Примечания

1

В феврале 1840 года в Ваитанги был подписан договор между вождями маори и представителями британской короны, по которому на Новую Зеландию распространялась власть императорского правительства. В 1907 году Новая Зеландия стала доминионом (самоуправляющейся колонией) Великобритании. В настоящее время Новая Зеландия — полностью независимое государство, признающее правящим монархом королеву Елизавету II, которую в стране представляет генерал-губернатор.

2

Золото в Новой Зеландии было обнаружено в 1852 году (россыпи Хаураки на Северном острове); вскоре были открыты месторождения и на Южном острове (Отаго, Нельсон, Уэстленд). Эти месторождения выработаны еще в прошлом веке. В общем итоге они дали 364 тонны благородного металла, пик добычи пришелся на 1866 год (23 тонны).

3

В современной русской транскрипции туземные (маорийские) названия островов передаются иначе: Те-Ика-а-Мауи (Рыба Мауи) — для Северного острова, Те-Вака-а-Мауи (Лодка Мауи) — для Южного.

4

Маори — полинезийская народность, коренное население Новой Зеландии.

5

Фарватер — часть водного пространства, достаточно глубокая для прохода судов и свободная от навигационных опасностей.

6

Джин — можжевеловая водка, виски — хлебная водка.

7

Гарсон — официант, служка.

8

Кок — корабельный повар.

9

Претти Герл — красивая девочка (англ.).

10

Полубак — надстройка в носовой части судна.

11

Кэп (англ. cap, сокр. от capitan) — фамильярное название капитана судна.

12

Каботаж — судоходство вблизи берегов вблизи побережья.

13

Жибе — виселица.

14

Пинта — британская мера жидкости (равна 0,57 л.).

15

Узел — единица измерения скорости морских судов, соответствующая одной морской миле (1852 м) в час.

16

Копра — ядро кокосового ореха; используется для изготовления кокосового масла.

17

Перламутр — внутренний, обладающий радужным блеском слой раковины моллюсков, состоящий из углекислого кальция (арагонита) и органических веществ; используется при изготовлении украшений и пуговиц.

18

Пиастр — серебряная испанская и мексиканская монета; в XIX — ХХ веках была также денежной единицей Французского Индокитая.

19

Тали — приспособление из нескольких блоков с продернутой через них снастью, служащей для обеспечения работы по подъему тяжестей и парусов, выбирания шкотов и др.

20

Гафель — специальная рея, укрепленная наклонно в верхней части мачты (сзади нее) и поднимаемая вверх по мачте; на парусных судах служит для крепления косого паруса.

21

Марсель — прямой четырехугольный парус, устанавливаемый на мачтах вторым снизу. На многомачтовых судах различают верхний и нижний марсель (соответственно — третий и второй снизу).

22

Тринкет — французское название треугольных парусов, ставящихся перед мачтой.

23

Фок — нижний четырехугольный парус на передней мачте корабля (фок-мачте).

24

Брам — стеньга — стеньгой называется рангоутное дерево, наращиваемое на мачту судна; продолжением стеньги вверх, или вторым наращением мачты, является брам-стеньга.

25

Марсовая служба — работы по расписанию на площадках в верхней части мачт (марсах), заключающиеся в управлении парусами.

26

Шкоты — спасти для управления парусами.

27

Рубка — закрытое помещение на верхней палубе или выше нее, имеющее различное предназначение. Здесь имеются в виду рулевая (ходовая) или штурманская рубки.

28

Кабельтов — морская единица измерения расстояния, соответствующая одной десятой морской мили, то есть 185,2 метра.

29

Аркада — ряд одинаковых арок, конструктивная деталь архитектурного оформления здания.

30

Острова Снэрс находятся за сотни миль от условной границы Индийского океана, за которую принимают меридиан мыса Южного (на Тасмании). В современной науке утверждается понятие о Южном океане, к которому относятся акватории приантарктических морей. В этом случае южная граница Индийского океана определяется линией мыс Игольный (Африка) — мыс Луин (Юго-Западная Австралия).

31

Фут — английская мера длины, равная 30,4 см.

32

«Куди» видимо, речь идет о высоких хвойных деревьях каури (Agathis australis), широко распространенных на островах Новой Зеландии.

33

Каикатеа — дерево Podocarpus dacrydioides, которое европейские колонисты прозвали белой сосной.

34

«Пой» — новозеландский поэ (Prosthemadera novaeselandiae), называемый также птицей-священником — за черное оперение тела и белую шею.

35

Форштевень — передняя вертикальная или наклонная часть корпуса, образующая носовую оконечность корабля и служашая продолжением его киля.

36

Баррель — английская мера жидкости, имеющая различное значение; здесь соответствует 163,6 л.

37

Бизань — нижний парус на кормовой мачте корабля (бизань-мачте).

38

Лисели — паруса, употребляющиеся в помощь прямым при попутном ветре и ставящиеся по сторонам этих парусов на особых рангоутных деревьях.

39

Релинги — ограда, перила на корабле.

40

Нактоуз — плотно прикрепленный к палубе деревянный шкафчик, в котором размещаются компас и магниты, препятствующие искажению показаний магнитной стрелки.

41

Кубрик — жилое помещение для судовой команды.

42

«Литл Герл — маленькая девочка (англ.).

43

Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге над марселем. Фор-брамсель поднимается на фок-мачте; грот-брамсель — на грот-мачте.

44

Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.

45

Травить шкоты — немного ослабить («перепустить») шкоты.

46

Траверз — направление, перпендикулярное продольной оси корабля.

47

Камбуз — судовая кухня.

48

Галс — положение судна относительно ветра.

49

По переписи 1991 года, население Новой Зеландии составляет З,4 млн. человек, в том числе 326 тысяч живут в Веллингтоне.

50

Черри — здесь: вишневая наливка.

51

Секстан (секстант) — ручной астрономический угломерный инструмент для измерения высоты светил, а также горизонтальных углов между земными ориентирами.

52

По переписи 1991 года, численность маори составляет 431 тыс. человек (12,9 % населения Новой Зеландии).

53

Миссионерство — распространение христианской религии среди коренного населения некоторых стран (чаще всего язычников, идолопоклонников).

54

Кинг-Кантри — район в центральной части Северного острова.

55

3арифить паруса — уменьшить площадь парусов.

56

Общая площадь всех островов, входящих в Новую Зеландию, составляет около 270 тысяч кв. км, тогда как площадь Британских островов превышает 315 тысяч кв. км.

57

Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии — официальное название британской монархии.

58

Неточность автора: упомянутые в тексте города расположены в горах, вдали от побережья.

