— Это не хорошо, — нервно сказал Янто, глядя, как зомби роятся вокруг SUV. Джек, однако, казался невозмутимым. Он сказал:
— Эта штука крепче танка. Они не смогут достать нас здесь.
— Да, но когда-нибудь нам придется выйти отсюда, — ответил Янто. — По-моему, их так много, что я сомневаюсь, сможем ли мы проехать сквозь них.
Джек согласился с этим наблюдением, пожав плечами:
— Догадываюсь, что это так.
Он кивком указал на шар, яростно пульсирующий в коробке на коленях у Янто.
— Может быть, твой приятель защитит нас.
— Или, может быть, они разорвут нас в клочья, пытаясь до него добраться, — сказал Янто. — Кажется, он их возбуждает.
Это было правдой. Присутствие кокона оживляло зомби, делало их более яростными, чем обычно. Они со всех сторон лезли на SUV, стуча и царапаясь в окна, оставляя за собой грязные следы. Со всех сторон на Джека и Янто смотрели разлагающиеся лица, и огни кокона серебром вспыхивали в безжизненных глазах.
Джек вынул из кобуры свой «Уэбли»:
— Есть только один способ выяснить он, — сказал он.
Янто побелел:
— Ты ведь не собираешься выходить?
Но Джек, казалось, наслаждался перспективой смертельной опасности, как и всегда.
— Или это, или сидеть здесь до Судного дня.
— Но тебя же убьют, — сказал Янто.
Джек пожал плечами:
— Скажи мне что-нибудь новенькое.
— Это другое, Джек, ты знаешь это. Они разорвут тебя на части. Они съедят тебя.
Джек был непреклонен:
— Ну, знаешь, как говорят о жизни: лучший способ наслаждаться ею — это все время пробовать что-нибудь новенькое.
Он протянул руку:
— Дай мне кокон, Янто.
— Это безумие, Джек, — не соглашался Янто.
Лицо Джека было застывшим, решительным.
— Дай мне кокон, — повторил он.
Янто вздохнул, колеблясь, затем с несчастным видом вручил коробку Джеку. Джек вынул оттуда пульсирующий кокон и спрятал во внутренний карман шинели. Он бросил коробку на заднее сидение, затем подался вперед, прижал Янто к себе и поцеловал его в лоб.
— Жди меня здесь. Если мне не удастся найти Оскара и остановить все это… ну, делай, что сможешь. Уезжай. Возвращайся в хаб.
— Но Янто вдруг решительно помотал головой:
— Нет. Если ты идешь, я иду с тобой.
— Ни в коем случае! — сказал Джек. — Свои собственные глупости я буду делать сам. Не позволю тебе рисковать твоей жизнью.
Но теперь была очередь Янто выглядеть решительным. Вытаскивая пистолет, он сказал:
— Таково мое решение, Джек. Я сам выбрал эту работу. Я знаю, чем рискую.
Казалось, Джек хотел оспорить это, но не подобрал слов… В конце концов, он просто махнул рукой на Янто и сказал:
— Ладно. Если это то, чего ты хочешь, выйдем оба в блеске славы. Ты готов?
— Готов, — мрачно сказал Янто.
— Сейчас! — крикнул Джек.
Они одновременно открыли двери, заставив зомби падать, как кегли. Тут же большая часть существ рванулась вперед, заполняя прорехи, вытянув руки, оскалив зубы и выкатив глаза.
Янто прицелился и начал стрелять, и как ни ужасно было видеть разлетающиеся на части бесплотные черепа и головы, распадающиеся на куски кровавого мяса, он продолжал стрелять, стараясь убедить себя в том, что существа нереальны, что они не чувствуют боли, что все это, по сути, лишь трехмерная компьютерная игра, хоть и с возможным летальным исходом.
Стреляя, он выбрался из SUV и встал на ноги. Он знал, что позади него Джек тоже стреляет: звонкие щелчки его «Уэбли» перемежались с оглушительным грохотом полуавтоматического пистолета Янто.
Зомби падали, как листья, но из темноты приходили новые, пытаясь толкнуть его. Один дотянулся до Янто с крыши SUV, он развернулся и застрелил его в упор.
Другой провел рукой по его лицу, хватая за щеку ободранными ногтями, прежде чем он успел выстрелить ему в горло.
