Через три часа ходу по заросшим лесом дюнам Ферлин сделал привал, и они поели козьего сыра с отварным речным картофелем, который назывался так только из-за внешнего сходства с настоящим картофелем, а на самом деле был плодом коричневых пресноводных водорослей, в изобилии водившихся в водоемах песчаных пустошей.
Клубни водорослей были ядовиты, чтобы употреблять их в пищу, приходилось подолгу вымачивать в подсоленной воде, сменяя ее три раза, пока она не переставала окрашиваться в фиолетовый цвет.
После этого клубни варили, тогда по вкусу они действительно напоминали вареный картофель.
– Ну что, ты не слишком устал? – спросил Ферлин, когда они, попив воды, подремали в тени несколько минут.
– Нет, я в порядке, – заверил его Джек.
– Точно?
– Точно. Я же много хожу, в особенности за хворостом.
– Куда, на плато?
– Нет, – покачал головой Джек. – Там деревенские все выбрали. Я хожу в другую сторону, аж до сухого русла. Там этого кустарника – пропасть.
– Так он там зеленый…
– Зеленый. Я зеленый и таскаю, а сушу уже дома. Через неделю он готов для растопки.
– Хитрый ты, – улыбнулся Ферлин.
– Смышленый, – поправил его Джек.
– Ну пойдем, смышленый, нам еще топать и топать.
Они снова вышли на тропу, и Джек опять стал вертеть головой, глазея на невиданных прежде стрекоз и бабочек.
На его пустоши таких насекомых никогда не водилось, а здесь на цветах они попадались удивительнейших видов и расцветок.
Примерно через полчаса быстрого марша шедший первым Ферлин вдруг будто споткнулся, а затем ухватился за ствол небольшого деревца и стал по нему сползать.
– Эй, Ферлин! Эй! – испугался Джек, видя закатившиеся глаза компаньона. Но обморок Ферлина продлился всего пару мгновений. Его глаза открылись и вполне осмысленно посмотрели на Джека.
– Надолго я отключался? – спросил Ферлин.
– Нет, совсем ненадолго… Ты упал, и я подумал…
– Теперь все в порядке, присядь.
Джек помог Ферлину снять ружье и монтерскую сумку, потом опустился рядом с компаньоном, который быстро приходил в себя.
– Это из-за ранений? – спросил Джек, видя, что на лице бывшего солдата проступил пот.
– Да, приятель, из-за них. Из-за железа, которое еще осталось в теле…
– Я слышал, что осколки могут двигаться.
– Могут… – выдохнул Ферлин.
– Наверное, нам придется заночевать здесь, чтобы ты оклемался, а завтра пойдем домой.
– Ни хрена, приятель! Десять минут, и мы двинем дальше. Это не первый приступ, случались и раньше, так что ничего страшного.
– Ты же говорил, что лежал в госпитале, почему тебя там не вылечили?
– Я… – Ферлин устало улыбнулся. – Я сбежал оттуда не долечившись, а провел там целых восемь месяцев.
– Восемь месяцев?! – поразился Джек. – А почему так много?
– Потому что крепко нафаршировали. Сначала вытаскивали шрапнель, операция за операцией. Потом принялись за осколки. Когда стало совсем невмоготу, я сбежал… А тот осколок, который меня мучит, вытаскивать и не собирались. Врач сказал – слишком опасно. Вот и ношу его с собой.
– Хочешь еще сыру? Я когда жую, у меня любая боль проходит.
– Ну давай, – усмехнулся Ферлин. – Только совсем маленький кусочек.
Но не успел Джек развязать мешок, чтобы достать сыр, как вдруг послышался отдаленный гул. Джеку этот звук был незнаком, но Ферлин тотчас выпрямился, а затем вскочил на ноги.
– Дискорама, Джек! Они нас могут заметить, нужно прятаться!
Схватив компаньона за рукав, он потащил его к краю дюны, где рос невысокий, но очень густой кустарник.
Между тем гул быстро нарастал, и вскоре краем глаза Джек увидел темное пятно, которое с перепугу показалось ему размером в полнеба. Ферлин толкнул Джека, тот свалился в кустарник, и в тот же момент по дюнам ударила воздушная струя от низко пролетавшей машины.
Песок хлестнул по листьям, и Джек зажмурился, а когда открыл глаза, увидел, что Ферлин, привстав, смотрит поверх кустов на уходящую дискораму.
– Что это, Ферлин?