59

Порт Окленд располагался в ХIХ веке на восточном побережье Северного острова. Между тем герои Ж. Верна следуют вдоль западного побережья, где подходы к окрестностям Окленда в бухте Манукау-Харбор сильно затруднены мелями.

60

Рейд — водное пространство перед входом в порт или гавань, используемое для якорной стоянки и перегрузки судов, свободное от подводных опасностей и достаточно защищенное от ветра и волнения.

61

Водоизмещение судна — объемная характеристика морского судна, численно равная объему вытесняемой этим судном воды при полной загрузке его.

62

Новая Голландия — старое название Австралии, употреблявшееся до середины XIX века.

63

Амбоина (совр. Амбон) — порт на одноименном островке в море Банда.

64

Лье — старинная французская мера длины; на суше была равна 4,44 км; существовало также километрическое лье, приравненное к 4 км.

65

Араукария — род хвойных деревьев, широко распространенных в Океании.

66

Депортированные лица — изгнанные, высланные из какой-либо страны люди (депортация является одной из мер наказания).

67

Буасо — старинная французская мера зерна и сыпучих тел; составляла около 13 л, но в конце ХIХ века обычно приравнивалась либо к 10, либо к 20 л.

68

Банка — морское мелководье; коралловая банка — отмель над коралловым рифом.

69

Морские 6людечки — брюхоногие моллюски (Асmaea).

70

Сольфатара — место выхода сернистых газов и паров воды через трещины и канальчики на склонах вулкана и стенках кратера.

71

Штаг — судовая снасть, удерживающая мачту или стеньгу спереди и располагающаяся в диаметральной плоскости судна; белый огонь поднимается на штате и включается при стоянке на якоре.

72

Луайоте (англ. Лаялти) — принадлежащий Франции архипелаг мелких островов восточнее Новой Каледонии, в тропической зоне Тихого океана.

73

Тропик Козерога — иное название южного тропика.

74

Канаки (полинез. kanaka) — туземное население островов западной части Тихого океана: Новая Каледония, Новые Гебриды.

75

Самый южный остров в группе Луайоте сейчас носит название Маре.

76

Ямс — группа растений рода диоскорея, распространенных в тропических и субтропических странах. Съедобные корни ямса используют в пищу подобно картофелю. У некоторых видов клубни достигают до 1,5 м в длину и до 50 кг веса.

77

Таро — тропическое растение Colocasia из семейста ароидных, культивируемое из-за его питательных корней; используется подобно картофелю.

78

Гибискус — род растений семейства мальвовых, распространенный преимущественно в тропиках; к этому роду относится около 250 видов деревьев, кустарников и однолетних трав. Для всех растений этого рода характерны крупные, ярко окрашенные цветы.

79

Цирк — горная котловина в форме амфитеатра, замыкающая ледниковую долину.

80

Пассаты — постоянные по направлению ветры, дующие в тропиках.

81

Северный архипелаг — так автор называет архипелаг Бисмарка.

82

Дрейф — снос корабля с линии его курса под влиянием ветра или течения.

83

Бом-брам-стеньга — рангоутное дерево, третье наращение мачты.

84

Полуют — надстройка на корме судна, утопленная в корпус на половину своей высоты.

85

Фал — снасть для подъема рей, гафелей, парусов и т. д.

86

Гик — рангоутное дерево, одним концом прикрепляемое к нижней части мачты.

87

Стрингер — в данном случае имеется в виду бортовой стрингер, то есть продольная связь бортового перекрытия, идущая горизонтально по бортам.

88

Луизиада — архипелаг, состоящий из мелких островков и коралловых рифов и являющийся продолжением Новой Гвинеи в юго-восточном направлении.

89

Батавия — тогдашний административный центр Нидерландской Ост-Индии, ныне — Джакарта, столица Индонезии.

90

Новый Ганновер — тогдашнее название острова Лавангай, расположенного к северо-западу от Новой Ирландии.

91

Саго — крупа, получаемая из крахмала саговых пальм.

92

Латания — род пальм с веерной кроной, родиной которых являются острова западной части Индийского океана.

93

Вяхирь — крупный лесной голубь.

94

Калао (Buceros bicornis) — птица из семейства ракшеобразных, отряда птиц-носорогов; на ее клюве имеются два роговых отростка, за что она и прозвана «носорогом»; распространена в Индии, Индокитае, па Малаккском полуострове.

95

Эльдорадо — сказочная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, будто бы расположенная в северной части Южноамериканского континента. Европейские исследователи потратили несколько столетий на ее поиски. В переносном смысле — страна исключительного изобилия и процветания.

96

Жюль Верн здесь не точен: климат экваториального пояса не знает смены сезонов умеренных широт, поэтому сравнение с маем «северных широт» неверно.

97

Балансир — имеется в виду противовес, прикреплявшийся к полинезийским лодкам для придания им большей остойчивости.

98

Орнитология — раздел зоологии; наука, занимающаяся изучением птиц.

99

Соответствует примерно 32° по шкале Цельсия.

100

Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты, и их продолжения — стеньги и брам-стеньги.

101

Бом-брамсель — прямой парус, ставящийся на бом-брам-стеньге.

102

Протекторат — форма колониальной зависимости, характеризующаяся сохранением в подчиненной стране внешних признаков государственности.

103

Конвенция — международное соглашение по какому-либо специальному вопросу.

104

Йорк — на самом деле остров называется Дьюк-оф-Йорк, то есть остров Герцога Йоркского.

105

Тевтоны — германское племя, воевавшее с римлянами и уничтоженное ими. В новое время слово используется в переносном смысле: воинственные немцы.

106

На самом деле пролив Дампир отделяет Новую Британию от острова Рук (Умбои).

107

На современных морских крупномасштабных картах (например, в «Морском атласе») этот залив называется бухтой Картрэ.

108

Нижний фор-марсель — второй снизу парус на передней мачте корабля.

109

Мыс Сент-Джордж, южная оконечность Новой Ирландии.

110

Около 31° по Цельсию.

111

Лоция — руководство для судоводителей, содержащее подробное описание того или иного водного бассейна с точки зрения плавания по нему.

112

Морская сажень — мера измерений на море; 182 см.

113

Бетель — смесь пряных и острых на вкус листьев кустарника Piper betli семейства перечных с кусочками семян арековой пальмы и с небольшим количеством извести.

114

Арековая пальма — вид пальм (другие названия: пальма-катеху, бетелевая пальма), тонкое стройное дерево высотой обычно в 12–18 м и с кроной на самой верхушке; ее семена («орехи»), содержащие алкалоиды, являются составной частью бетеля, а также применяются в медицине и ветеринарии.

