Татхагата букв. значит "Пришедший к Истине", т. е., "Открывший Истину". Этот термин обычно используется Буддой по отношению к себе и к буддам в общем.
Сангха букв. значит "Община", но в буддизме этот термин означает "Община буддийских монахов". Монашеский Орден. Будда, Дхамма (Учение) и Сангха (Община) известны как Тиратана (санскр. Триратна) "Тройственная драгоценность".
Пять препятствий таковы: (1) чувственное вожделение, (2) злоба, (3) телесная и умственная леность и вялость, (4) беспокойство и озабоченность, (5) сомнение.
Махавира, основатель джайнизма, современник Будды, видимо, был на несколько лет старше его.
В Индии гончарни просторны и спокойны. В палийских текстах сделаны ссылки на отшельников и аскетов, как и на самого Будду, проводящих ночь в гончарне во время своих скитаний.
Интересно заметить, что Будда обращается к этому отшельнику "бхиккху", термин, который используется для буддийских монахов. Впоследствии будет видно, что он не был бхиккху, членом Общины или Сангхи, поскольку он просил Будду принять его в Общину. Вероятно, во времена Будды термин "бхиккху" употреблялся даже для других аскетов без различения, или же Будда не был очень строг в использовании этого термина. "Бхиккху" означает "нищий", "просящий пищу", и, возможно, используется здесь в буквальном и исходном смысле. Но сегодня термин "бхиккху" используется только для буддийских монахов, особенно в странах Тхеравады, таких как Цейлон, Бирма, Таиланд, Камбоджа, и в Читтагонге.
В главе о Третьей Благородной Истине.
Здесь использовано слово Авусо, что означает "друг". Это почтительный оборот обращения среди равных. Но ученики никогда не использовали это слово, обращаясь к Будде. Вместо этого они используют слово Бханте, приблизительно означающий "Господин". Во времена Будды члены его Общины (Сангхи) обращались друг к другу: Авусо, "друг". Но перед своей смертью Будда наставил младших монахов обращаться к старшим: Бханте, "господин" или Аясма, "достопочтенный". Но старшим следует обращаться к младшим по имени или Авусо, "друг". Эта практика продолжается в Сангхе по сей день.
Хорошо известно, что в Индии коровы бродят по улицам. Из данной ссылки видно, что это очень старый обычай. Но обычно эти коровы послушны, а не дики или опасны.
Арахант — это тот, кто освободил себя от всех омрачений и осквернений, таких как алчность, ненависть, злоба, невежество, гордыня, самомнение, и т. д. Он достиг четвертой или высшей и окончательной ступени в осуществлении Нирваны, исполнен мудрости, сострадания и иных подобных чистых и благородных качеств. Пуккусати в тот момент достиг только третьей ступени, которая технически называется Анагами, "Никогда не возвращающийся". Вторая ступень называется Сакадагами, "Однажды возвращающийся" и первая ступень называется Сотапанна, "Вошедший в Поток".
Здесь слово саддха использовано в обычном популярном смысле "преданность, вера".
Согласно Комментарию, здесь Дхамма означает высокие духовные достижения, равно как и чистые взгляды и идеи. От привязанности даже к ним, как бы чисты и высоки они ни были, следует отказаться; насколько же сильнее следует это сделать по отношению к злому и плохому.
т. е. оба свободны и не имеют обязательств друг перед другом.
Эти четыре Благородные Истины объяснены в следующих четырех главах.
Кажется, что этот совет Будды возымел желаемое действие на Малункьяпутту, поскольку везде сообщается, что он снова подошел к Будде за наставлениями, следуя которым стал Арахантом.
Дхаммачаккаппаваттана-сутта "Приведение в движение Колеса Истины".
Я не хочу давать перевод этого термина по приведенным ниже причинам.
Самкхиттена панчупаданаккхандха.
"Умственные Образования" — это обычно используемый в настоящее время термин для представления широкого значения слова самкхара в списке пяти Совокупностей. В иных случаях самкхара может обозначать что-нибудь обусловленное, что бы это ни было, и в этом смысле все Пять Совокупностей являются самкхара.
Четана хам бхиккхаве камам вадами. Четйитва каммам кароти каена вача манаса.
Согласно философии буддизма Махаяны, Совокупность Сознания имеет три стороны: читта, манас и виджняна, и в этой совокупности находит свое место Алая-виджняна (обычно переводится как "Сознание-Хранилище"). Подробное и сравнительное исследование этого предмета можно будет найти в предыдущей работе настоящего автора по буддийской философии.
Эти слова приписываются Буддой Учителю (Саттха) по имени Арака, освободившемуся от желаний и жившему в туманном прошлом. Здесь интересно вспомнить учение Гераклита (примерно 500 г. до н. э.) о том, что все находится в состоянии потока, и его знаменитое утверждение "Нельзя дважды вступить в одну и ту же реку, ибо новые воды все время текут на тебя".
Учение об Анатта (Не-Я) будет обсуждаться в главе III.
