Примечания

1

Сталин И. В. Сочинения. Т. 11. С. 328–329. М., 1949.

2

В трудную минуту Булгаков написал письмо В. И. Ленину и пошел с ним на прием в Наркомпрос. сотрудником которого недавно числился. к Н.К Крупской. Крупская помогла ему. о чем Булгаков, уже после смерти Ленина, со свойственной ему благодарной памятью рассказал в очерке «Воспоминание…».

3

Письмо М. А. Булгакова В. А. Булгаковой от 26 апреля 1921 г. — Известия АН СССР, серия литературы и языка. Т. 35. 1976. № 5. С. 458.

4

Русский современник. 1924. Кн. 2. С. 266.

5

Рукопись повести вместе с дневниками была изъята у Булгакова сотрудниками ОГПУ во время обыска 7 мая 1926 года. Как рассказывала Е С. Булгакова, автор не раз обращался с просьбой вернуть ему его бумаги. Не получая ответа, он написал заявление, в котором объявлял. что демонстративно выходит из Всероссийского союза писателей (предшественник Союза писателей СССР). Булгакова пригласили к следователю, предложившему ему забрать свое заявление назад в обмен на бумаги. Булгаков согласился, и следователь, выдвинув ящик своего письменного стола, передал ему тетради с дневником и рукопись «Собачьего сердца».

6

Прототипом Преображенского называют родственника Булгакова по матери, профессора-гинеколога Н. М. Покровского. Но, в сущности, в нем отразился тип мышления и лучшие черты того слоя интеллигенции. который в окружении Булгакова назывался «Пречистенкой». В районе Пречистенки жил круг людей из научной и художественной среды, осколков старой московской интеллигенции, близкий во второй половине 20-х годов Булгакову: семьи Арендтов. Ляминых. Шервинских, Леонтьевых и др. (см.: Н. Б. Москва и москвичи вокруг Булгакова. — Новый журнал. Нью-Йорк, 1987. Кн. 166. С. 96—150).

7

Это относится к «Белой гвардии» и «Театральному роману». Но и «Мастер и Маргарита», несмотря на сюжетно-композиционную завершенность текста, мог иметь еще не одну редакцию, а уж шлифовка текста. будь Булгаков здоров, продолжалась бы несомненно. Однажды я передал Елене Сергеевне вопрос молодого читателя: в последнем полете свиты Воланда, среди всадников, летящих в молчании, нет одного лица. Куда пропала Гелла? Елена Сергеевна взглянула на меня растерянно и вдруг воскликнула с незабываемой экспрессией: «Миша забыл Геллу!!!»

8

Публикуется по сб. «Воспоминания о Михаиле Булгакове». Москва, «Советский писатель», 1988.

9

В журнале «Россия» были напечатаны 1-я и 2-я части романа: 3-я часть осталась неопубликованной в связи с закрытием журнала.

10

«Русское слово» — газета (1895–1918), издававшаяся в Москве с 1897 года И. Д. Сытиным, привлекшим к участию в ней известнейших в России тех лет журналистов; марка журналиста «русского слова» оставалась и в 1920-е годы значимой для Булгакова (известно устное свидетельство об этом В. Катаева).

11

Строка эстрадной песенки, популярной в годы войны и революции:

— Мама! Мама! Что мы будем делать.

Когда настанут замни холода?

— У тебя нет теплого платочка, дочка,

У меня нет теплого пальта.

12

Липучка (англ.).

13

Отсылка к роману К. Гомсуна «Голод». известному русскому читателю с 1892 года (первый русский перевод: одно из изданий романа вышло в Москве в 1920 г.).

14

Возможно, здесь — приближение к замыслу (или ненамеренное отражение его) повести «Роковые яйца», зловещий персонаж которой получил фамилию Рок (в наборной машинописи исправлено рукою автора на «Рокк» — несомненно, под редакторским или цензурным давлением, вместе с изменением имени и отчества персонажа). Фраза «Кто мог… поручить работу!» формулирует один из лейтмотивов будущей повести — обнажение губительной роли в новом обществе невежественных и непрофессиональных его членов.

