16.

Те

же,

которые

приобретают

миры

жертвоприношением,

подаянием,

подвижничеством, идут в дым, из дыма – в ночь, из ночи – в темную половину месяца, из

темной половины месяца – в шесть месяцев, когда солнце движется к югу, из этих месяцев

– в мир предков, из мира предков- в луну. Достигнув луны, они становятся пищей. Там

боги вкушают их, подобно тому, как [они вкушают] царя Сому, [говоря:] "Возрастай, уменьшайся". Когда это проходит у них, то [люди] попадают сюда в пространство, из

пространства – в ветер, из ветра – в дождь, из дождя – в землю. Достигнув земли, они

становятся пищей. Снова совершают подношение их на огне человека, и затем они

рождаются на огне женщины. Так совершают они круговорот, снова поднимаясь в миры.

Те же, которые не знают этих двух путей, становятся насекомыми, птицами и

кусающимися тварями.


ТРЕТЬЯ БРАХМАНА

1. Кто желает: "Да достигну я величия", тот в благоприятный день светлой половины

месяца, когда солнце движется к северу, исполнив двенадцатидневный обряд упасад, собрав все растения и плоды в сосуд или чашу из удумбары, подметя вокруг [домашнего

алтаря], окропив вокруг, разложив огонь, разостлав вокруг [траву], приготовив должным

образом очищенное масло и под мужским созвездием смешав напиток, совершает

подношение [со словами:]

Джатаведас,

сколько

есть

в

тебе

богов,

Идущих

наперекор,

которые

губят

желания

человека,

Им

я

подношу

[их]

долю.

Пусть, удовлетворенные, они удовлетворят меня всем желанным. – Благословение!

Тому

идущему

наперекор

[божеству],

которое

покоится

[здесь,

Говоря:]

поддерживаю

[все]",

Тебе

возлиянием

масла

Умилостивленному я приношу жертву. – Благословение!"

2. "Старейшему – благословение! Наилучшему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение [маслом] на огне, он льет остаток в смесь.


"Жизненному дыханию – благословение! Превосходнейшему – благословение!" –

[Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Речи – благословение! Твердому основанию – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Глазу – благословение! Достижению – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Уху – благословение! Местопребыванию – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Разуму – благословение! Воспроизведению – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, ом льет остаток в смесь.

"Семени – благословение"! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

3. "Огню – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

"Соме – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Земле – благословение!" – [Говоря] так, совершив' подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Воздушному пространству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на

огне, он льет остаток в смесь.

"Небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Брахманству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Кшатре – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

"Прошедшему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Будущему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Вселенной – благословение! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.


"Всему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Праджапати- благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

4. Затем он касается этой смеси, [говоря:] "Ты – движущееся, [как дыхание]. Ты –

пылающее, [как огонь]. Ты – полное, [как Брахман]. Ты – стойкое, [как небо]. Ты –

единственное прибежище [как земля]. Ты – встреченное [возгласом] хин [в начале

жертвоприношения], ты – встречаемое [возгласом] хин [в середине жертвоприношения].

Ты – воспетое [в начале жертвоприношения]. Ты – воспеваемое [в середине

жертвоприношения]. Ты – возглашенное [в начале жертвоприношения]. Ты –

возглашенное в ответ [в середине жертвоприношения]. Ты – сияние во влажном [облаке].

Ты – всепроникающее. Ты – могущественное. Ты – пища, [как Сома]. Ты – свет, [как

огонь]. Ты – конец. Ты – всепоглощающее".

5. Затем он поднимает этот [напиток, говоря]: "Ты знаешь все. Мы знаем твое величие.

Поистине, он – царь, владыка, повелитель. Пусть он сделает меня царем, владыкой, повелителем".

6. Затем он очищает им рот [говоря]: "Об этом желанном Савитара... Сладостью [веют]

ветры для праведного. Сладостью текут реки. Сладостью да будут нам травы. Земле –

благословение! О сиянии божественного мы размышляем... Сладостью да будут ночь и

день. Сладостью да будет воздух над землей. Сладостью да будет небо, наш отец.

