Прискорбно, что я не могу нос высунуть наружу, — угрюмо кивнул Полланд. — Видишь ли, я, собственно, не на тебя сержусь, я ворчливый из-за нелепых законов, по которым я не могу насладиться великолепием дождя на скамейке парка.

— Вы все время сидите дома и не выходите наружу? — спросил Бран.

— Да… к моему прискорбию, — ответил Полланд.

— Почему вы не переедете? — поинтересовался Бран. — Туда, где вы могли быть свободны?

— Не могу, — с грустью ответил Полланд, уставившись на камин. — Ади нужен помощник, говорящий по-гномийски с ребятами, которых мы выручаем из тюрем. А я единственный гном с отсутствием благоразумия, который решится на такое.

— Вот почему вы оба здесь! — понял Бран. — Вы помогаете им сбежать!

— Точно, — отозвался Полланд. — Но все очень прискорбно: наша священная земля под гнетом дуралеевцев.

— И поэтому гномы не перестают приходить сюда? — спросил Бран. Полланд кивнул.

— Это Семмилетник, — пояснил он. — Наш древний обычай. Это место раньше принадлежало гномам, пока Дросельмейер Дуралей не прогнал нас. Каждые семь лет мы отправляемся в паломничество к священному Дарр-Дереву. Но теперь приходится прокрадываться к нему под покровом ночи.

— Вы невероятно смелые! — восхитился Бран. — И рисковые.

— Ах, мальчик мой, — грустно произнес Полланд. — Если бы ты только знал, что значит оказаться на верхушке Дарр-Дерева. Говорят, что именно благодаря магии оно выросло таким громадным, и именно магия влечет нас туда. Но может быть, все дело в вере сотни тысяч гномов, которые веками совершали паломничество. — Полланд тряхнул головой. — Это того стоит.

— Ну а почему бы не снимать колпаки? — поинтересовался Бран, указывая на голову гнома. — Без них вы будете менее заметными.

— Запомни, Бран, — скрестил руки на груди Полланд, — для гнома верх неприличия ходить без головного убора, показывая абсолютно лысый череп подобно варвару.

— Вы носите колпаки, потому что лысые? — спросил Бран. — А женщины? Они тоже?

— Что за глупость! — воскликнул Полланд. — Конечно, нет. Но для гномов это традиция, и мы будем бороться из-за такой мелочи, — вздохнул он. — В тот день, когда мы позволим отобрать колпаки, мы лишимся свободы.

Долгое время Бран и Полланд молчали, лишь мерно потрескивал огонь в камине. Мальчика охватило спокойствие, будто он общался с обычным человеком. Пускай дуралеевцы твердили, что гномы — не люди, ему казалось, что все совсем наоборот, и прежние представления Брана о гномах рассеялись.

— Ну ладно, хватит ныть, — сказал Полланд, поправив колпак. — Если Ади привезла тебя сюда, значит, ты можешь считаться моим другом. А поэтому тебе полагается Дружеский Подарок.

— Мне? — потрясенно спросил Бран.

— Конечно! — ответил Полланд. — Это еще одна традиция. А я, кажется, догадываюсь, что можно подарить именно тебе, — усмехнулся он. — Но сначала нужно его сделать, а потом ты посмотришь.

Бран даже не знал, что и сказать. Полланд стал очень приветливым, и последние следы страха исчезли, как огонь задутой свечи.

— Хлеба с маслом? — предложил гном.

Бран покачал головой.

— А я не откажусь, — сказал Полланд, взмахнув руками. Сначала ничего не происходило, но вдруг Бран заметил, как за спиной гнома зашевелился цветочный горшок, или, точнее, его содержимое. Листья растения потянулись вперед, обвились вокруг тарелки и обхватили ее, словно маленькими ручками. Затем тарелка переместилась на колени Полланду. Из земли появился толстый корень и сжал нож, намазывая масло тонким слоем на хлеб. И вновь растение вернулось в прежнее состояние. Полланд и глазом не повел.

— Уверен, что не хочешь? — спросил гном, откусывая сэндвич.

Бран затряс головой.

— К-как вы это сделали? — запинаясь, спросил он.

— Что? — поднял глаза Полланд. — А-а, горшок. — Он скрестил руки. — Я могу попасть за решетку за то, что я не только гном, но еще и маг.

Полланд ухмыльнулся, увидев выражение лица Брана, и развернулся в кресле. Гном положил ноги на подлокотник, уютно там устроившись.

— Да-да. Заставить комнатное растение выполнять мелкие поручения не сложно. Особенно если обладать моей миссивой.

— Чем? — переспросил Бран. Он непроизвольно подался вперед, услышав еще одно слово из спрятанных книг.

— Миссивой, — повторил Полланд. — Так называется вид магии, — пояснил он. — Моя миссива — Арчон. Я маг стихий. Огонь, вода, земля и воздух — вот в чем моя сила.

Бран вспомнил книги с зелеными обложками. Различные заклинания были связаны со стихиями. Но ни одно в памяти не отложилось, как и названия других видов магии.

— А есть еще? — спросил Бран, подталкивая Полланда продолжить разговор.

— Конечно! — с удивлением воскликнул гном, отряхивая руки. — На самом деле их пять. Комсар — ментальные маги, чьи силы вращаются вокруг возможностей разума: языки, контроль сознания, компьютеры. Нетора — материальные: телекинетики, способные поднимать предметы в воздух, и телепортеры, умеющие переносить предметы из различных мест. Еще Иллиан — маги иллюзий, как Ади, мастера фокусов и наваждений. И Арчон — маги стихий, как я.

Полланд сделал глоток чая.

— Но это только четыре… — сказал Бран, считая в уме.

— Какой ты, однако, внимательный… — произнес Полланд и посмотрел через комнату. Котч по-прежнему был прикован к полу, по силуэту и опущенной голове казалось, что тень спит.

— Пятая миссива самая редкая, — зловеще прошептал Полланд. — Дримра: маги смертности.

Бран вспомнил несколько черных книг, стоящих на самой верхней полке в потайной комнате.

— Магов Дримры легче всего склонить на темную сторону, — тихо произнес Полланд. — Их силой сложнее всего управлять: она связана с нашей сущностью, с тем, что делает нас смертными. — Полланд покачал головой. — Много хороших людей стало жертвами собственной силы — Дримры. Дар слишком могущественный. Способность даровать жизнь, создавать монстров, вызывать духов мертвецов и брать силу, данную от рождения другому… — Гном поднял глаза на Брана: — Забирать жизнь.

При словах Полланда комната, казалось, наполнилась зловещими шорохами.