15

История болезни (лат.).

16

ЦУС— Центральное управление снабжения.

17

АРА — ARA, сокр. от англ. American Relief Administration — Американская администрация помощи (1919–1923 гг.; руководитель Г. Гувер), которая была создана для оказания помощи европейским странам, пострадавшим в Первой мировой войне. В 1921 г. в связи с голодом в Поволжье деятельность АРА была разрешена в РСФСР.

18

Главкустпром — Главное управление кустарной промышленности. Пролеткульт — «Пролетарская культура» (культурно-просветительная организация при Наркомпросе 1917–1932 гг.). Наркомпрос — Народный комиссариат просвещения.

19

Все проходит (лат).

20

На плоской крыше бывшего Нирензее… — десятиэтажный дом в Большом Гнездниковском переулке, построенный в 1912 г. по проекту инженера Э. К. Нирензее. В 1920-е годы на первом и десятом этажах этого дома размещались редакции журналов и газет, в частности московская редакция газеты «Накануне» (см. об этом: Мягков Б. Москва. По следам булгаковских героев. — Дружба, 1986, № 4, с. 117).

21

Незлобинский театр — русский театр, созданный в Москве в 1909 г. антрепренером, режиссером и актером К. Н. Незлобиным. В 1917 г. преобразован в товарищество актеров, просуществовавшее до начала 20-х годов, а в 1922 г. слился с театром РСФСР 1-м и стал называться «Театром актера».

22

Яркое (фр.).

23

Тестов — ресторан в Москве.

24

Время — деньги (англ).

25

Речь идет о Надежде Афанасьевне Земской, сестре писателя.

26

МОГЭС — Московское объединение государственных электростанций.

27

РОНО — районный отдел народного образования.

Губсоцвос — губернский подотдел социального воспитания.

Губоно — губернский отдел народного образования.

28

Эр-ка-ка — Расценочно-конфликтная комиссия.

29

Рабоче-крестьянская инспекция, Рабкрин (1920–1924 гг.).

30

«Торгово-промышленный вестник», издававшийся кооперативным товариществом «Техносправ». Вышло всего 6 номеров газеты.

31

МОПР — Международная организация помощи борцам революции.

32

Стачка Петр Иванович (1865–1932) — советский государственный деятель, один из организаторов Коммунистической партии Латвии.

33

Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунка» П. Ершова.

34

ЧМС — железнодорожное сокращение.

35

ДСП — железнодорожное сокращение: дежурный по станции.

36

Не так ли? (от фр.: N’est-ce pas?)

37

Чинизелли — фамилия известного семейства цирковых артистов и предпринимателей.

38

Марш Шуберта — Таузига. — Польскому пианисту и композитору Карлу (Каролю) Таузигу (1841–1871) принадлежит фортепьянная транскрипция одного из «Военных маршей» Ф. Шуберта.

39

Литвин Фелия Васильевна (1861–1936) — знаменитая русская певица, диапазон голоса которой охватывал, по выражению специалистов, две с половиной октавы — от нижнего соль до верхнего ре. С легкостью необыкновенной она исполняла Джильду в «Риголетто» и Кармен в одноименной опере Бизе, была непревзойденной исполнительницей партий Брунгильды и Изольды, вообще вагнеровского репертуара. Скорее всего, М. А. Булгаков слушал Фелию Литвин и восхищался ее мастерством.

40

Обыграно созвучие имени польского полководца и короля Яна Собеского (1629–1696) с известной аббревиатурой «собес» (социальное обеспечение).

41

От аббревиатуры «соцвос» (социалистическое воспитание).

42

Использована устойчивая аббревиатура «персимфанс» (первый симфонический ансамбль без дирижера).