Воздушному пространству – благословение! Да пробудит он наши мысли! Сладостью да

будет нам дерево. Сладостью да будет солнце. Сладостью да будут нам коровы. Небу –

благословение!"

И он повторяет весь [гимн] савитри и все стихи о сладости, [говоря:] "Да буду я всем

этим. Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" Очистив рот [всем

напитком] до конца, омыв руки, он ложится позади огня лицом к востоку. Утром он чтит

солнце, [говоря]: "Ты – единый цветок лотоса среди стран света. Да стану я единым

цветком лотоса среди людей!" Затем, идя назад тем же путем, он садится позади огня и

произносят [имена учителей в порядке] преемственности.

7. И Уддалака Аруни поведал об этом своему ученику Ваджасанейе Яджнявалкье и

сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и

распустятся листья".

8. И вот Ваджасанея Яджнявалкья поведал об этом своему ученику Мадхуке Пайнгье и

сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и

распустятся листья".

9. И вот Мадхука Пайнгья поведал об этом своему ученику Чуле Бхагавитти и сказал:

"Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся

листья".

10. И вот Чула Бхагавитти поведал об этом своему ученику Джанаки Аястхуне и сказал:

"Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся

листья".


11. И вот Джанаки Аястхуна поведал об этом своему ученику Сатьякаме Джабаде и

сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и

распустятся листья".

12. И вот Сатьякама Джабала поведал об этом своим ученикам и сказал: "Если окропят

этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся листья". Пусть не

передают этого никому, кроме сына или ученика.

13. Существует четыре [предмета] из удумбары: ложка из удумбары, чаша из удумбары, топливо из удумбары, две мутовки из удумбары.

Существует десять возделываемых злаков: рис и ячмень, сезам и бобы, просо и чумиза, пшеница, чечевица, горох и вика. Размолов их и окропив кислым молоком, медом и

маслом, совершают подношение очищенного масла.


ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА

1. Поистине, сущность этих существ – земля, [сущность] земли – вода, воды – растения, растений – цветы, цветов – плоды, плодов – человек, человека – семя.

2. И Праджапати подумал: "Что же, я создам для него основание" – и сотворил женщину.

Сотворив ее, он соединился с ней. Поэтому следует соединяться с женщиной. Он

протянул от себя этот выступающий вперед давильный камень. Им он оплодотворил ее.

3. Ее лоно – жертвенный алтарь. Волоски – трава для жертвоприношения. Кожа – давила

[сомы]. Labia pudenda – огонь в середине. Поистине, сколь велик мир того, кто совершает

жертвоприношение ваджапея, столь велик мир того, кто производит совокупление, зная

это. Он приобретает добрые дела женщин. Но у того, кто производит совокупление, не

зная этого, женщины приобретают его добрые дела.

4. Поистине, это и есть то, зная о чем, Уддалака Аруни сказал: поистине, это и есть то, зная о чем, Нака Маудгалья сказал; поистине, это и есть то, зная о чем, Кумарахарита

сказал: "Многие смертные, брахманы по происхождению, уходят из этого мира, бессильные и лишенные добрых дел, – те, которые производят совокупление, не зная

этого".

Если у спящего или бодрствующего излилось сколько-либо семени, 5. Пусть он коснется его или же произнесет над ним:

"Семя, которое сегодня излилось у меня на землю, Которое потекло на растения, в воду,

Его, это семя, я беру назад.

Пусть снова придет ко мне сила, снова [придет] свет, снова [придет] благоденствие.

Пусть огонь и жертвенники снова установятся на своих местах", –

[Сказав] так и взяв [семя] безымянным и большим пальцами, пусть он разотрет [его у

себя] на середине груди или между бровями.


6. Если [кто-либо] увидит себя [отраженным] в воде, то пусть произнесет: "[Да будут] у

меня свет, сила, слава, богатство, доброе дело".