— Магам Дримры нипочем ножевые ранения и пули, — добавил он. — Что могут власти? Сжечь их у позорного столба? — сухо произнес он и пожал плечами. — Однако не все они злодеи. Некоторые маги Дримры выбирают путь целителей и врачей, поэтому несправедливо говорить, что они негодяи. Хотя до сегодняшнего дня я еще не встречал ни одного, полностью владеющего собой.

— Но если я маг, — произнес Бран, — то какой?

— Есть множество способов выяснить, — пожал плечами Полланд. Он хлопнул ладошами и воскликнул: — Минни Рога, пожалуйста!

Бран не понимал, что это значило, но не успел и глазом моргнуть, как на полке со скрипом выдвинулась одна из книг. Полланд указал на нее, и Бран неуверенно схватил том и передал гному.

— Подождите, не та книга, — заметил мальчик. — Это…

— «Путешествие к горе Эм», — прочитал Полланд. — Роман Генри Мэйза — на обложке. Но…

Полланд с хрустом открыл книгу. Титульный лист соответствовал обложке. Однако в нижнем углу Бран заметил такой же черный квадратик, как и в «Магических Страницах». Когда Полланд прислонил к нему большой палец, лист изменился. Теперь там было написано: «Характеристики Личности Миссивы. Профессор Минни Рога».

Полланд принялся просматривать страницы, игнорируя потрясенного Брана.

— Вот! — произнес гном. — Список миссив!

Бран уже читал это перечисление и раньше в магазине: Нетора, Комсар, Арчон, Иллиан, Дримра. Слова казались мальчику невероятно чуждыми.

— А здесь, — заявил Полланд, — официально утвержденные характеристики.

Бран снова вспомнил о потайной комнате в «Книгах Хайленда». Все характеристики, включая прочитанные им Нетору и Арчон, были написаны в одном стиле. Полланд остановился на Иллиан:

МИССИВА — ИЛЛИАН

«Ты — маг иллюзий, повелитель видимого и невидимого. Притягивает тебя все, что приносит знание: книги, журналы, ученые труды. Твоя миссива разоблачает сокрытое и скрывает то, что лучше не видеть».

— Очень подходит к Ади, — заметил Бран.

— Она прекрасно соответствует своей миссиве, — ухмыльнулся Полланд. — Хотя происходит так не всегда. Доказательство — мои картины, висящие на стенах, а я ведь совсем не Нетора.

— Кто же я? — задумчиво произнес Бран.

Полланд пролистал несколько страниц.

— Посмотрим… Увлекаешься садоводством? — с надеждой спросил гном.

Бран покачал головой.

— Скорее убиваю растения, — признался он.

— Тогда вычеркиваем Арчон, — сказал Полланд. — Как насчет писательства или чтения?

— Я читаю иногда, — проговорил Бран. — Но не так много, как Ади.

— Хм… — протянул Полланд. — Пока ты можешь оказаться магом Иллиан. Что насчет домашних питомцев: кошки, собаки… шиншиллы?

Бран покачал головой.

— Комсар отменяется. — Гном продолжал свое занятие.

— Я люблю рисовать, — застенчиво произнес Бран. — Значит ли это что-нибудь?

— Некоторые великие художники принадлежат к Неторе, — произнес Полланд. — Использование магии чрезвычайно помогает — словно вырастает еще одна рука при написании картины или музыки. Многих такое притягивает.

— Думаю, я был бы не против. — Бран представил, как на чердаке летают карандаши, оставляя на бумаге готовые рисунки. А он и мизинцем не пошевелит.

Полланд кивнул. Бран заметил, что гном намеренно умолчал про Дримру.

Гном вновь открыл рот, но вдруг за спиной Брана раздался ужасный вопль. Полланд вмиг вскочил на ноги, стоя на кресле.

— Берегись! — закричал он. Но Бран не смог вовремя среагировать, и в голову угодил тяжелый предмет. Схватившись за затылок, мальчик упал на бок и услышал очередной вопль. Над ним пронеслась черная тень. Обезумев от ужаса, Полланд начал меняться. Все случилось в долю секунды: он резко сжался и превратился в миниатюрную каменную статую гнома. Бран даже не успел ничего сделать. Черная тень со всей силы врезалась в гнома и повалила его на пол.

— Полланд! — крикнул Бран, кидаясь к тому, но слишком поздно.

От бедолаги уже откололись мелкие кусочки. Но спустя миг Полланд принял свою прежнюю форму.

— На помощь! — застонал он, и Бран метнулся к гному. Тень скрылась из виду.

— Я здесь! — крикнул Бран. Полланд перевернулся. Мальчик с облегчением заметил, что лицо гнома цело, но все пальцы левой руки были сломаны и их по-прежнему покрывала каменная корка.

— Ох, Полланд! — послышался из дверного проема голос Ади.

— Он ранен! — крикнул Бран.

Полланд яростно пыхтел.

— Все твоя птица-тупица! — заорал он. — Снова напала на меня! И прямо в лицо!

— Аптечку, быстро! — скомандовала Ади, указывая на шкафчики. Бран нашел белую пластиковую коробку и вернулся.

— Ты можешь его вылечить? — испуганно произнес мальчик. Полланд тяжело дышал. Только тут Бран заметил, что на пальцах гнома не было крови.

— Не волнуйся. — Ади открыла коробку. — Гномы — создания земли. Мы все исправим.

— Можно подумать, это в первый раз, — прошипел Полланд. — Ну что за мерзкая птица!

— Извини за недоразумение. Я слишком широко открыла дверь, — сказала Ади. Внутри аптечки не было ни бинтов, ни лекарств. Бран увидел лишь несколько пузырьков воды и пакетиков с землей разного оттенка.

— Не та коробка, — сказал Бран, собираясь закрыть ее.

— Оставь, все верно, — проговорила Ади. Девушка ловко достала из коробки маленькую серебряную мисочку, насыпала туда земли и налила воды. Затем размешала все до состояния кашицы и нанесла жижу на отломанный палец Полланда. После Ади намазала поврежденный сустав на ладони и соединила два кусочка. Палец стал целым, и гном смог пошевелить им. Бран наконец вышел из ступора и даже начал помогать.

— Приношу глубочайшие извинения, — тяжело дыша, произнес Полланд, пока Ади с Браном обрабатывали его пальцы. — Естественный инстинкт гномов. На родине нам приходилось убегать от Деп Крокуса.

— И вы превращались в камень? — спросил Бран. — Но если вы разобьетесь, разве это не опасно?