43

Парфорс — букв.: колючий ошейник для охотничьих и служебных собак. Парфорсная охота — охота с гончими на зверя. В контексте повести — «гон» Короткова, оканчивающийся гибелью героя.

44

Curriculum vitae (лат.) — жизненный путь.

45

Использовано имя итальянского физика и медика XVII–XVIII вв. Булгаков переносит его в XX в… делая «коллегой» московского ученого.

46

Ресторан на Остоженке.

47

…«Красный огонек», «Красный перец», «Красный журнал», «Красный прожектор»№… «Красный ворон», издания ГПУ» — названия журналов (и одной газеты) воспроизводят существовавшие издания.

48

Извините, пожалуйста, господин профессор, что я беспокою. Я сотрудник «Берлинской Таgesblatts»… (от нем.: Verzelhen Sie. bttte. Herr Professor, daß ich störe. Ich bin Mitarbelter des «Berliner Тagesblatts»).

49

Я сейчас очень занят и потому не могу вас принять (от нем.: Ich bin momental sehr beschäfrigt und kann Sie deshalbjetzt nicht empfangen).

50

Стеклов (Нахамкис) Ю.М. (1873–1941) — известный революционный деятель, публицист и историк, с 1917 с — редактор «Известий», журналов «Новый мир» и «Красная нива».

51

Между нами (от фр. Entre nous soit-dlt).

52

Г. И. Россолимо (1860–1928) — известный невропатолог, профессор Московского университета.

53

Название образовано по аналогии с действующими добровольными обществами Добролет и Доброхим.

54

Обыграна фамилия известного фельетониста Михаила Кольцова (1898–1942).

55

Ныне Белорусский вокзал.

56

Ныне Ленинградский вокзал.

57

Честное слово (от фр. parole d’honneur).

58

Позже (нем).

59

Хорошо (нем).

60

Цирк Саламонских (к 1925 г. — 2-й Госцирк) помещался на Садово-Триумфальной ул.

61

Осторожно (нем).

62

Московское коммунальное хозяйство.

63

Легенда о холопе, изобретавшем при Иване Грозном летательный аппарат и казненном за это, была очень распространена в научно-популярной литературе первой половины XX в. Никаких сведений в источниках XVI в. об этом факте не обнаружено.

64

Это прозвание никогда при Иване IV не употреблялось; оно относится не ранее чем к XVII в.

65

Дальнейший текст по-немецки: «Великий король шведского королевства послал меня, своего верного слугу, к вам… чтобы вопрос о Кемской волости, которую завоевало славное шведское войско, добровольно привести в порядок…»

66

Ди фраге… — Вопрос о Кемской волости… Шведская армия ее завоевала… Великий король шведского королевства послал меня… и… Это очень серьезный вопрос…

67

Что приказывает царь… передать великому королю Швеции?

68

Марфа Васильевна (Собакина) была женой Ивана Грозного в 1571 г.

69

Жаль! (фр.)

70

Нет, это невозможно, но все дела! (фр.)

71

С удовольствием! (фр.)

72

Он играет! (фр.)

73

Я привезу его (фр.).

74

Если это неправда, то хорошо найдено (um.).

75

Цитаты из «Авторской исповеди» Н. В. Гоголя.

76

В этом месте нижняя часть листа, видимо с текстом, оборвана.

77

Устное выступление Надежды Афанасьевны Земской-Булгаковой 30 января 1967 года в музее Л. Н. Толстого в Москве, записанное на магнитофон и переведенное в письменный текст Е. А. Земской. Сохранены все особенности этого выступления как живого устного рассказа.

78

Мы жили тогда на Андреевском спуске, в доме № 13. в квартире, куда переехали незадолго до смерти отца; эта квартира в точности описана в — Белой гвардии», с ее оригинальным расположением по наклонному спуску и тремя входами.

«Букеты, как венки, во всех комнатах стоят» — Мишины слова (как-то он сказал так, пройдя по комнатам на даче в Буче или в Киеве). Кремовые шторы и стоячая бронзовая лампа в спектакле «Дни Турбиных» — из нашей квартиры в доме № 13. Лампа цела до сих пор. она стоит в комнате у Веры Афанасьевны.