115

Панданус — род тропических древесных растений с длинными, узкими, большей частью зазубренными по краям листьями и дополнительными («ходульными») корнями на стволе.

116

Барингтон (англ. barringtonia) — род красиво цветущих деревьев, распространенных в Индии, Австралии, Америке и Африке.

117

Баньян — название двух видов очень крупных деревьев из семейства фикус, специфической особенностью которых являются развивающиеся из ветвей воздушные корни, поддерживающие мощную крону.

118

Калофиллум — тропический род, включающий в себя как деревья, так и кустарники; всего известно около 60 видов; в Океании распространен Calophyllum inophyllum, смола и кора которого обладают лекарственными свойствами, в частности, используются для зарубцевания ран и лечения язв.

119

Ротанговые пальмы (малайск. rotan — лиана) — пальмы тропической Азии с тонким и длинным, лазящим при помощи шипов стеблем.

120

Саговые пальмы — несколько видов пальм, из сердцевины ствола которых добывают богатый крахмалом продукт — саго.

121

Панкрациум (панкратий — Pancratium) — род растений семейства амариллисовых; многолетние луковичные травы с линейными (или ремневидными) листьями и безлистным цветоносным стеблем; отличается крупными белыми цветками в зонтиковидном соцветии.

122

Батат (Ipomea batatus, сладкий картофель) — вид съедобных тропических и субтропических корнеплодов.

123

Двуутробки, или сумчатые крысы семейство сумчатых млекопитающих, то же, что опоссумы.

124

Папу — имеется в виду черный какаду, или расмолос (Microglossus aterrimus), отличающийся громким, хриплым голоcом.

125

Никобарский голубь (Coloenas nicobarica) — один из самых великолепных представителей голубиных птиц; распространен на Новой Гвинее и окружающих ее островах; живет исключительно на земле.

126

Конхиолог — ученый, специализирующийся в конхиологии, разделе зоологии, изучающем раковины (главным образом моллюсков).

127

Ракушковые ракообразные (Ostracoda) — подкласс ракообразных, преимущественно мелкие рачки, снабженные двустворчатой раковиной.

128

Скараба (фр. scarabe) — другое название рода пифия (Pythia), улиток из семейства Ellobiidae, одного из самых примитивных семейств брюхоногих моллюсков.

129

Морские собачки (Blenniidae) — семейство собачковых рыб; многие из морских собачек способны покидать отливные лужи и передвигаться по суше ползком и прыжками.

130

Фактория — торговое поселение европейских купцов в колониях.

131

Тамтам — барабан с деревянными щитками вместо кожи, распространенный у многих первобытных народов.

132

Амулет — оберег; предмет, которому приписывается способность предохранять людей от болезней и несчастий всякого рода; носится на теле.

133

Сталактиты — натечные известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещер.

134

Этнология (в отечественной номенклатуре — этнография) — отрасль исторической науки, изучающая состав, происхождение, разделение и культурно-исторические взаимоотношения народов мира, их материальную и духовную культуру, особенности быта.

135

Англиканская церковь — разновидность реформированной католической церкви, распространенная в Англии и ее бывших колониях. Догмы этой церкви занимают как бы промежуточное положение между католицизмом и протестантством. Официальным главой англиканской церкви является британский монарх.

136

Макира — этот остров известен под европейским названием Сан-Кристобаль; в настоящее время он входит в провинцию Макира независимого государства Соломоновы Острова.

137

Около сорока градусов по Цельсию.

138

Ватерлиния — здесь: маркировка на борту судна, соответствующая его осадке при полной загрузке.

139

Бакштаг — снасть для крепления с боков рангоутных деревьев.

140

Стаксель — треугольный парус, который ставится либо перед фок-мачтой, либо между фок- и грот-мачтами.

141

Рея — деревянный брус, прикрепленный к мачте или стеньге горизонтально палубе и перпендикулярно к диаметральной (продольной) плоскости корабля.

142

Фор-марсель — второй снизу прямоугольный парус на передней мачте корабля (фок-мачте).

143

Констебль — полицейский.

144

Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.

145

Кассационная жалоба — прошение суду вышестоящей инстанциио пересмотре и отмене решения суда низшей инстанции вследствие нарушения законов или несоблюдения правил судопроизводства.

146

Генеральный атторней — в английской системе правосудия должности прокурора соответствует пост атторнея; генеральный атторней — высший чиновник органов юстиции, член кабинета министров.

147

Англикане — приверженцы англиканской церкви; латиняне — католики (поскольку языком богослужения католической церкви является латинский).

148

Тиковое дерево — порода деревьев с очень твердой древесиной, распространенная в Южной Азии.

149

Методистская церковь — одно из направлений протестантской церкви, возникшее в Англии в XVIII веке, одной из отличительных черт которого было требование точного (методичного) выполнения церковных обрядов и предписаний.

150

Фунт — английская мера веса; соответствует 453,6 грамма.

151

Фении (др.-ирл. fiann — легендарная боевая дружина) — революционная организация ирландских республиканцев, действовавшая во второй половине ХIХ - начале ХХ века; основной ее целью являлось установление независимой Ирландской республики. Основана в 1858 году, в США, в среде ирландских эмигрантов.

152

Палата общин — нижняя палата британского парламента, депутаты которой избираются населением.

153

Палата лордов — высшая палата британского парламента, члены которой назначаются правящим монархом; членство в палате лордов является пожизненным.

154

Билль — принятый парламентом закон.

155

Офтальмология — раздел медицины, изучающий строение, функции и болезни глаза, методы лечения и предупреждения этих болезней.

156

Второй по величине материк после Евразии, Африка (с островами) имеет площадь 30,3 млн. кв. км, что составляет около 1/5 суши земного шара, население (1980) 469 млн. чел. Длина с севера на юг почти 8 тыс. км, ширина на севере 7500 км, на юге около 3100 км. Делится на 7 климатических поясов, отличается разнообразием растительного и животного мира. Первое государство — Египет — возникло здесь в четвертом тысячелетии до н. э. Голландия в 1652 году основала здесь Капскую колонию. В последней четверти XIX века мощную колонизацию Африки вели практически все ведущие европейские державы и США. К началу первой мировой войны (1914) юридически независимыми оставались лишь два государства (из более чем 60): Эфиопия и Либерия, находившаяся под влиянием США.В результате поражения Германии в первой и второй мировых войнах, массового национально-освободительного движения и поддержки мировой общественности в Африке не осталось ни одной колонии.В примечаниях названия колоний приводятся в соответствии с текстом романа, написанного на рубеже XIX и ХХ веков, в скобках указывается современное название. Личные имена и географические наименования даются в современном написании с исправлениями в основном тексте.