— Крылатый, пятиносый кровопиец Деп Крокус гораздо хуже! — со страхом произнес Полланд. — Многие века они охотятся на нас, а если поймают, то пожирают живьем. Но они слепые. Так что, превратись мы в камень, они не учуют нашу кровь, — фыркнул Полланд. — Но и вдали от них, в Дуралее, я по-прежнему столь пуглив, что моментально становлюсь камнем.

— Вы хоть не разбились вдребезги, — заметил Бран. — Сомневаюсь, что мы бы все правильно склеили.

— Тогда следует собрать все кусочки в кувшин и отнести к Гнимблер, — объяснил Полланд. — Она единственная, кто может справиться, если случится катастрофа.

Бран смазывал суставы, а Ади прижимала отбитые кончики пальцев. При соприкосновении каждый из них оживал, и гном довольно шевелил ими.

— Теперь намного лучше, — сказал он.

— Подождите, — произнес Бран. — Одного не хватает — безымянного.

— Нет смысла искать его, — произнес гном. — Он там, где положено.

Полланд вытащил из-под одежды тонкий шнурок, на котором суставом вниз болтался каменный палец.

— Что это? — удивился Бран. Полланд громко кашлянул. Внезапно темная тень отделилась от верхней полки, и гном обеими руками уцепился за колпак.

— Зеолотца! — укоризненно произнесла Ади. Птица сменила курс и полетела в ее сторону, будто привязанная. Она приземлилась на плечо девушки и каркнула той в ухо.

— Вот она, угроза! — сказал Полланд, отползая назад.

Зеолотца оказалась огромной вороной с блестящими черными крыльями с фиолетовым отливом.

— Ее клюв словно сделан из золота, — с удивлением произнес мальчик.

— Так и есть, — ответила Ади, поднимаясь с пола. — Я обычно держу ее запертой в кабинете и выпускаю через окно. Она сбежала, когда я возвращалась сверху.

— Сверху? — переспросил Бран, не переставая удивляться.

Ади слегка улыбнулась.

— Я свожу тебя туда, — сказала она, поворачиваясь к боковому проему. Бран двинулся следом. Полланд не отставал, придерживая колпак и не спуская глаз с зеолотцы. Они прошли в другую комнату, похожую на первую, только мебели вдоль стен здесь было больше. Из-за многочисленных стеллажей, кипы бумаг и валяющихся повсюду раскрытых книг создавалось впечатление, что кабинет Ади загроможден. Слева было большое окно с поднятыми шторами. Шел дождь.

— Миленький кабинет, — произнес Бран. — Я думал…

— Мы еще не на месте, — перебила Ади.

Она приблизилась к дальнему шкафу, словно собиралась снять книгу. Провела рукой по краю, пока пальцы не остановились на отделке. Затем повернула ладонь, и Бран услышал скрип. Ади отошла на шаг, и целая секция полок отъехала в сторону.

Бран потерял дар речи. Слева, за стеной, вверх бежали ступеньки, покрытые красной ковровой дорожкой. Ади горделиво улыбнулась.

— А здесь, Бран, — сказала она, — находится еще один секрет дома.

— Лестница! — воскликнул Бран. — Куда она ведет?

В глазах Ади сверкнул загадочный огонек.

— В мой личный кабинет, — ответила она и начала подниматься по лестнице.

Глава 21 КОМНАТА ЗА СТЕЛЛАЖОМ

Уже стоя на пороге, мальчик почувствовал сквозняк, слегка замешкался и заглянул в узкий коридор с низким потолком. Пространство напоминало кукольный домик. Бран не слишком жаловал тесные помещения, но пересилил себя и сделал шаг наверх.

— Невероятно! — тихо выдохнул он.

— Все благодаря старым жильцам, — произнесла Ади, открывая дверь. — Я сразу поняла, что обязана купить дом.

— Как бы я хотел иметь такое убежище, — сказал Бран.

Ади открыла дверь в просторную комнату, занимавшую весь чердак дома. Вместо обычного потолка — покатая крыша, где доски встречались с полом под крутым углом. Все являло собой полную противоположность чердаку Виломасов. Здесь почти не было старого хлама, за исключением пары пустых коробок в углу и вешалки с одеждой. Напротив входа стоял добротный деревянный письменный стол, на нем — лампа, компьютер и телефон. Позади — стеллаж с книгами. В центре расположился низкий журнальный столик, вокруг которого стояли три небольших диванчика. На стене за письменным столом — два окна с затемненными стеклами и жалюзи. На полу — красный ковер, а по стенам, по периметру всей комнаты, тянулась тонкая полоса кобальтово-синей ленты.

— Не уйдешь ли с дороги? — кашлянул Полланд.

Бран отступил в сторону. Ади дошла до стола и повернулась.

— Ну вот, Бран, — сказала она, — здесь мой настоящий кабинет. — Она указала на телевизор. — Так я слежу за новостями. У меня есть нулевой канал — Магический Развлекательный.

Ади взяла черную коробочку рядом с компьютером.

— Модем, — объяснила она. — Он соединяет мой компьютер с Магической Сетью. Здесь, — продолжала девушка, демонстрируя необычный предмет, похожий на ружье, — виттометр — для измерения виттов.

— В виттах измеряют степень магической силы, — пояснил Полланд. — Существуют различные законы, сколько их можно использовать и где.

— Даже за пределами Дуралея царят строгие ограничения, — добавила Ади. — В пределах города не разрешено использовать магию свыше двухсот. Больше виттов — больше силы и мощнее магия.

— Как со спидометром, — задумчиво произнес Бран.

— Да, — кивнула Ади. — По шкале виттов ты либо яркий, либо тусклый. Если у тебя сильный дар, то люди скажут, что ты — ярковиттый.

— А у кого силы слабые или их вовсе нет, — подхватил Полланд, — известны как тускловиттые.

— Значит, большинство, как и я, должны быть посередине? — спросил Бран.

Вдруг лицо Ади помрачнело. Глаза девушки наполнились непонятной Брану печалью и болью.

«Что я еще не то сказал?» — подумал он. Бран вспомнил, что, когда они разговаривали в машине, Ади выглядела такой же замкнутой. И сейчас она вдруг повернулась к компьютеру. Бран решил пока ничего не выяснять и стал прохаживаться по комнате.

— А зачем здесь синяя лента? — поинтересовался он у Полланда, говоря полушепотом.

— Это означает, что комната под охраной, — пояснил Полланд. — Здесь наложены чары. Любая магия, сотворенная внутри, не выйдет за пределы помещения. «Магическая Полиция Расследований» использует такие ленты в тюрьмах, поэтому те, кто попался, больше не могут злоупотреблять силой и причинять вред. За самые тяжкие преступления некоторых превращают в фэйленов — они заключаются в оболочку животного, крысы или змеи на долгие годы… или на всю жизнь.