Поистине, та – украшение женщин, которая сложила с себя нечистые одежды. Поэтому

пусть он приближается и обращается к сложившей с себя нечистые одежды и

достославной.

7. Если она не отдается ему, то пусть он купит ее. Если она все же не отдается ему, то

пусть, избив ее палкой или рукой, он одолеет ее [со словами]: "Силой и славой я беру

твою славу". Так она становится бесславной.

8. Если она отдается ему, [то он говорит]: "Силой и славой я дарю тебе славу". Так оба

они становятся достославными.

9. Если он желает женщину, думая: "Да насладится она со мною любовью", то введя в нее

член, прижавшись устами к устам и коснувшись ее лона, пусть он произнесет:

"Ты возникло из каждого члена, ты вышло из сердца.

Ты – сущность членов тела. Опьяни мной эту женщину, словно пораженную ядовитой

стрелой".

10. И если он желает женщину, [думая]: "Да не зачнет она", то введя в нее член, прижавшись устами к устам, пусть он сначала вдохнет, потом выдохнет и [произнесет]:

"Силой и семенем я беру у тебя семя". Так она оказывается без семени.

11. И если он желает женщину [думая]: "Да зачнет она", то, введя в нее член, прижавшись

устами к устам, пусть он сначала выдохнет, потом вдохнет и [произнесет]: "Силой и

семенем я даю тебе семя". Так она оказывается оплодотворенной.

12. И если у его жены есть любовник, и он ненавидит его, то пусть, разведя огонь в

необожженном сосуде и приготовив подстилку из стеблей тростника, [разложенных] в

противоположных направлениях, он совершит на том огне подношение этих кончиков

тростниковых стеблей, [разложенных] в противоположных направлениях и омоченных в

очищенном масле, [произнеся]:

"Ты совершил подношение на моем огне, – я беру у тебя вдох и выдох, такой-то.

Ты совершил подношение на моем огне, – я беру у тебя детей и скот, такой-то.

Ты совершил подношение на моем огне, – и я беру у тебя жертвоприношение и добрые

дела, такой-то.

Ты совершил подношение на моем огне, – я беру у тебя надежду и ожидание, такой-то!"

Поистине, бессильным и лишенным добрых дел уходит из этого мира тот, кого

проклинает знающий это брахман. Поэтому да не пожелает он заигрывать с женой

знающего это и просвещенного. Ибо знающий это одерживает верх.

13. И если у чьей-либо жены наступят месячные, то пусть в течение трех дней она не пьет

из бронзового сосуда и не надевает новые одежды. Ни мужчина, ни женщина низкой


касты не должны касаться ее. По истечении трех ночей, когда она омоется, пусть ей дадут

толочь рис.

14. Если кто-либо желает: "Да родится у меня безупречный сын, да будет он изучать веду

и достигнет полного срока жизни", – то, сварив рис в молоке, пусть они [с женой] едят его

вместе с очищенным маслом. Поистине, тогда они смогут родить [такого сына].

15. И если он желает: "Да родится у меня рыжеватый, кареглазый сын, да будет он изучать

две веды и достигнет полного срока жизни", – то, сварив рис в кислом молоке, пусть они

[с женой] едят его вместе с очищенным маслом. Поистине, тогда они смогут родить

[такого сына].

16. И если он желает: "Да родится у меня темный, красноглазый сын, да будет он изучать

три веды и достигнет полного срока жизни", – то, сварив рис в воде, пусть они [с женой]

едят его вместе с очищенным маслом. Поистине, тогда они смогут родить [такого сына].

17. И если он желает: "Да родится у меня ученая дочь, да достигнет она полного срока

жизни", – то, сварив рис с сезамом, пусть они [с женой] едят его вместе с очищенным

маслом. Поистине, тогда они смогут родить [такую дочь].