– Тарелка корпорации «Крафт»…
– А что это такое? Это роботы?
– Может, и роботы.
Начавший было стихать гул стал снова усиливаться.
– Они возвращаются, – сообщил Ферлин и упал рядом с Джеком.
– И что теперь будет? Они нас заметили, да?!
– Не паникуй, пока еще ничего не известно, к тому же им нечего нам предъявить, а ружье я и спрятать могу.
Дискорама не долетела до дюны метров пятьдесят и стала садиться на мокрый песок пустоши. Снова застучали по листьям песчинки, Джек опять зажмурился и закрыл голову руками, но когда шум двигателей стих, решился посмотреть, кто там прилетел.
– Голову не высовывай, смотри через ветки, – строго приказал Ферлин.
– Ага, – ответил Джек, глядя, как от раскрывшихся створок разворачиваются мостки.
– Ишь ты, с аппарелями. Значит, технику спускать будут.
– Какую?
– Сейчас увидим.
И действительно, вскоре на песок скатились два небольших гусеничных вездехода, в которых на открытых площадках сидели по два солдата. Один был рулевым, а другой стоял за пулеметом.
– Ого, – произнес Джек и невольно присел.
Вслед за вездеходами вышли два десятка пехотинцев в черной матовой форме с опущенными забралами шлемов.
Вездеходы тотчас разбежались, один поехал вдоль дюны в сторону болот, а другой к холмам, откуда пришли Джек и Ферлин.
Солдаты разбились на группы и направились к дюнам, а один, должно быть, офицер, стал подавать знаки кому-то, кто еще не вышел из дискорамы.
Наконец этот кто-то появился, это оказалась тройка шагающих роботов-разведчиков.
Они были такими же черными, как форма и амуниция солдат, и очень ловко передвигались по грунту.
– По дюнам они не пройдут, завязнут, – негромко сказал Ферлин.
– Почему? – прошептал Джек, распластавшись на песке, насколько это было возможно.
– Потому что опоры узкие. Для песка обычно опоры перемонтируют на более широкие.
– Ферлин, мне кажется, они идут прямо сюда! – заскулил Джек, видя, как решительно тройка роботов движется в их направлении.
– Нет… Сейчас свернут.
– А если не свернут?
Джеку казалось, что эти дергающиеся при ходьбе машины, больше похожие на чудовищных монстров из мультиков, обнаружат их с Ферлином и, возможно, растерзают этими страшными крюками, которые были у них на верхних лапах. Но неожиданно роботы сделали одновременный поворот и пошли в сторону холмов.
– Откуда ты знал? – спросил Джек, поворачиваясь к Ферлину.
– Оттуда. Я же их повадки наизусть выучил. Пока они не видят цели, движутся, как сканерный маркер, понимаешь?
– Нет.
– Ну неважно. Но бить по ним из ружья лучше, когда боком поворачиваются. В главное сочленение.
– Это какое?
– Где опоры к корпусу крепятся.
– Ага, понятно. Ферлин, а куда все подевались?
– Должно быть, в дюны полезли.
– И на нашу тропу?! – вскинулся Джек.
– Не ори. Нам предъявить нечего.
– Но ружье-то – вот оно.
Джек оглянулся в поисках ружья, но ни оружия Ферлина, ни его сумки не увидел.
– Когда ты успел? – удивился он, на что компаньон только усмехнулся.
Где-то на чистых дюнах, к востоку от леса, грянул выстрел, потом еще один. А затем звонко застучал пулемет с вездехода.
Послышались голоса перекликавшихся солдат и снова одиночный выстрел, а потом к стуку пулемета прибавились отрывистые автоматные очереди.
Джек с Ферлином переглянулись. Перестрелка проходила у них за спинами, так что бежать отсюда было некуда.
– Что теперь д-делать? – прошептал Джек. От страха он начал заикаться.
– Сидим тихо, авось пронесет, – ответил Ферлин. Он понимал, что теперь фокус со спрятанной винтовкой мог не пройти, и если их найдут, посчитают сообщниками тех, с кем была перестрелка.
Между тем выстрелов больше не последовало, зато по аппарелям спустился еще один робот, приземистый и на коротких опорах, это была мощная машина огневой поддержки.
Далеко он не ходил, быстро не бегал, зато имел семидесятимиллиметровую спаренную пушку, два крупнокалиберных пулемета и несколько ракетных контейнеров, которые вкупе с патронными коробами делали его похожим на чудовищную кубистскую скульптуру.