— Их держат взаперти? — спросил Бран.

— В этом состоянии они вряд ли могут причинить вред, — отозвался Полланд. — Обычно они бродят по миру, добывая себе еду. Но будь уверен, в день окончания приговора они возвращаются назад… если их к тому времени не собьют на дороге.

Все это совершенно не понравилось Брану, особенно когда он начал размышлять о магических преступниках. Мальчик снова принялся разглядывать чердак, чтобы отвлечься. Он заметил в углу предмет, стоящий особняком. Напоминал он птичью клетку, накрытую черной тряпкой. Бран не мог разглядеть, что внутри, и ни один звук не доносился изнутри. Мальчик подошел ближе, но ткань была слишком плотной. Он прикоснулся к материи.

Бран хотел лишь слегка приподнять покрывало, но случайно задел клетку. Она покачнулась и с грохотом упала на пол. Бран вскрикнул и отпрыгнул к стене. Ади ахнула и вскочила со стула. Поддон и крышка клетки распались на две части.

— Извините! — быстро выпалил Бран. А из-под ткани выполз целый рой огоньков, похожих на муравьев, и взлетел. Бран отполз подальше, когда те начали кружить в воздухе. Они напоминали парящие сгустки света. Несколько огоньков понеслось к нему, и он попытался отмахнуться от них.

Бран услышал смех Ади и удивленно поднял глаза.

— Что это? — спросил он, переводя взгляд на открытую клетку. Огоньки неторопливо скользили по комнате, приближаясь к нему, к Ади и облетая другие места на чердаке.

— Бран, просто стой спокойно, — улыбаясь, сказала девушка. — Смотри, они безобидные. Они меня всю облепили.

Огоньки парили около ее лица, спускались вниз по шее. Бран замешкался, но потом перестал дергаться. Тогда огоньки поплыли к нему, словно притягиваемые магнитом. Воздух вокруг них стал холоднее, а когда Бран хотел дотронуться до одного, тот нырнул между пальцев мальчика. Волосы Ади колыхались от искр. Они пристали и к Полланду, который с ворчанием отгонял их, как назойливых мух.

— Что это? — повторил Бран.

— Винкси, — посмотрела на него Ади.

— Целая стая зловонных винкси! — проворчал Полланд. — Сорок штук!

— Мне нужно именно столько, — сказала Ади. — Если у меня будет больше или меньше, все погибнут.

Гном сдул одну с носа.

— Почему они летают вокруг нас? — спросил Бран.

— Они питаются магической аурой, — тихо ответила Ади. — Их притягивает самый сильный источник магии в комнате, и винкси слетаются к нему.

— Как мотыльки на яркий свет, — проговорил Бран.

— Верно, — ответила Ади. Она дотянулась до стола, взяв продолговатый узкий жезл чуть больше фута в длину. Сделанный из блестящего полированного серебра, он отражал лицо Брана и комнату. К концу предмет сужался и имел форму притупленного золотого наконечника. В отличие от серебра золото казалось тусклым и потертым. Оно ловило свет, отражая его, словно лезвие меча. На другом конце Бран заметил маленький кристально чистый бриллиант. По рукоятке шли глубокие узоры и небольшие изогнутые лепестки. В любом случае, выглядел жезл как нечто очень ценное.

— Это, — заговорила Ади, — самый полезный и драгоценный инструмент мага. И оружие, и щит, и произведение искусства. Но прежде всего волшебная палочка — наш неизменный атрибут.

Несколько винкси уже порхали к палочке, будто подтверждая слова девушки. Зеолотца приземлилась на монитор и каркнула.

— И что вы с ее помощью делаете? — поинтересовался Бран. Ади взмахнула рукой, и винкси последовали за палочкой, оставляя сверкающий след в воздухе.

— Множество вещей, — ответила Ади. — Заклинания, например. Если я хочу использовать стихийную магию, будучи магом Иллиан, я могу попросить Полланда зарядить мою палочку магией Арчон. Можно применять палочку и для того, чтобы сосредоточить заклинание, сделать его более сильным и направленным.

Ади еще раз взмахнула жезлом.

— Это очень опасный предмет в руках того, кто не умеет им пользоваться. Могут пройти годы, прежде чем ты получишь палочку. Смотри.

Ади сделала глубокий вдох и отступила на шаг. Однако она словно и не двигалась. Ее двойник стоял на том месте, где она находилась секунду назад. Бран не смог отличить, какая из Ади настоящая или иллюзорная. От изумления он снова потерял дар речи.

Но винкси, как пчелки, быстро поплыли по воздуху к одной из Ади. Некоторые отлипли от Брана. Когда они приблизились к девушке, то стали светиться синим цветом магии Иллиан.

— Видишь? — спросила Ади. — Винкси выдали настоящую меня.

Они кружились лишь вокруг Ади слева, а ее двойника игнорировали.

— Не скрыть, какая из вас настоящая, если они поблизости, — проговорил Полланд и широко улыбнулся. Ади издала смешок и повернулась к своей копии, направляя на нее палочку. Вторая Ади закаменела и превратилась в пыль. Мелкие частицы полетели вниз, но исчезли, не успев коснуться пола. Винкси по-прежнему кружились вокруг девушки, но уже не так сильно.

— Это иллюзия, — произнесла Ади. — Но ты видел, что винкси делают с магией. — Она подошла к стеллажу, а винкси постепенно отлетали в другую сторону.

— Вот, Бран, — сказала Ади, доставая толстый том. Книга в твердом кожаном переплете наверняка содержала сотни страниц. По краю обложки шел замысловатый узор, а по центру было написано одно слово: «Магия». Ниже, почти у самого края, стояло имя: «Венциас Гнарл».

— Самая востребованная книга в нашем мире, — пояснила Ади. — Здесь ты найдешь исторические сведения, знания, советы и заклинания величайшего мага Венциаса Гнарла, отшельника, чье местонахождение — тайна для всех, кроме издателей.

Ади открыла фолиант и пролистала несколько страниц.

— В отличие от других книг, где собраны магические заклинания для отдельных миссив, эта стремится не разъединить, а объединить все воедино. Это своего рода сборник. Взгляни. Я хочу, чтобы ты для начала выбрал заклинание.

Ади передала том Брану, давая ему возможность рассмотреть содержание — заклинания вперемешку с зарисовками и примечаниями. Страницы были столь тонкими, что Брану казалось, они могут порваться. Книга находилась в идеальном состоянии, хотя фолиант, включающий столько знаний, должен выглядеть потрепанным и древним.