В действительности, Буддхагхоса сравнивает "существо" с деревянным устройством (даруянта).
Действительно, Будда говорит, что видящий любую из Четырех Благородных Истин видит также и три остальные. Эти Четыре Благородные Истины взаимосвязаны.
Существует изваяние из Гандхары, а также из Фоу-Цянь Китай, изображающие Готаму как истощенного аскета, у которой: видны все ребра. Но это было до его Просветления, когда он подвергал себя строгой аскетической практике, которую осудил, став Буддой.
Об этих Семи Составляющих Просветления см. главу IV.
Веданасамудая танхасамудайо.
Прадханйартха, сарватрагартха.
Интересно сравнить это "умственное намерение" с "либидо" современной психологии.
Маносаньчетана та четана эва вуччати.
Три вида "жажды" следующие: (1) жажда чувственных удовольствий, (2) жажда существования и становления, и (3) жажда несуществования, как приведено выше в определении самудая "возникновение дуккха".
"Кхандхесу джаяманесу джияманесу мияманесу ча кханс кхане твам бхиккху джаясе ча джиясе ча миясе ча". Это приводится в комментарии Параматтхаджотики на слова Будды. Пока мне не удалось проследить этот отрывок в первоисточниках.
Иногда положительные термины, такие как Сива — "Благоприятное", "Добро", Кхема — "Безопасность", Суддхи — "Чистота", Дипа — "Остров", Сарана — "Прибежище", Тана — "Защита", Пара — "Другой берег", "Другая сторона", Санти — "Мир", "Покой" используются для обозначения Нирваны. В Асамкхата-самъютта из Саммъютта-никая есть 32 синонима Ниббаны. В большинстве они метафоричны.
Интересно заметить, что это определение Ниродха "Прекращение Дуккха" из первой проповеди Будды в Сарнатхе не содержит слово Ниббана, хотя определение и обозначает ее.
Здесь использовано слово пипаса, букв. означающее жажду.
Слова Сарипутты.
Слова другого ученика Будды по имени Мусила.
Заметьте, что все духовные и мистические состояния, как бы чисты и возвышенны они ни были, являются умственными созиданиями, умосотворенными, обусловленными (самкхата). Они не являются ни Действительностью, ни Истиной (сачча).
Это значит, что он не создает новую карму, поскольку свободен теперь от "жажды", воли, намерения.
Это выражение означает, что теперь он Арахант.
Ср. в Ланкаватара-сутра: "О Махамати, Нирвана означает видеть всё как оно есть".
Нагарджуна ясно говорит: "Самсара ничем не отличается от Нирваны, и Нирвана ничем не отличается от Самсары".
Здесь полезно вспомнить, что среди девяти сверхмирских дхарм (навалокуттара-дхамма) Нирвана находится за пределами магга (пути) и пхала (плода).
Есть некоторые авторы, которые пишут "после Нирваны Будды" вместо "после Паринирваны Будды". Выражение "после Нирваны Будды" не имеет смысла и неизвестно в буддийской литературе. Всегда говорится "после Паринирваны Будды".
См. Совокупность Образований в гл. II.
Смотри Главу IV о созерцании.
Объясняется ниже.
В современном виде: Когда есть А, есть В; А возникает, В возникает; Когда нет А, нет В; А прекращается, В прекращается.
См. выше в Гл. II.
Ограниченное пространство не позволяет обсудить здесь это наиболее важное учение. Критическое и сопоставительное исследование этого предмета в подробностях можно будет найти в следующей работе настоящего автора по буддийской философии.
X. фон Глазенапп в статье "Веданта и буддизм" по вопросу об Анатта.
Покойная миссис Рис-Дэвидс и другие. См. ее "Человек Готама", "Сакья или буддийские источники", "Руководство по буддизму", "Каким был изначальный буддизм" и др.
Сделанный Ф. Л. Вудвордом перевод слова дхамма через "все составное" не совсем верен. (Путь добродетели Будды, Мадрас, 1929). "Все составное" значит только самкхара, но не дхамма.
Самкхара в списке Пяти Совокупностей означает "Умственные Образования" или "Умственные Действия", порождающие кармические следствия. Но здесь оно означает все обусловленное или составное, включая все Пять Совокупностей. Термин самкхара принимает в разных сочетаниях различные значения.
Ср. также Саббэ самкхара аничча — "Все обусловленное непостоянно", Саббэ дхамма анатта — "Все дхаммы лишены я".
Обращаясь к этому отрывку, С. Радхакришнан (Индийская философия, т. I) говорит: "Ложен взгляд, громогласно заявляющий, что Будда отрицал вечную непрерывность малого я". Мы не можем согласиться с этим замечанием. Напротив, Будда, в действительности, опровергает здесь Всеобщий Атман или Душу. Как мы только что видели в отрывке выше, Будда не принимал никакое "я", будь то большое или малое. С его точки зрения все учения об Атмане были ложными, умственными отражениями.