157

Конго (Народная Республика Конго) — государство в Центральной Африке. Возникло в XIV столетии на огромной территории, распалось под воздействием португальцев в середине XVIII века. В 1886–1960 годах французское владение, затем независимое государство. Нынешняя площадь 342 тыс. кв. км. Население в 1899 году — 1,4 млн. чел., в 1979 году — 1,5 млн. чел. Аграрная страна с лесной и горнодобывающей промышленностью.

158

Габон (Республика Габон) — в средние века входил в государство Конго. Во второй половине XIX века захвачен Францией. С 1960 года — независимая республика. Площадь — 267,7 тыс. кв. км. Население (1979) 588 тыс. человек. Горнодобывающая и лесная промышленность.

159

3анзибар (Объединенная Республика Танзания) — с 1884 года германская колония, затем подмандатная и подопечная территория Великобритании. С 1961 и 196З года провозглашена независимость Танганьики и Занзибара под общим названием Танзания. Площадь — 945,1 тыс. кв. км. Население (1979) 18 млн. чел. Аграрная страна.

160

Либревиль — в переводе: Вольный город. Основан в 1849 году неграми, бежавшими с невольничьего судна; бывший главный город Французского Конго, в настоящее время — столица Габона. Население к началу ХХ века — 2500 чел., в 1979 году — 2000 тыс. чел. Порт на Атлантическом океане, промышленный центр.

161

Барт Генрих (1821–1865) — немецкий историк, филолог, географ. Участвовал в английской экспедиции (1850–1855) в Африку, дважды пересек Сахару, провел исследования в других регионах континента.

162

Спик Джон Хеннинг (1827–1864) — англичанин. Участвовал в двух африканских экспедициях Бёртона (1854–1855 и 1856–1869). Открыл озеро Танганьика и озеро Виктория.

163

Грант Джеймс Огастес (1854–1892) — английский путешественник, участник третьей экспедиции Д.Спика (1860–1863), вместе с ним определил местонахождение истока Нила.

164

Бертон Ричард Френсис (1821–1890) — английский путешественник. В числе других стран и природных областей исследовал вместе со Спиком Африку, первым достиг озера Танганьики. Автор многотомного собрания сочинений.

165

Ливингстон Давид (1819–1873) — англичанин, самый известный исследователь Африки, трижды жил среди местного населения (1841–1852, 1858–1864, 1866-187З), там же умер от болезни. Сделал множество географических открытий. Пересек весь материк. Его именем названы город, водопады и горы в Африке.

166

Стенли Генри Мортон (настоящие имя и фамилия — Джон Роулендс; 1841–1904) — английский журналист. В 1871–1872 годах проник в глубь Африки в поисках Ливингстона, встретил его совершенно случайно. Пересек континент с востока на запад, сделал важные открытия. Его именем названы водопады на р. Конго.

167

Серпа Пинту Альшандри Альберту да Роша (1846–1900) португальский исследователь Анголы и Мозамбика. В 1877–1879 годах пересек Южную Африку от Атлантического до Индийского океана.

168

Андерсон Карл (1827–1867) — швед. Совершил ряд открытий в Африке, где жил с 1860 года. Умер там же.

169

Камерон Верне-Ловетт (1844–1893) — английский путешественник, обнаружил тело погибшего Ливингстона, продолжил исследования, не завершенные покойным.

170

Бразза Пьер Саворньян де (1852–1905) — французский исследователь и колонизатор Экваториальной Африки. Итальянец, путешествовал по континенту в 1875–1880 годах и 1891–1892 годах. Основал город Браззавиль (ныне столица государства Конго).

171

Лежан Гильом (1828–1871) — француз. Исследовал, в числе прочего, реку Нил, был консулом в Абиссинии (Эфиопии).

172

Висман Герман (1853–1905) немецкий исследователь Конго, был губернатором Восточной Африки.

173

Ливия (Соцалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия), государство в Северной Африке. Площадь — 1769 тыс. кв. км. Население (1979)- 3 млн. чел. В древности (первая половина I тысячелетия до н. э.). Ливией называлась вся Африка. С XVI века колония Османской (Оттоманской) империи, а затем — итальянская колония. С 1951 года — независимое королевство, с 1969 года — республика. Основа экономики — нефтяная промышленность.

174

Античность — в широком смысле — древность; конкретно — относящийся к древнегреческому или древнеримскому общественному строю, искусству, культуре и т. д.

175

Антропофаг — людоед.

176

Убанги — точнее: Убанги-Шари, бывшая французская колония в Экваториальной Африке (ныне — Центральноафриканская Республика). Название Убанги получила по реке, правому притоку Конго.

177

Гурман — любитель и знаток тонких блюд, лакомка.

178

Дилижанс — многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и багажа.

179

Туземец — коренной житель, исстари проживающий в данной местности. По сведениям 70-х годов нынешнего столетия коренное население Африки состоит из 175 племен, народностей, народов, представителей различных рас. Часть из них перечислена в романе.

180

Бахр-эль-Абьяд — арабское название Белого Нила; здесь автор, видимо, имел в виду Бахр-эль-Газаль, которая несла свои воды к озеру Чад; сейчас — это временный водоток, который существует как река только несколько месяцев в году.

181

Каннибал — то же, что антропофаг: людоед.

182

Экваториальная Африка — срединная часть континента по обе стороны экватора, то есть воображаемой линии, делящей Землю на Северное и Южное полушарие. Экваториальным поясом считается расстояние до 5–8 градусов северной широты, до 4-11 градусов южной широты. Характерны постоянно высокие температуры, обильные в течение всего года осадки, исключительное разнообразие растительного и животного мира.

183

Дарфур — самостоятельное государство, существовавшее в XIX веке в районе одноименной возвышенности в центре Африки; ныне — западная провинция Республики Судан.

184

Тамариндовое дерево, тамаринд — дерево семейства бобовых, высота до 30–40 м, с раскидистой кроной. Плоды — бобы, длина около 15 см, с сочной кисло-сладкой мякотью, употребляются в пищу в свежем и сушеном виде, для приготовления напитков, джемов; в медицине — как слабительное. Древесину используют для изготовления ступок, молотков, колес, мебели.

185

Камерун (Республика Камерун) — с конца XIX века до 1916 года — германская колония, затем разделена между Францией и Великобританией. С 1960–1961 годов — независимое государство. Площадь — 475,4 тыс. кв. км. Население (1979) — 8,2 млн. человек. Основа экономики — сельское хозяйство и лесная промышленность.