18. И если он желает: "Да родится у меня ученый, прославленный, посещающий собрания, говорящий приятные речи сын; да будет он изучать все веды и достигнет полного срока

жизни", – то, сварив рис с мясом, пусть, они [с женой] едят его вместе с очищенным

маслом. Поистине, тогда они смогут родить [такого сына] – с помощью мяса бычка или

быка.

19. Затем с приближением утра, приготовив по обряду горшка с вареной пищей

очищенное масло, он совершает подношение, черпая из горшка с вареной пищей, [и

произносит]: "Агни – благословение! Анумати – благословение. Богу Савитару, творящему действительное, – благословение!" Совершив подношение, он вынимает

[оставшуюся пищу] и ест; поев, он предлагает [остаток] жене. Омыв руки, наполнив водой

сосуд и трижды окропив его водой, [он произносит]:

"Иди отсюда, Вишвавасу,

Ищи другую юную девушку –

[Отпусти] жену вместе с мужем".

20. Затем он приближается к ней [произнося]:

"Я – жизненное дыхание, ты – речь.

Ты – речь, я – жизненное дыхание.

Я – саман, ты – рич.

Я – небо, ты – земля.

Давай же приложим усилия,

Сольем воедино семя,

Чтобы приобрести дитя – мальчика".

21. Затем он раздвигает ее бедра [говоря]: "Раздвиньтесь, небо и земля!" Введя в нее член, прижавшись устами к устам и трижды проведя [рукой] по ее телу сверху вниз, он

[произносит]:


"Пусть Вишну приготовит лоно, пусть Тваштар сотворит образы.

Пусть Праджапати вольется, пусть Дхатар даст тебе плод.

Дай плод, Синивали, дай плод, пышноволосая!

Пусть боги ашвины, увенчанные лотосами, вложат в тебя плод.

22. Два золотых арани, трением которых ашвины добывают огонь, –

Об этом зародыше мы взываем, чтобы он был рожден на десятом месяце.

Как зародыш огня – земля, как небо содержит зародыш грозы, Как зародыш ветра – в странах света, так я даю тебе зародыш, такая-то".

23. Когда она собирается рожать, он окропляет ее водой, [произнося]:

"Как ветер со всех сторон колеблет [поверхность] лотосного пруда, Так пусть придет в движение твой зародыш и выйдет вместе с наружной оболочкой.

Это убежище создано Индрой с покрытием и оградой.

Извлеки же его, Индра, наружу – послед вместе с зародышем".

24. Когда же родится [сын], то, разложив огонь, взяв [ребенка] на колени и смешав в

бронзовом сосуде кислое молоко с очищенным маслом, он совершает подношение, черпая

[из сосуда] кислое молоко с очищенным маслом, [и произносит]:

"Пусть в этом [сыне] я смогу давать пропитание тысяче [людей], процветая в своем доме.

Пусть с его служением я не буду покинут потомством и скотом. – Благословение!

Разумом я совершаю тебе подношение находящихся во мне жизненных сил. –

Благословение!

Если [своим] делом я совершил слишком много [чего-либо] или сделал слишком мало, То пусть Агни, совершающий должное жертвоприношение, мудрый, сделает эту жертву

должной и благоприятной для нас. – Благословение!"

25. Затем, наклонившись к его правому уху, он трижды [произносит]: "Речь, речь!" Затем, смешав кислое молоко, мед и масло, он кормит [ребенка] из золотой [ложки], не вводя ее в

рот, [и произносит]:

"Я влагаю в тебя землю. Я влагаю в тебя воздушное пространство. Я влагаю в тебя небо.

Я влагаю в тебя все – землю, воздушное пространство, небо".

26. Затем он дает ему имя, [говоря]: "Ты – веда". Так это становится его тайным именем.

27. Затем, передав его матери, он дает [ребенку ее] грудь, [произнося]:

"Твоя грудь, которая не иссякает, которая освежает, Которая доставляет богатство, дарует изобилие, которая дает благо, Которой ты питаешь всех достойных, –

Сарасвати, – дай ее здесь сосать [ребенку]".