Книга была разбита на части, каждая отделялась черным листом с круглой эмблемой по центру — птицей, соединяющей над головой крылья. Этот же символ Бран видел в потайной комнате. И снова он прочел непонятные слова: «Саудьба пайуска ватеде тятеб», а внизу: «Мяаги патокаже пьута».

— Видишь слова? — проследила за его взглядом Ади. — Это Альвондир, древний язык, используемый для произнесения заклинания вслух: устные отличаются от тех, которые создаются мысленно. Здесь написано: «Судьба пускай ведет тебя, магия покажет путь».

— Строчка из стихотворения Венциаса Гнарла, — добавил Полланд. — Совет Магов выбрал ее в качестве официального лозунга.

— Здесь столько всего, — растерялся Бран. — Не знаю, смогу ли я когда-нибудь выучить хоть половину, если собираюсь стать магом.

— Стать магом совсем не то, что пойти в школу, — сказала Ади. — Представь: от рождения у тебя есть дополнительная мышца, ты должен тренировать ее, укреплять и становиться сильнее. Все, чему ты учишься, твой выбор. Знания двух магов никогда не совпадают.

Мальчик пробежался взглядом по листу, впитывая каждое слово. Будь у него возможность, он бы часами читал книгу, поглощенный новизной и тем, какие возможности перед ним открывались. Наконец он остановился на одном заклинании, потому что оно показалось проще остальных.

«[6116-А] Электропальцы — Смифи

Электризует пальцы или указанное место, сила зависит от виттов. Не причиняет вреда тому, кто произносит заклинание, но может нести потенциальную угрозу окружающим. Использовать с осторожностью.

Пальцы наверх или растопырить: электрическая дуга вокруг пальцев —

ЭЦЛЕКТРОПАЛЕ»

— Вроде неплохое, — сказал Бран. — Но я понятия не имею, что это значит.

— Позволь я объясню. — Ади принялась водить пальцем по странице. — Сначала указывается Официальный номер в каталоге, из Каталогов Ассоциации Магов. Буква «А» после тире означает, что это магия Арчой. Затем идет название, а в конце — имя создателя.

Бран подумал, что лучше бы выбрал магию Неторы, которая больше подходила к его личности. Он не сомневался, что если попробует Арчон, то ничего не выйдет. Но Ади не заметила колебаний мальчика и продолжила объяснять:

— А здесь описывается, что ты должен делать. В данном случае поднять пальцы наверх или растопырить. А дальше — то, что нужно держать в уме, совершая заклинание.

— Не игнорируй эту часть, — посоветовал Полланд. — Твой ум — самое главное.

Ади кивнула, соглашаясь.

— И самые последние слова — жирным шрифтом — на Альвондире.

— Не очень сложно, — сказал Бран, хотя внутренне был не слишком уверен в себе. Он отмахнулся от винкси, порхавшей у лица.

— Все может отличаться от случая с грузовиком. Теперь ты совершаешь все сознательно, — произнесла Ади. Бран услышал в ее голосе странный интерес. — Погрузись внутрь себя так глубоко, как никогда прежде. Ощути магию. Подыми силу из глубин и окружи ею пальцы.

Бран тяжело вздохнул и сделал, как велела Ади. Он поднял пальцы и потянулся разумом к своему внутреннему «я». Брану показалось, что он почувствовал странную силу. Ему снова хотелось прикоснуться к магии. Он будто во второй раз встретил нового знакомого.

— Произнеси слова, — донесся голос Ади. Бран едва слышал девушку.

— Эцлектропале, — прошептал он. Ничего. Он открыл глаза. Некоторые винкси стали улетать, будто им наскучило находиться рядом.

— Глубже, Бран, — без всякой укоризны произнесла Ади. — Закрой глаза, если нужно. Выдерни магию наружу, как шнур, подожги своими словами и заставь пылать. Думай об энергии в пальцах.

«Эцлектропале», — повторял в уме Бран, пытаясь высечь слова в сознании. Он попробовал еще раз, вызывая магию, но она ускользала. Мальчик приложил всю свою волю и крепче обхватил силу, будто веревкой. Она продолжала вырываться, но он не уступал.

— Эцлектропале! — решительно произнес Бран. И это случилось. Он почувствовал с закрытыми глазами, в полном замешательстве, с бешено бьющимся сердцем и на грани нервного срыва, как сила стремительным потоком пронеслась по телу, направляясь в руки.

Бран открыл глаза и увидел вокруг пальцев сияющую синюю дугу чистейшей энергии. На их кончиках словно находилась маленькая потрескивающая молния.

Внезапно в комнате поднялся ветер, будто вокруг мальчика раскрутился невидимый вихрь. Бран посмотрел вверх, и на него, словно огромное светящееся чудовище, обрушились все винкси в комнате, прижимая к стене.

Глава 22 ИСТИНА

Удар вышиб воздух из легких Брана, и мальчик потерял контроль над магией. Сила исчезла, но винкси ползали по шее и рукам, питаясь аурой. От них веяло холодом, и по коже Брана побежали мурашки. Маленькие создания излучали мощное сияние, как прожектор в зеркальной комнате.

— Ади! — позвал Бран. На коже не было свободного от винкси места, и ни одного огонька не осталось возле Ади и Полланда. Девушка в ужасе смотрела на Брана.

— Что они делают? — крикнул он.

Ади не ответила. Она подняла с полу клетку и что-то положила внутрь. Винкси неторопливо потянулись к ней, и девушка закрыла за ними дверцу.

— Бран, как я и сказала, — произнесла Ади среди гробовой тишины, — они питаются от самого сильного источника магии.

— И что это значит? — потрясенно спросил Бран.

Ади взглянула на него.

— Ты иной, — сказала она. — А еще, что ты тот самый Хембрик — этого я и боялась.

— В каком смысле? — воскликнул Бран.

— Бран, присядь, — покачала головой Ади. — Мне нужно тебе многое рассказать.

Она накинула ткань на клетку, но мыслями была далеко отсюда. Думала она об ужасных вещах — мальчик мог прочесть это на лице девушки. Ади медленно и молча опустилась за стол, не глядя на Брана.

— Какого цвета были винкси, когда летали вокруг меня? — заговорила Ади. Бран замешкался.

— Синего… — неуверенно ответил он.

— А вокруг тебя?

— Белого, — проговорил мальчик. Ади опустила глаза, а затем взглянула на Полланда.

— Скажи ему, — прошептал гном.

— Мне повезло, что у меня есть винкси: большинство не могут их достать, — сказала Ади. — По их цвету можно узнать наверняка, какой миссиве принадлежит маг.