Но еще одна, девочка-готка с черной помадой, глазами панды и кишками, выпадающими из гнойной раны в животе, вцепилась ему в левую руку и погрузила зубы в плечо. Он избавился от нее, ударившись спиной о край SUV, прежде чем она успела поранить ему кожу, а затем выстрелил в беспорядочный ворох ее черных волос, пока она ползла по земле.
Наконец, случилось неизбежное. Пока Янто целился, чья-то ладонь выбила пистолет из его руки. Янто в отчаянии смотрел, как он пролетел по воздуху и лязгнул об землю между шаркающих ног живых мертвецов.
«О Боже, вот оно», — подумал он, когда они рванулись к нему. Он повернулся, схватился за все еще открытую дверь SUV и, оттолкнувшись от нее, запрыгнул на крышу автомобиля, в последней отчаянной надежде, что оттуда ему будет легче защищаться.
Достигнув крыши и отбрасывая ногами руки, которые пытались вцепиться в его ноги, он осознал одновременно несколько вещей: невероятно яркий свет, громкий лязгающий шум, и бешеный ветер, налетевший на него из ниоткуда. Свет ослепил его, а ветер выбил из него дыхание и почти сбросил его с опасной стоянки. Цепляясь за жизнь, Янто упал на четвереньки и с трудом повернул голову.
Секунду или две он был ослеплен и не понимал, на что смотрит. Оно парило в воздухе над SUV и казалось освещенной металлической стеной, выкрашенной в белый и оранжевый цвета. Затем Янто заметил шасси и неясные очертания вращающихся лопастей и вдруг понял, что видит перед собой вертолет снизу. У него был ярко-красные нос и хвост, и белое тело. Слова «Служба спасения береговой охраны» были напечатаны большими черными буквами на фюзеляже.
Янто почувствовал, как кто-то скребется рядом с ним и снова повернул голову, думая, что это один из зомби карабкается следом. Но это был Джек, купающийся в свете, падающем сверху, и радужном сиянии кокона, пульсирующего сквозь плотную ткань шинели. Он все еще стрелял из своего «Уэбли» в толпу внизу. Ветер бешено трепал его волосы. Он быстро повернулся с улыбкой и крикнул что-то насчет «кавалерии», но рев вертолета заглушил его слова.
Янто разглядел канат, спущенный с боковой двери вертолета, и рядом с ним развивающиеся черные волосы Гвен и ее кожаную куртку, мерцающую в свете огней. Гвен целилась и стреляла в зомби внизу. Несмотря на яростный ветер, Джек прямо стоял на крыше SUV, размахивая руками и смеясь.
Гвен тоже смеялась, спускаясь на крышу SUV.
— Привет, мальчики, — крикнула она. — Развлекаетесь?
— Теперь да, — сказал Джек и крепко обнял ее. В то же самое мгновение он развернулся и застрелил зомби, голова которого показалась над крышей. Он упал без звука.
— Ладно, — сказала Гвен. — Кто первый?
— Янто, — решительно заявил Джек.
Когда Янто попытался протестовать, Джек крикнул:
— Ты смертный и безоружный.
Янто не мог спорить с этим:
— Справедливо, — сказал он.
Янто прикрепил себя к канату и был поднят на вертолет сквозь ураганный ветер и рев массивных моторов. Помещение внутри вмещало больше людей, чем он ожидал — с одной стороны Рис, с другой — дремлющая семья из трех человек.
Через пять минут Джек тоже был на борту. Их воссоединение было коротким, но радостным.
— Как ты ухитрилась раздобыть это? — восторгался Джек, улыбаясь от уха до уха. — Знаешь. ты потрясающая.
Гвен указала на Риса, который стоял немного поодаль этого трио и снисходительно наблюдал за ним.
— Вообще-то, это не я, — сказала она. — Это Рис.
— Рис? — Джек очень старался не выглядеть слишком уж изумленным.
Рис кивнул на пилота в шлеме:
— Это Нобби, мой приятель. Он был мне должен.
— Должно быть, долг был очень большой, — сказал Джек.
— Ну, скажем так, там были замешаны коктейль, официантка и бутылка водки.
Джек громко расхохотался и заключил Риса в медвежье объятие. Рис выглядел слегка испуганным, но довольным.
Янто заметил, что вся семья остолбенело смотрит на Джека, чье тело пульсировало светом, пробивающимся сквозь шинель. Он сказал с серьезным видом:
— Не обращайте на него внимания. Он любит покрасоваться. Он даже не настоящий американец.