186

Лабиринт — сооружение со сложными и запутанными ходами.

187

Эльдорадо — здесь: страна богатств и сказочных чудес.

188

Подзвездной гостиницы. (Примеч. перев.)

189

Туаз — старинная французская мера длины (1,949 м). (Примеч. перев.)

190

Адамауа (Адамава) — средневысотное плато на севере Камеруна; Багирми — области расселения одноименного народа на юге современной Республики Чад и северо-западе современной Центральноафриканской республики. Уганда — в то время: британский протекторат к северу и северо-востоку от озера Виктория.

191

Инстинкт — здесь: чутье, безотчетное побуждение к чему-либо.

192

Инерция — свойство тела сохранять свое состояние покоя или движения, пока какая-либо внешняя причина не выведет его из этого состояния.

193

Огни Святого Эльма — электрический разряд в атмосфере в форме светящихся пучков, возникающих на острых концах высоких предметов (мачт, башен и т. п.) при большой напряженности электрического поля в атмосфере. В средние века наблюдались на башнях церкви Св. Эльма.

194

Черный континент — литературно-публицистическое название Африки, порожденное преобладанием там темнокожего населения.

195

Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.

196

Пантера, или леопард, — млекопитающее семейства кошачьих. Длина тела до 170 см, хвоста — до 100 см. Окраска обычно желтая с темными пятнами.

197

Гиена — млекопитающее хищное животное. Длина тела около 1 м, хвоста около 30 см.

198

Орган — музыкальный инструмент, сложный механизм которого состоит из системы духовых труб, воздушных насосов, клавиатур и регистровых ручек; орган по звуковому объему равен симфоническому оркестру.

199

Аккорд — сочетание нескольких (не менее трех) одновременно звучащих музыкальных тонов, расположенных в различных интервалах друг от друга.

200

Интенсивность — напряженность, усиление.

201

Литавры — музыкальный инструмент в виде а — 3 медных полушарий, обтянутых кожей и установленных на металлических подставках; звук извлекается ударами палочек. Каждая литавра имеет свой определенный тон.

202

Франк — французская денежная единица, состоит из 100 сантимов.

203

Канонада — частая стрельба из артиллерийских орудий.

204

Кавалькада — группа всадников, едущих вместе; здесь — в общем смысле: группа скачущих животных.

205

Тератологический вид — здесь: уродливый, чудовищный.

206

Аллигатор — род крокодилов; сохранилось два вида аллигаторов — щучий (в болотах штата Флорида, длина до 6,3 м) и китайский (в реке Янцзы, длина до 2,5 м).

207

Марафон — бег на длинную дистанцию; в соревнованиях по бегу она равна 42 км. 195 м.

208

Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США, предложенное в 1614 году. В него входят шесть штатов. Площадь — 172,6 тыс. кв. км. Население (1978) — 12,3 млн. человек.

209

Бостон — главный экономический центр Новой Англии и административный центр штата Массачусетс. Порт. Развитая тяжелая промышленность. Население (1977) — 618 тыс. человек.

210

Янки — прозвище коренных жителей США, уроженцев этого государства.

211

Антропология — наука, всесторонне изучающая биологическую природу человека.

212

Человеческие расы — подразделения человека, характеризующиеся общими наследственными особенностями, связанными с единством происхождения и определенной областью проживания. Особенно отчетливо выделяются три группы рас: негроидная, европеоидная и монголоидная. Их принято называть большими расами.

213

Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.

214

Эстуарий — узкий, глубокий, вдающийся в сушу морской залив, представляющий собой затопленную речную долину.

215

Резиденция — место постоянного пребывания главы государства или правительства, а также лиц, занимающих крупный государственный пост.

216

Река Святого Лаврентия — река в Канаде. Длина около 1200 км, площадь бассейна 1290 тыс. кв. км. Вытекает из озера Онтарио, впадает в Атлантический океан.

217

Нил — река в Африке, самая длинная в мире (6671 км). Площадь бассейна 2870 тыс. кв. км. Впадает в Средиземное море, образуя дельту. Общая длина судоходных путей около З тыс. км.

218

3амбези — река в Южной Африке. Длина 2660 км, площадь бассейна 1330 тыс. кв. км. Впадает в Индийский океан. Судоходна на отдельных участках.

219

Маниакальный — одержимый, направленный на одну мысль или на одно желание.

220

Интеллектуальный — умственный, исходящий от разума, рассудочный.

221

Нигер — река в Западной Африке, длина 4160 км, площадь бассейна 2092 тыс. кв. км. Впадает в Гвинейский залив Атлантического океана. Порожиста, судоходна на отдельных участках.

222

Бассейн реки (речной бассейн) — часть земной поверхности, с которой сток воды попадает в речную систему (совокупность рек в пределах данного бассейна, состоящая из главной реки и ее притоков).

223

Миссисипи — река в США, одна из крупнейших в мире — длина от истока Миссури 6420 км. Площадь бассейна 3268 тыс. кв. км. Судоходна на протяжении 8 тыс. км. Соединена каналами с Великими озерами.

224

Волга — река, крупнейшая в Европе. Длина 3530 км, площадь бассейна 1360 тыс. кв. км. Регулярное судоходство от г. Ржева.

225

Брахмапутра — река в Китае, Индии, Бангладеш (в отдельных местах носит разные названия). Длина 2900 км, площадь бассейна 935 тыс. кв. км. Впадает в Бенгальский залив, образуя общую с Гангом дельту. Судоходна на 1290 км.

226

Ганг (Ганга) — река в Индии и Бангладеш. Длина 2700 км. Площадь бассейна 1120 тыс. кв. км. Судоходна на 1450 км.

227

Инд — река в Китае, Индии и Пакистане. Длина 3180 км, площадь бассейна 980 тыс. кв. км. Впадает в Аравийское море. Местами судоходна.

228

Артерия — здесь: судоходная река.

229

Тоннаж — здесь: водоизмещение; вес воды, вытесняемой плавающим судном, выраженный в тоннах.

230

Равноденствие — моменты прохождения центра Солнца в его видимом движении через точки пересечения с экватором. Равноденствие бывает только 21 марта (весеннее) и 23 сентября (осеннее). В это время продолжительность дня и ночи одинаковы.

231

Конденсированная влага — сгущенная, превращенная из паров в жидкое состояние.

232

Явнобрачные деревья — растения, имеющие цветки (включая голосеменные). Противопоставлялись группе тайнобрачных растений (не имеющих цветков). Оба эти понятия устарели.