Полланд снова достал книгу и указал на круги в эмблеме.

— Фиолетовый для Неторы, зеленый для Арчон. — Пальцы гнома переместились на левую сторону. — Синий для Иллиан, красный для Комсар.

Он прикоснулся к черному кругу наверху.

— Все соединяются в черный — цвет Дримры.

Последнее предложение он произнес серьезным, прерывистым голосом, будто вкладывал в слова скрытый смысл. Бран внимательно посмотрел на рисунок и вдруг заметил, что белый цвет отсутствовал.

— А как же я? — спросил мальчик взволнованно.

— Скажи ему, — еще раз шепнул Полланд.

В комнате повисла напряженная тишина, и Бран еще сильнее встревожился. Что они пытаются сказать ему и не могут?

— Честно говоря, — проговорила Ади, — ты единственный ныне живущий маг, вокруг которого винкси становятся белыми.

Бран молчал. Единственный? Но за словами Ади скрывалось гораздо большее.

Спустя минуту девушка тяжело вздохнула:

— Кажется, пришло время рассказать о твоей матери, твоем прошлом и… Фарфилдском Проклятье.

Последние слова заставили Брана резко выпрямиться, но, к счастью, Ади отвернулась к компьютеру и ничего не заметила.

Фарфилдское Проклятье… Получается, Ади знала о его матери? Внезапно Брану стало очень неуютно. Он уже слышал рассказ Астары. В душу закралось дурное предчувствие.

— Ты когда-нибудь слышал о нем? — спросила Ади.

— Нет, никогда, — соврал Бран, даже не успев подумать.

— Хорошо, — тихо проговорил Полланд. — Все по-прежнему держится в тайне.

— И что это такое? — быстро спросил Бран.

— Фарфилд — большой город к северу отсюда, недалеко от Дуралея, — сказала Ади. — Чудесное место, повсюду небоскребы. Там есть музей с записями и экспонатами сотен вех в истории магов. Для большинства людей просто обычный город.

— Но несколько лет назад в Фарфилде творилось такое, что можно расценивать как зло чистейшей воды. — Ади что-то набрала на клавиатуре, открывая нужный архив. Ей пришлось ввести несколько паролей.

В городе, — снова заговорила она, — действовала тайная группа темных магов. Они — полная противоположность мне или кому другому из Совета Магов. За спинами остальных они плели жуткие заговоры. Все держалось в строжайшей тайне, поэтому даже сейчас известно немногое.

— Откуда ты тогда в курсе? — спросил Бран.

И Астара рассказывала, что Проклятье засекречено. И вот пожалуйста, Ади знает о нем.

— Из-за моей работы, — запинаясь, ответила она. — Кроме того, я состою в ПООУ и Подполье Магов. Бран, важно, чтобы ты понял. Это — большая тайна. Если кто-либо узнает, даже другой маг, Совет может изгнать меня.

— Но почему так получилось? — кивнув, спросил Бран.

— Потому что произошедшее было кошмаром, — ответила она. — В том городе, как я уже объясняла, действовала группа темных, возглавляемая мужчиной по имени Базлин — могущественным магом Дримры. Он много лет подряд управлял ими. Культ темной магии является противозаконным в цивилизованном мире.

Ади помолчала, а затем продолжила рассказ:

— Группа Базлина создала такое зло, что целью Совета Магов стало уничтожение его до конца. Если бы просочились слухи, мир восстал бы против нас. Земля могла погрузиться в хаос. Магов бы стали преследовать и убивать, чтобы уберечься от угрозы.

Сердце Брана забилось чаще.

— Мы подобрались совсем близко, — проговорила Ади. — Если бы мы упустили их, то разразилась бы катастрофа. Извини… я не могу посвятить тебя в подробности. Мне очень тревожно. Тебе придется поверить мне на слово.

Повисла затянувшаяся пауза. Ади взглянула на монитор и повернула экран, чтобы Бран увидел загружаемую картинку.

— Базлин, — произнесла Ади.

Бран подвинулся ближе, чтобы рассмотреть изображение, но как только увидел фотографию, внутри все перевернулось.

Мужчина из кошмара!

Бран сразу узнал его… именно его мальчик видел во сне — на кровати в белой комнате. По коже словно пробежал ток, а кровь отхлынула от лица.

— Н-но какое это имеет отношение ко мне? — медленно спросил он, пытаясь скрыть страх. Брану совершенно не нравилась темная история, связывавшая его с незнакомцем. Ади и Полланд мрачно молчали. Тишина давила на плечи Брана. Он отвел взгляд от экрана.

— В Фарфилде жила женщина, — заговорил Полланд. — Настоящий магический феномен.

— Ее силы и витты, — подхватила Ади, — намного превосходили остальных магов, но этого никто не замечал, поскольку она могла прятать дар.

Ади задумалась и продолжила:

— Ее силы принадлежали к неизвестной миссиве. О ней говорилось лишь в легендах. Это миссивы, собранные воедино.

— Сила Дормайсан, — произнес Полланд. — Проклятье, а не магия.

— Проклятье? — переспросил Бран. — Разве плохо иметь сразу столько?

Ади покачала головой:

— Бран, все не так просто.

Мальчик перевел взгляд на Полланда.

— Да, — тихо подтвердил гном. — Но заклятья она использовала лишь для… зла. Это была могущественная темная магия, с помощью которой женщина создала Фарфилдское Проклятье.

Бран замер и понял, про кого они говорят. Мальчик хотел все отрицать, убедить Ади, что она не права… но он вспомнил Астару и могилу своей матери. Он больше не мог сопротивляться.

— Она каким-то образом отреклась от всего доброго и обратила способности во зло, — добавил Полланд.

— Мы чуть не упустили темных магов, — подала голос Ади. — Но нам помог анонимный звонок, и полиция захватила группу, хотя некоторым удалось сбежать. Полиция заперла тело Базлина в охраняемом морге, но несколькими днями позже труп выкрали. Однако заговор с Фарфилдским Проклятьем был раскрыт. Дело закрыли и поставили гриф секретности.

Бран с трудом слышал, что говорила Ади. Каждый звук, будто жало, впивался в лицо.

— Женщину мы так и не нашли, — медленно проговорила Ади. — Никто не знал… что у нее есть сын.

— Я, — тихо произнес Бран.

— Откуда ты знаешь? — спросила Ади.

— Эмри Хембрик… — вслух произнес он, не в силах больше контролировать себя. Мальчик понял, слабо тряхнул головой. — Зачем рассказывать мне это сейчас? — спросил он, опираясь головой на руку. Внутри перемешались злость и страх. Его будто предали. — Зачем рушить все, что у меня есть?

