NOTES
Dates are given in the Old Style Julian Calendar used in Russia which was eleven days earlier than the New Style Gregorian used in the West. In some cases both dates are given.
Money: 1 rouble contained 100 kopecks. Approximately 4 roubles = £1 Sterling = 24 French Livres in the 1780s. At that time, an English gentleman could live on £300 a year, a Russian officer on 1,000 roubles.
Distances and measurements: 1 verst equalled 0.663 miles or 1.06 km. 1 desyatina equalled 2.7 acres.
Names and proper names: I have used the most recognizable form of most names, which means that absolute consistency is impossible in this area – so I apologize in advance to those offended by my decisions. The subject of this book is ‘Potemkin’, even though in Russian the pronunciation is closer to ‘Patiomkin’. I have used the Russian form of names except in cases where the name is already well known in its English form; for example, the Tsarevich Pavel Petrovich is usually called Grand Duke Paul; Semyon Romanovich Vorontsov is Simon Vorontsov; the Empress is Catherine, not Ekaterina. I usually spell Peter and other first names in the English form, instead of Piotr and so on. I have used the Russian feminized form of names such as Dashkova instead of Dashkov. In Polish names, such as Branicki, I have left the name in its more polonized form, pronounced ‘Branitsky’. Thus, in the feminine, I have used the Russian for Skavronskaya but the Polish for Branicka. Once someone is known by a suffix or title, I try to use it, so that A. G. Orlov is Orlov-Chesmensky once he had received this surname.