233

Баобаб — дерево, характерное для саванн (пространства, покрытые грубой травой с отдельно стоящими деревьями и кустарниками) Африки. Ствол баобаба в окружности 25–40 м. Живет до 5 тыс. лет. Плоды съедобны. Из волокон коры изготавливают веревки и грубые ткани.

234

Тиковое дерево (индийский дуб) — высота до 40–50 м, с крупными листьями. Очень прочная, устойчивая против гниения, красивая древесина используется в судо- и вагоностроении, производстве мебели, сооружении зданий; легко поддается обработке,

235

Красное дерево — общее название окрашенной в красные и коричневые тона древесины разных тропических деревьев. Очень прочное, тяжелое, легко полируется. Употребляется в качестве облицовочной фанеры.

236

Железное дерево — высота 14–25 м, ствол часто ветвится до самой земли, ветви переплетаются и срастаются сами с собой и ветвями других деревьев. Живет до 200 лет. Древесина плотная, тяжелая, мало упругая, очень твердая и прочная, розовая с коричневым оттенком. Идет на изготовление различных деталей машин, художественных изделий, декоративной фанеры. Железным деревом называются в разных регионах и другие растения с твердой древесиной.

237

Кампешевое дерево (сандал) — высота около 12 м. Молодая древесина ярко-красная, потом постепенно переходит в черную с фиолетовым оттенком. Используется как краситель, мебельный и паркетный материал.

238

Манговое дерево — одна из важнейших культур тропиков. Высота 10–45 м, вечнозеленое. Плоды с нежной, душистой, кисловатой или сладкой мякотью употребляются в свежем и консервированном виде.

239

Копалы — ископаемые природные смолы, отличаются большой твердостью, высокой температурой плавления, химической стойкостью. Употребляются для изготовления лаков.

240

Смоковница (фиговое дерево, инжир) — плодовое дерево рода фикус, высота 4–8 м, плоды похожи на мелкие орешки, употребляются в свежем виде или засушенными, а также идут на изготовление варенья, джемов, компотов; содержат большое количество сахара. В быту называются винными ягодами.

241

Фиговая пальма (фиговое дерево) — см. предыдущ. примеч.

242

Лианы — растения, не способные самостоятельно сохранять вертикальное положение стебля и использующие в качестве подпорки другие растения, скалы, строения. По характеру прикрепления к опоре различают лианы лазящие и вьющиеся. Есть лианы древесные и травянистые. Стебель быстро растет в длину и незначительно в толщину. К лианам относятся виноград, хмель, горох.

243

Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры; здесь это слово употреблено иносказательно для обозначения свисающих сверху пучков лиан.

244

Мириады — великое, неисчислимое множество.

245

Удод — семейство птиц. Клюв длинный, шиловидный, крылья широкие, на голове хохол. Длина тела 20–30 см. Оперение рыжее с черными и белыми пятнами. Питаются в основном насекомыми.

246

Козодои — отряд птиц. Крылья и хвост длинные, оперение мягкое, окраска песочных или бурых тонов. Клюв и ноги короткие. Питается насекомыми. Истребляет вредных лесных насекомых.

247

Колибри — самые маленькие в мире птицы. Длина тела от 5,7 до 21,5 см, вес от 1,6 до 20 г. Оперение очень яркое. Скорость полета до 80 км/час. Кормятся нектаром цветов и мелкими насекомыми — обычно на лету. Полезны как опылители растений.

248

Какофонический — неблагозвучный, неприятный для слуха из-за смешения различных звуков.

249

Бабуины — обезьяны рода павианов. Длина тела в среднем 75 см, хвоста 60 см. Окраска желтоватая. Питается растительной и животной (насекомые, мелкие позвоночные) пищей.

250

Мандрилы — род узконосых обезьян. Длина тела 70–80 см, хвоста 7-12 см. Ведут полуназемный образ жизни.

251

Шимпанзе — род человекообразных обезьян. Длина тела до 95 см. По многим показателям ближе к человеку, чем другие человекообразные. Используются для медико-биологических экспериментов (опытов, исследований).

252

Гориллы — человекообразные обезьяны. Рост до 175 см, масса до 250 кг и более. Мозг по строению близок к мозгу человека.

253

Магнетизм земной — магнитные силы вокруг земного шара. Земля представляет собой магнит, его полюсы расположены вблизи географических полюсов.

254

В древнегреческом городе Додоне был храм на опушке дубового леса, чей шум толковали как божий глас. (Примеч. перев.)

255

Миф — сказание, передающее верование древних народов о происхождении мира и явлений природы, о богах и легендарных героях.

256

Фавн — в древнеримской мифологии — бог полей, гор и лесов, покровитель скотоводства.

257

Сатир — в древнегреческой мифологии — одно из низших божеств, отличавшееся похотливостью; развратный спутник бога вина и веселья Диониса-Вакха.

258

Дриады — в греко-римской мифологии — лесные нимфы, якобы рождавшиеся вместе с деревьями, жившие в их листве и умирающие вместе с ними.

259

Нимфы — в греко-римской мифологии — второстепенные богини, олицетворявшие силы природы: подразделялись на лесных (дриад), горных (ореад), речных (наяд), морских (нереид) и др.

260

Друидическая эпоха (друидизм) — религия древнего народа кельтов, состоявшая в почитании природы и требовавшая жертвоприношений, иногда человеческих.

261

Галлия — в древности область, занимавшая территорию нынешних Франции, Бельгии, части Верхней Италии. С VI века до н. э. заселена кельтами, получившими у римлян название галлы. В III–I веках до н. э. покорена римлянами, а с V века завоевана германскими племенами и вошла в состав Франкского государства.

262

Швайнфурт Георг (1833 или 1836 — ?) — немецкий путешественник, ботаник. Совершил несколько путешествий в различные регионы Африки. Автор многочисленных научных трудов.

263

Юнкер Василий Васильевич (1840–1892) — русский путешественник, исследователь внутренней Африки, автор трудов по географии, картографии, этнографии.

264

Дрофы — порхающие, бегающие, но не летающие степные птицы. Рост до 35 см. Питаются насекомыми или растениями.

265

Шелковица — род деревьев семейства тутовых. Древесина используется в бочарном производстве.

266

Судан — во времена, описанные в романе, под этим названием подразумевалась обширная область Африки южнее Сахары, площадью примерно в 5 млн. кв. км, включавшая в себя ряд государств, входивших в сферу влияния Египта. В настоящее время на части этой территории — государство Судан, независимое с 1956 года.

267

Бегемот (или гиппопотам) — крупное травоядное животное, вес тела до 4,5 тонн, длина — до 4,5 м. Грузен, неуклюж.