Вид у Ади был такой, будто она сейчас разобьется на тысячу осколков из-за страданий мальчика.

— Затем, Бран… — тихо произнесла она и сделала вдох. — Ты обязан знать. Способности матери… передались тебе.

Бран просто заледенел.

— Нет, — бессильно произнес он.

— Винкси были правы, — печально произнесла Ади. — Внутри тебя — сила всех миссив. Но не важно, что твоя мать была магом Дормайсан. Ты — свободен.

Бран смотрел на девушку стеклянными глазами.

— Свободен? — прошептал он.

— Да, — тихо ответила Ади. — Твоя мать стала рабыней темной магии, но ты свободен от этих оков — можешь использовать магию любой миссивы и иметь силу, с которой не сравнится ни один маг. — Она сделала паузу. — Ты сам выберешь путь… добра или зла.

Слова Ади эхом отдавали в голове Брана, били по ушам, как гонг. С него хватит. Это уже слишком.

С улицы донеслись раскаты грома.

— Бран… пожалуйста, — с тревогой произнесла Ади.

Нет… ему надо скорее уйти отсюда. Все внутри кричало, голос Ади сводил с ума. Сверкнула молния, и Бран вскочил со стула.

Ади и Полланд быстро поднялись, обеспокоенно глядя на мальчика. Свет на мгновение озарил его лицо и широко распахнутые глаза. Бран попятился и споткнулся.

— Бран! — крикнула Ади, но он мчался к двери. Руки тряслись, в голове все помутилось. Ему надо скорей убираться из дома. Следом по лестнице бежала девушка, но мальчик пулей вырвался на улицу, под ливень. Ади снова позвала его по имени, но он проигнорировал. Все равно. Пускай оставит при себе магию и секреты. Его представления о матери оказались ложью. Бран рывком вытащил из багажника велосипед. Слезы застлали глаза, хотя он силился сдержать их.

— Подожди! — крикнула Ади, но Брана и след простыл.

Дождь нещадно лупил мальчика по лицу, и он едва мог разглядеть дорогу. Засверкали молнии, от громкого раската грома он чуть не упал. Петляя по улице, Бран промок до нитки. Отличить дождь от слез было невозможно.

Испытывая тошноту и головокружение, он вытер глаза. Велосипед ехал вперед, Бран без остановки крутил педали, пока за спиной не стих голос Ади, оставшись лишь эхом в голове.

Мальчик съехал с тротуара и чуть не перевернулся, расплескивая по сторонам лужи. Он пытался вспомнить обратную дорогу, но из-за злости и горечи потерялся в петляющих тропинках. Он совсем заплутал. Попробовал один путь, но понял, что движется не в том направлении. Мальчик поворачивал и поворачивал, не видя ничего из-за стены дождя, и перестал понимать, где находится.

Глава 23 ЛИЦО В ЗЕРКАЛАХ

В темноте было трудно найти дорогу домой. Брану показалось, что он увидел знакомую улицу, и он поехал по ней. Но в итоге очутился в Дарр-Парке и совершенно отчаялся.

Он добрался до высокого кирпичного здания, которое служило уборной для посетителей. Помещение было с навесом, поэтому Бран решительно покатил к нему велик. Он сел снаружи под козырек, обхватив колени руками, чтобы согреться. Небо рассекла яркая молния, дождь струился по крыше. Гроза разбушевалась не на шутку. Но Брана это не беспокоило. Сейчас он находился далеко от дома и ехать через весь город в непогоду не собирался. Он бы наверняка опять заблудился. Одежда насквозь промокла и прилипла к телу. Бран встал и вошел внутрь. Здесь оказалось спокойней: стены слегка приглушали раскаты грома.

Уборная пустовала. Бран быстро все проверил и удостоверился, что там никого не было. Помещение освещала тусклая, прерывисто мигающая лампочка. С левой стороны над умывальниками висело пять зеркал. Под ногами — серый и сырой бетон. Совершенно неуютное местечко, но сейчас Бран мог прийти в себя.

Он собрался с силами и подошел к раковине. Плеснул в лицо холодной воды, что слегка помогло прийти в чувство, но не смыло боль, пульсирующую внутри. Слова Ади оказались последней каплей, ударом от матери, которую Бран даже не знал. Он не только сын преступницы, но и обладает силой, приведшей мать к гибели.

Мальчик вытерся полотенцем и посмотрел в зеркало. Несмотря на тусклый свет, он отчетливо видел свое лицо. Выглядел он уставшим и измученным, словно после всего случившегося стал другим человеком.

Взирая на отражение, Бран присмотрелся к глазам, пытаясь понять, что происходит. Хотел ли он стать магом? Стоило ли рисковать из-за дара, переданного матерью как проклятье?

«У меня есть выбор», — твердо напомнил себе Бран. Такой решимости мальчик не ожидал. Каковы его шансы? Бран знал, что за ним ведется охота. Хотя, возможно, они не решаются сделать первый шаг из-за его силы. Выжидают, чтобы Бран промахнулся, и тогда схватят его. Мальчик вообще не представлял, зачем нужен им — чтобы завершить то, что начала мать?

Взгляд упал на черный шнур, выбившийся из-под футболки. Бран вынул кулон. Вне лунного света буквы померкли и стали темно-синими. Мальчик снова уставился на имя, которое делил с матерью. Разве может он гордиться им?

Бран перевел взгляд на зеркало и вздрогнул от шороха, прозвучавшего как еле заметный шепот. Скорее звук походил на ветер, гуляющий по крыше. Но Бран слышал его очень отчетливо, несмотря на дождь. Мальчик впился руками в умывальник и окинул комнату взглядом. Ни единого движения. Ни тени.

В голове раздался слабый голос, что-то неразборчиво говоривший, произнося слова из-за спины, то в одно ухо, то в другое. Бран уставился на свое отражение, не осмеливаясь обернуться.

— Кто здесь? — тихо спросил мальчик. Он почти чувствовал холодное дыхание на затылке. Бран резко повернул голову в сторону, и наваждение исчезло.

Бран снова посмотрел в зеркало и вдруг заметил, что его отражение изменилось. Кожа стала бледнее, лицо приобрело зловещее выражение. Бран пригляделся и крепче вцепился в умывальник — отражение только что улыбнулось мальчику, но совсем без радости.

Усмешка двойника несла в себе тьму и зло. Глаза мальчика расширились от ужаса.

— Бран, кто ты? — спросило отражение. Бран не шевелился.