28. Затем он обращается к матери [ребенка]:

"Ты – Ила, происходящая от Митры и Варуны; мужу она родила мужа. Будь матерью

многих мужей, ты, которая сделала [меня] мужественным". Поистине, о таком [сыне]

говорят: "Да, ты превзошел отца! Да, ты превзошел деда! Да, высшего предела счастья, славы и блеска, божественного знания достиг тот, кто родился сыном знающего это

брахмана".


ПЯТАЯ БРАХМАНА

1. Теперь – о преемственности [учителей]:

Сын Паутимаши [получил учение] от сына Катьяяни,

Сын Катьяяни- от сына Гаутами,

Сын Гаутами – от сына Бхарадваджи,

Сын Бхарадваджи – от сына Парашари.

Сын Парашари – от сына Аупасвасти,

Сын Аупасвасти – от сына [другой] Парашари,

Сын (этой] Парашари – от сына Катьяяни,

Сын Катьяяни – от сына Каушики,

Сын Каушики – от сына Аламби и сына Ваягхрапади,

Сын Ваягхрапади – от сына Канви и сына Капи,

Сын Капи –

2. от сына Атрейи,

Сын Атрейи – от сына Гаутами,

Сын Гаутами – от сына Бхарадваджи,

Сын Бхарадваджи – от сына Парашари,

Сын Парашари – от сына Ватси,

Сын Ватси – от сына [другой] Парашари,

Сын [этой] Парашари – от сына Варакаруни,

Сын Варакаруни – от сына [другой] Варакаруни,

Сын [этой] Варакаруни – от сына Артабхаги,

Сын Артабхаги – от сына Шаунги,

Сын Шаунги – от сына Санкрити,

Сын Санкрити – от сына Аламбаяни,

Сын Аламбаяни- от сына Аламби,

Сын Аламби – от сына Джаянти,

Сын Джаянти – от сына Мандукаяни,

Сын Мандукаяни – от сына Мандуки,

Сын Мандуки – от сына Шандили,

Сын Шандили – от сына Ратхитари,

Сын Ратхитари – от сына Бхалуки,

Сын Бхалуки-от двух сыновей Краунчики,

Сыновья Краунчики – от сына Вайдабхрити,

Сын Вайдабхрити – от сына Каршакейи,

Сын Каршакейи – от сына Прачинайоги,

Сын Прачинайоги – от сына Сандживи,

Сын Сандживи – от сына Прашни, Асуривасина,

Сын Прашни – от Асураяны,

Асураяна – от Асури,

Асури – от

3. Яджнявалкьи,

Яджнявалкья – от Уддалаки,

Уддалака – от Аруны,

Аруна – от Упавеши,

Упавеши – от Кушри,

Кушри – от Ваджашраваса,


Ваджашравас – от Джихваванта Бадхйоги,

Джихвавант Бадхйога – от Аситы Варшаганы,

Асита Варшагана – от Хариты Кашьяпы,

Харита Кашьяпа – от Шилпы Кашьяпы,

Шилпа Кашьяпа – от Кашьяпы Найдхруви,

Кашьяпа Найдхруви – от Вач,

Вач – от Амбхини,

Амбхини – от Адитьи.

Эти происходящие от Адитьи, белые жертвенные изречения разъяснены Ваджасанейей

Яджнявалкьей.

4. Так же точно – до сына Сандживи.

Сын Сандживи – от Мандукаяни,

Мандукаяни – от Мандавьи,

Мандавья – от Каутсы,

Каутса – от Махиттхи,

Махиттхи – от Вамакакшаяны,

Вамакакшаяна – от Шандильи,

Шандилья – от Ватсьи,

Ватсья – от Кушри,

Кушри – от Яджнявачаса Раджастамбаяны,

Яджнявачас Раджастамбаяна – от Туры Кавашейи,

Тура Кавашея – от Праджапати,

Праджапати – от Брахмана.

Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!


Загрузка...