268

Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.

269

Провидение — по христианскому вероучению — непрерывное попечение Бога о Вселенной; также эпитет самого верховного существа, управляющего всеми мировыми событиями. Слову «провидение» соответствует и другое «промысел».

270

Милон из Кротона — атлет VI в. до н. э., родившийся в Кротоне (древнегреческий город на территории Италии времен "Большой Греции"), многократный победитель на Олимпийских играх. Не смог освободиться из щели дерева, которое он рубил, и был растерзан дикими животными, (Примеч. перев.)

271

Олимпийские игры — в Древней Греции общегреческие празднества и состязания (езда на колесницах, пятиборье, кулачный бой, конкурс искусств). Устраивались в честь бога Зевса на горе Олимп с 776 года до н. э. каждые четыре года. Отменены в З94 году н. э. Возобновлены в 1896 году. Не проводились в 1916, 1940, 1944 годах в связи с мировыми войнами.

272

Гарпии — в греческой мифологии богини вихря, крылатые существа (полуженщины-полуптицы) отвратительного вида.

273

3имородки — птицы семейства ракшеобразных. Длина 10–47 см. Обитают по берегам озер и рек.

274

Жюль Верн ошибается: муха цеце является переносчиком возбудителей ряда опасных заболеваний человека, в частности — сонной болезни, от которой ежегодно в Африке погибают тысячи человек.

275

Грот — естественная или искусственная пещера.

276

Мол — настоящий, а не сотворенный природой, как здесь, мол — сооружение, возводимое в море у гавани в виде прочной стены, примыкающей одним концом к берегу; служит для причала судов и защиты порта от волн со стороны открытого моря.

277

Рудимент — слово употреблено здесь в первоначальном значении, в смысле недоразвитости, неполности; сейчас понятию "рудиментарныс органы" придается несколько иной смысл: органы, утратившие свое значение и находящиеся на пути к исчезновению.

278

Эксперимент — научно поставленный опыт, наблюдение исследуемого явления в точно учитываемых условиях, позволяющих следить за ходом явления и воссоздавать его при повторении этих условий.

279

Руссо Жан-Жак (1712–1778) — французский писатель и философ.

280

Фонограф — первый прибор для механической записи и воспроизведения звука на цилиндрическом валике с помощью иглы, связанной с мембраной; изобретен американцем Томасом Алвой Эдисоном (1847–1931) в 1877 году. Применялся до 30-х годов ХХ века, на его основе были созданы граммофон и патефон, в 40–50 годах вытесненные магнитофонами, электрофонами и проч.

281

Симиолог — специалист, изучающий обезьян. (Примеч. перев.)

282

Абстрактный — мысленно выделяющий существенные свойства и связи предмета и отвлекающийся от других частностей и связей, в результате чего получается общее понятие о предмете; противоположность абстрактному — конкретное.

283

Универсальный — всеобщий: всеобъемлющий, повсеместный, разносторонний; для всего пригодный.

284

Демонтировать — разобрать на отдельные части машину, аппарат, сооружение, снять их с места, с фундамента.

285

Вокальный — исполняемый голосом; относящийся к пению.

286

Модификация — видоизменение.

287

Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, создатель теории эволюции (развития) органического мира.

288

Эмоция — чувство, переживание, душевное волнение (гнев, страх, радость и т. п.).

289

Гипотеза — предположение, требующее проверки и подтверждения фактами, чтобы стать достоверным.

290

Экзальтированный — восторженный, находящийся в возбужденном состоянии, болезненно оживленный.

291

Тевтонец — от названия германских племен тевтонов, живших со второго тысячелетия до I века до н. э. Позднее тевтонами называли германцев. Здесь полушутливо так назван немец, персонаж романа.

292

Реставрация — восстановление в первоначальном виде произведений искусства и архитектуры, пострадавших от времени или искаженных последующими переделками; вообще — восстановление чего-либо в первоначальном виде.

293

Филе — высший сорт мяса из спинной части туши.

294

Камедное дерево — тропическое растение, выделяющее прозрачную смолистую жидкость, употребляемую для приготовления клея, лаков, загущения красок.

295

Хляби небесные — хлябь: простор, глубь, бездна, заключенная в подвижную жидкую среду; само слово ведет начало от древнерусского «хлябь», что означало водопад, поток. "Разверзлись хляби небесные" — хлынул проливным потоком дождь.

296

Стрежень — глубокая часть речного русла.

297

Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны, региона или геологической эпохи.

298

Канна — самая крупная из африканских антилоп.

299

Лань — небольшое животное семейства оленьих с лопатообразными рогами у самцов, бурое, с белыми пятнами.

300

Газель — животное из подсемейства антилоп, небольшое, грациозное, с кольчатыми рогами в форме лиры.

301

Национальный парк — территория (или акватория, т. е. водное пространство), на которой сохраняются виды местности и уникальные объекты природы. От заповедника отличается тем, что туда пускают посетителей. Первый в мире Йеллоустонскнй парк создан в США в 1872 году. Его площадь около 900 тыс. га.

302

Миссури — река в США, правый приток Миссисипи. Длина 4740 км, площадь бассейна 1370 тысяч кв. км.

303

Йеллоустон — река в США, правый приток Миссури. В верхнем течении протекает в Скалистых горах по Йеллоустонскому национальному парку.

304

Трансформизм — учение об изменяемости видов живых организмов, происхождении одних организмов от других; устарело.

305

Антропоиды — человекообразные обезьяны.

306

Фортель — ловкая проделка, неожиданная выходка.

307

Сорбонна — название коллежа, основанного в середине XIII века в Париже. После объединения с Парижским университетом в XVII веке их названия стали отождествляться.

308

Идиомограф — специалист по изучению идиом, характерных для языка словесных конструкций. (Примеч. перев.)

309

Риф — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря, реки скал, препятствующих судоходству.

310

Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками вареное или жареное мясо с какими-либо, приправами.

311

Пеликаны — семейство птиц отряда веслоногих. Длина 1,З-1,8 м. Живут на озерах и морских побережьях теплых регионов. Питаются рыбой.

312

Монстр — чудовище, урод.

313

Моллюски — животные с мягким телом, обычно покрытым раковиной; водятся в морях, пресных водах и на суше. Многие съедобны.

314

Дрейфовать — перемещаться по воде силою ветра или течения.

315

Протеже — лицо, находящееся под чьим-либо покровительством.

316

Все в порядке (фр.).

317

Галлюцинация — болезненное состояние, бред, при котором возникают ощущения, не вызываемые внешними раздражителями, но воспринимаемые как подлинное отражение действительности.