— Кто ты? — снова повторил рот в зеркале, а глаза прищурились, ожидая ответа. Слова эхом доносились до Брана со всех сторон.

— Я не знаю, — непроизвольно сказал Бран. Он перешел к другому умывальнику, не сомневаясь, что все лишь плод воображения.

— Ты знаешь, кто ты, — заверил двойник, переместившись в соседнее зеркало. — Ты сын Эмри Хембрик. Наследник силы. Наследник, который завершит дело своей матери.

— Нет! — зашипел Бран, перемещаясь к третьему зеркалу. — Уходи! Я не желаю слушать тебя!

— Ты не сможешь бороться со мной всю жизнь, — снова сказало отражение, преследуя его. Бран опустил голову. Помещение внезапно стало расплываться перед глазами, слабый свет превратился во тьму.

— Нет! Уходи! — сквозь зубы проговорил Бран и поднял голову, глядя на отражение, которое больше его не копировало. Он хотел повернуться, убрать руки, но они словно приросли к раковине.

— Ты не сможешь бороться со мной, — повторил двойник. — Мы связаны.

— Я даже не знаю тебя, — попытался вырваться Бран.

— Мне кажется, ты не прав, — эхом отозвался ровный голос. — Почти всю твою жизнь я был ближе к тебе, чем любой другой человек. Бран Хембрик, ты возродишь меня!

В сердце мальчика закрался ужас. То же самое сказал мужчина из сна в белой комнате. И он видел его фотографию в компьютере Ади…

— Кто ты? — еле выдавил Бран. Эхо становилось сильнее, атакуя со всех сторон, как порывы ветра. — Отвечай!

Двойник ухмыльнулся, заставив Брана сжаться от страха и покрыться мурашками. Вдруг отражение стало меняться. Брана замутило при виде того, как оно растягивается и искажается, как седеют и выпадают волосы. Воздух завибрировал, и помещение наполнилось столь сильной магией, что из зеркала вырвалась ослепительная вспышка молнии. Бран хотел прикрыть глаза, но не мог оторвать рук от умывальника. Яркий свет окружил его, а затем мальчик увидел незнакомца в черном плаще и с капюшоном на голове. Выглядел мужчина так, будто его приготовили для захоронения. Сам — белее мела, и только глаза выделялись на лице, будто синие кристаллы, — они делали незнакомца молодым и старым одновременно.

— Нет! — крикнул Бран. — Ты умер!

— Мое тело — да, — ответил Базлин. — А вот дух? — Он улыбнулся. — Жив.

Тут Брана сильно закружило в ослепляющем свете — мимо проносились стены и зеркала. Мальчик изо всех сил боролся с закладывающим уши шумом и с магией, которая потоком лилась сквозь тело, заставляя стиснуть зубы от боли.

— Ты — плод моего воображения! — выкрикнул Бран, но мужчина лишь рассмеялся и простер руки.

— Разве я не похож на настоящего? — спросил Базлин. — Разве ты не видел меня, когда я вел тебя через город, открывая секреты, которые не следовало знать? — Он поднял голову. — Ты узрел истину. Я вижу и чувствую все, что и ты.

— Нет! — воспротивился Бран, но его слабый выкрик потонул в эхе других голосов. Мальчик отчаянно пытался вырваться, но от зеркала вдруг повеяло холодом.

— У тебя нет выбора, Бран Хембрик, — услышал он. — Ты не можешь сопротивляться тому, что внутри тебя. Я спрятал это очень глубоко.

Зажмурившись, Бран завопил и стал вырываться. Невидимая хватка крепко сковала его по рукам и ногам. Комната перестала существовать, превратившись в огромную вспышку.

— Чего ты хочешь?! — зашипел Бран, пытаясь освободиться.

— Бран Хембрик, ты возродишь меня! — проговорил Базлин громовым голосом.

— Нет! — закричал Бран. Магия на миг ослабла, и ему удалось оторвать от умывальника одну руку. Лицо Базлина исказилось от ярости.

— У тебя нет выбора! — заорал он. Бран собрал всю силу и направил удар в зеркало, которое затрещало. Мальчика отбросило назад, а белый свет взорвался.

Бран ударился спиной о противоположную стену и понял, что вернулся в прежнее место. На полу сыпались осколки стекла. Испытывая головокружение, мальчик перевернулся и произнес первое заклинание, пришедшее в голову.

— Эцлектропале! — выкрикнул он. С пальцев сорвался заряд магии необузданной силы. Ярко-синяя вспышка ударила в оставшиеся зеркала, разбивая их вдребезги.

В помещении воцарилась тишина.

Бран открыл глаза и увидел, что крепко сжимает в руке медальон. В темноте тот не светился, но мальчику казалось, что кулон по-прежнему пульсирует от силы, словно зверь, запыхавшийся после общей битвы.

— Базлин, что тебе надо? — выдавил Бран, вытирая пот со лба и глядя на осколки. На месте зеркал была темная бетонная стена. Базлин исчез.

В этот момент мальчик услышал, как кто-то издалека зовет его.

— Рози? — произнес Бран, поднимаясь и торопясь к выходу. Когда он переступил порог, то увидел припаркованную на дороге Скрипуху. Свет фар рассекал ливень. Рози была в красном плаще и с фонарем. Заметив мальчика, она кинулась к нему.

— Бран! — крикнула Рози и побежала по траве.

— О Бран, я так волновалась! — Она обняла его, крепко прижав к себе. Бран был насквозь мокрым, но Рози это не волновало. Пару минут она не отпускала мальчика, не заботясь о дожде или свидетелях.

— Ты все не возвращался, мы искали тебя повсюду. Наконец я обнаружила твой велосипед. Я подумала, с тобой что-то случилось.

Рози еще дрожала. Даже волосы ее промокли, значит, она пробыла на улице довольно долго.

— Я… я заблудился, — только и смог выговорить Бран. Он махнул в сторону здания.

— Не просто заблудился, а заплутал! — сказала она. — Мы целиком объехали эту часть города, каждый переулок…

— Вы двое, идите сюда! — донесся из машины ворчливый голос Суви. — Забирайтесь внутрь, пока нас не смыл этот чушь-пречушчатый ливень!

— Суви тоже приехал? — спросил Бран. Рози быстро кивнула.

— Вся семья, — сказала она. — Никто не знал, где ты… — Ее голос задрожал, и она снова крепко обняла Брана. — Я так переживала! Но теперь ты нашелся, и все будет в порядке.

С одежды Брана стекала вода. Рози ободряюще улыбнулась и повела мальчика к машине, но он сомневался, что все будет хорошо.

Загрузка...