79

Сохранились шутливые стихи М. А. тех лет:

Пахнет серой над крокетом:

В шар нацелясь молотком.

Мама с бритым Бертолетом

Хочет сжечься шар с шаром.

Бритый Бертолет — гимназический товарищ М. А. — Борис Богданов. В определенные моменты игры в крокет столкновение двух шаров приводит к их «сжиганию» — они уходят с площадки.

80

В дневнике Н. А. замечает, что брат не был сторонником женского образования. Он подсмеивается над «курсихами» Верой и Лилей. «Советует мне идти на медицинский: «Из всех зол женского образования выбирать наименьшее — идти в женщины-врачи» (23 февр. 1911 г.).

81

Театр Соловцова — один из лучших русских провинциальных театров. Создан в 1891 г. в Киеве Н. Н. Соловцовым. Е. Я. Неделиным. Т.А Чужбиновым, Н. С. Песоцким как «Товарищество драматических артистов»: с 1893 г. — антреприза Соловцова, поставившего здесь основные спектакли. Среди них — «Ревизор» Гоголя (1891), «Власть тьмы» Л. Толстого (1895), «Дядя Ваня» (1898), «Три сестры» (1901) Чехова. В 1919 г. театр был национализирован и переименован во Второй драматический театр УССР им. Ленина. — Ред.

82

Брат Коля и двоюродный брат Коля японский увлекались балалайками. Ваня учился играть на виолончели у сына известного скрипача Воячека.

83

Михаил Афанасьевич взял у преподавательницы музыки, которая ходила к сестрам, всего несколько уроков, научился читать ноты; потом он уже играл самостоятельно самые сложные вещи — конечно, любительски.

84

Михаил Афанасьевич рисовал карикатуры на всех нас и на себя. Есть его рассказ в рисунках «Tempora mutantur (времена меняются), или Что вышло из того, который женился, и из другого, который учился». героями этих рисунков были сам Михаил и наш двоюродный брат Костя.

85

Сохранились афиши этих спектаклей. В них участвовала и сестра Вера под фамилией Неверова.

86

Обедают Миша с Тасей — свадьба Мих. Аф. с Татьяной Николаевной была весной 1913 года: после этого они поселились на отдельной квартире (сняли комнату на Рейтарской улице), но обедали в доме у матери.

87

В этих разговорах затрагивались и житейские, и весьма широкие вопросы мировоззрения, науки, искусства. Мих. Аф. любил поражать мать, как и других своих собеседников, парадоксальностью, оригинальностью суждений, едкой иронией: говоря с матерью, он любил ниспровергать общепризнанные авторитеты; отсюда и замечание Лили: «знаешь, в каком тоне!»

88

Прозвище тетки, Ирины Лукиничны Булгаковой, вдовы младшего брата Афанасия Ивановича — Сергея Ивановича, жившей в семье Булгаковых; Леля, младшая, была любимицей Муика, это слово изобрела она как ласковое имя: старшие дети, не любившие тетку, употребляли это слово иронически.

89

Два раза в месяц, по нечетным субботам, в доме у Булгаковых собиралась молодежь. На этих вечерах было много музыки (пианино, скрипка). пения, бывали танцы и разные игры. Увлекались шарадами и любительскими спектаклями, которые ставились чаще летом. Шарады были основным увлечением зимы 1913 года.

90

Ученик сестры Вари. «Варин урок»

91

За стол в это лето садилось 14 человек. Мясник привозил мясо его покупали большими количествами и хранили на леднике» (примеч. Н. А.].

92

Костя готовился стать инженером: чертил, делал расчеты…

93

Позднейшее пояснение Н. А.: «У Кости около письменного стола стояли на подставках в больших глиняных вазонах какие-то комнатные растения действительно очень чахлого вида».

Загрузка...