318

Классификация — распределение предметов, явлений и понятий по классам, отделам, разрядам в зависимости от их общих признаков.

319

Блуменбах Иоганн Фридрих (1752–1840) немецкий ученый, один из основателей современной антропологии. Описал 5 рас современного человека.

320

Артикулированная речь — осознанная и отчетливо произносимая.

321

Казус — случай, отдельный факт.

322

Вифлеем (церк. -слав.; др. -евр. — Бетлехем; совр. — Бейт-Лахм) город в Палестине в 8 км к югу от Иерусалима. Здесь, по библейскому преданию, родился Иисус Христос. Сюда, руководимые возникшей в небе необыкновенной звездой, пришли мудрецы поклониться новорожденному Спасу. В данном случае этот сюжет использован в переносном смысле: герой романа выражает надежду, что вспыхнувший в ночи неведомый огонь укажет путешественникам путь к спасению.

323

Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист. Основоположник немецкой романтической оперы.

324

Колоссальный — исполинский, огромный.

325

Кроме уже упомянутых в примечаниях на предыдущих страницах, здесь следует пояснить некоторые другие названия. Бавольник — устаревшее название хлопчатника. Пальмы дум и делеб, вместе с масличными пальмами, — типичные растения саванн. Драцена — дерево или кустарник с длинными вечнозелеными листьями, идущими на изготовление различных изделий, и соком, используемым для приготовления лака.

326

В четвертичных отложениях на острове Суматра М. Е. Дюбуа, голландский военный врач из Батавии, нашел хорошо сохранившиеся череп, бедренную кость и зуб. Объем черепной коробки намного превосходил этот показатель у самой крупной гориллы, но уступал человеческому. Существо, которому принадлежал череп, действительно предстает как недостающее промежуточное звено между антропоидом и человеком. Так что для выяснения последствий этого открытия возник вопрос об экспедиции на остров Яву. Ее предпримет молодой американский ученый доктор Уолтерс, а финансирует миллиардер Вандербильт. (Примеч. автора.)

327

Опекун — человек, принявший на себя заботу, попечение о ком-нибудь.

328

Ин-кварто — формат изданий, при котором размер страницы равен 1/4 бумажного листа.

329

Антропоморфизм — уподобление человеку, наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных, мифических существ.

330

Суверен — носитель верховной власти.

331

Отец (нем.)

332

"Как дела, старина?" (фр.)

333

Современное название — Республика Бенин.

334

Микроцефалы — люди, имеющие порок развития — малую величину черепа и мозга при относительно нормальных размерах частей тела.

335

Прогнатизм (от фр. prognathe) прогнатический, с выдающимися челюстями.

336

Линней Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы животного и растительного мира. Построил наиболее удачную искусственную классификацию растений и животных.

337

Эволюция — здесь: необратимое историческое развитие живой природы.

338

Троглодиты — первобытные пещерные люди.

339

Фогт Карл (1817–1895) — немецкий естествоиспытатель, анатом и физиолог.

340

Брахицефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет более 0,81 длины (короткоголовые).

341

Долихоцефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет менее 0,75 длины (длинноголовые).

342

Остеология — раздел анатомии, изучающий строение, развитие и изменения костного скелета.

343

Моногенизм — учение о том, что все современное человечество едино по происхождению и представляет собой один вид в биологическом смысле.

344

Полигенизм — противоположное моногенизму учение, утверждающее, что разные расы человечества соответствуют видам и даже родам у животных и произошли от различных приматов (обезьян) в разных местах Земли, независимо друг от друга.

345

Атавизм — проявление у организмов свойств и признаков, характерных для далеких предков, что является доказательством исторического развития организмов.

346

Герой романа ошибается: так, например, в Болгарии все наоборот.

347

Кафры (от араб. «кяфир» — неверный) — так в XVII–XIX веках европейцы называли негров-банту, населявших Восточную и Юго-Восточную Африку. В более узком смысле этот термин употреблялся по отношению к народу зулу.

348

Камергер — одно из придворных званий в монархических государствах.

349

Этнология (этнография) — народоведение, наука, изучающая бытовые и культурные особенности народов мира, проблемы происхождения, расселения и культурно-исторических отношений народов.

350

Августейший — прибавка к титулу короля, императора и других властителей государства.

351

Жюль Верн не прав. Животные умеют находить соль.

352

Пирога — узкий и длинный челн (лодка) у народов тихоокеанских островов, обыкновенно выдалбливаемый или выжигаемый из целого древесного ствола.

353

Токсичный — ядовитый.

354

Атропин — ядовитое вещество, получаемое из некоторых растений, употребляется как болеутоляющее средство; в глазной практике — для расширения зрачка и т. п.

355

Ламантины — водяные млекопитающие отряда сирен. Африканский вид (Manatus senegaleuses) распространен в озере Чад и реках, впадающих в Атлантический океан между 20° северной широты и 10° южной широты.

356

Потамошер — дикий африканский кабан. Высота в загривке — 65 см. (Примеч. перев.)

357

Престиж — авторитет, уважение.

358

Полинезия — одна из основных островных групп в центральной части Тихого океана. Простирается от Гавайских островов на севере до Новой Зеландии на юге. Площадь (без Новой Зеландии около 26 тыс. кв. км, Население (1974) около 1,2 млн. чел. Высота до 4205 м (на Гавайских островах). Вечнозеленые тропические леса и саванны. Тропическое земледелие. Лов жемчуга, рыболовство.

359

Клакеры — люди, специально нанятые другими под видом зрителей для создания успеха актеру, спектаклю, драматургу или композитору шумными аплодисментами или, наоборот, для провала — свистками и шиканьем.

360

Кортеж — торжественное шествие.

361

Царственный трон (лат.).

362

Апартаменты — большие роскошные парадные помещения для проживания важной персоны и официальных приемов.

363

Визитер — посетитель.

364

Фортуна — судьба, случай, слепое счастье.

365

Протекторат — одна из форм колониальной зависимости, при которой протектируемое государство сохраняет лишь некоторую самостоятельность во внутренних делах, а его внешние сношения, оборону и т. п. осуществляет по своему усмотрению государство-метрополия. Поскольку речь идет о Конго, следует отметить, что оно было протекторатом Франции в 1880–1886 годах, затем стало французской колонией. Германия и Англия после этого не захватывали Конго.

366

Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 386.

367

Жюль-Верн Жан. Цит. соч., с. 387.

368

Цитируется по кн.: Costello Р. Jules Verne. London, 1978, р. 198.

Загрузка...