X. фон Глазенапп ясно объясняет это место в своей статье "Веданта и буддизм" (Срединный Путь, февр. 1957).
Комментарий к Дхаммападе говорит: "Натхо'ти патиттха". "Натхо" означает поддержка (прибежище, помощь, защита). Старая сингальская Дхаммапада Санная перефразирует слово натхо как пихита ваннэя — "является поддержкой (прибежищем, помощью)". Если мы образуем отрицание от натхо, это значение снова подтверждается: Анатха не значит "без господина" или "лишенный господина", но оно значит "беспомощный", "лишенный поддержки", "незащищенный", "бедный". Даже палийский словарь Общества Палийских Текстов объясняет слово натха как "защитник", "прибежище", а не как "господин". Перевод слова Локанатха как "Спаситель мира", просто использующий обычное христианское выражение, не вполне верен, так как Будда не спаситель. Этот эпитет в действительности означает "Прибежище Мира".
В переводе Рис-Дэвидс "Будьте себе светильниками. Будьте себе прибежищами. Не прибегайте к внешнему прибежищу".
Здесь дипа не значит "светильник", но определенно означает "остров". Комментарий к Дигха-никая, объясняя здесь слово дипа, говорит: "Махасамуддагатам дипам виям аттанам дипам патиттхам катва вихаратха". "Пребывайте, делая себя островом, поддержкой (местом отдыха), точно остров в великом океане". Самсара, непрестанное существование, обычно сравнивается с океаном, самсара-сагара, и то, что в океане требуется для безопасности, — это остров, твердая почва, а не светильник.
Только последнее предложение переведено буквально. Остальная часть рассказа дана вкратце согласно Махапариниббана-сутта.
О Сатипаттхана см. Гл. IV о Созерцании.
В другом случае Будда сказал тому же Ваччхаготте, что у Татхагаты нет теорий, так как он узрел природу вещей. Здесь он также не желает связывать себя с какими-либо теоретиками.
Саббэ дхамма анатта. (В точности те же слова, как и в первой строке стиха XX, 7 из Дхаммапады, обсуждавшемся ранее). Сделанный Вудвордом перевод этих слов через "все непостоянно (букв., все вещи непостоянны)" совершенно неверен, возможно, по недосмотру. Но это очень серьезная ошибка. Это, вероятно, одна из причин столь многочисленных ненужных разговоров о молчании Будды. Самое важное в этом контексте слово анатта — "лишенный я" было переведено как "непостоянный". Английские переводы палийских текстов содержат большие и малые ошибки такого рода — некоторые из-за беспечности или недосмотра, некоторые из-за недостаточного владения языком источника. Какой бы ни была причина, здесь полезно заметить с должным почтением к тем великим первопроходцам в этой области, что эти ошибки ответственны за многочисленные неверные представления о буддизме, бытующие среди людей, не имеющих доступа к первоисточникам. Поэтому приятно узнать, что мисс И.Б. Хорнер, Секретарь Общества Палийских Текстов собирается осуществить новые и пересмотренные переводы.
В самом деле, в другом случае, очевидно ранее, когда Будда объяснил безусловно тонкий и глубокий вопрос — вопрос о том, что происходит с Арахантом после смерти — Ваччхаготта сказал: "Достопочтенный Готама, тут я впадаю в неведение, я впадаю в замешательство. Сколь ни малая вера была у меня в начале этой беседы с Достопочтенным Готамой, и той сейчас нет". Так что Будда не хотел снова сбивать его с толку.
Это знание Будды называется Индрияпаропарияттаняна.
Ибо мы видим, что через некоторое время Ваччхаготта снова пришел увидеть Будду, но в этот раз не задавал, как обычно, никакие вопросы, но сказал: "Давно уж была у меня беседа с Достопочтенным Готамой. Было бы хорошо, если бы Достопочтенный Готама кратко проповедовал мне о хорошем и плохом (кусалакусалам)". Будда сказал, что объяснит ему хорошее и плохое как вкратце, так и в подробностях; и так и сделал. В конце концов Ваччхаготта стал учеником Будды и, следуя его учению, достиг состояния Араханта, постиг Истину, Нирвану, и его более не донимали вопрос об Атмане и другие вопросы.
Некоторые думают, что Алая-виджняна "Сознание-Хранилище" из Махаяна-буддизма — это что-то вроде "я". Но Ланкаватара-сутра решительно утверждает, что это не Атман.
Это то, что даже сегодня большинство людей говорит о себе.
"Руководство для Иогавачара". (под ред. Т. В. Рис-Дэвидс, Лондон, 1896), написанный на Цейлоне, видимо, в 18 веке, текст по медитации показывает, как к тому времени медитация выродилась в обряд зачитывания правил, возжигания свечей и т. д. См. также гл. XII об Аскетическом Идеале в "Истории буддизма на Цейлоне", Валпола Рахула, Коломбо, 1956.
См. выше гл. II.
См. Саллекха-сутта (Мадджхима-никая № 8).
См. выше гл. III.
Не предполагается, что буддийские монахи, члены общины Сангхи имеют личное имущество, но им позволено иметь общественное (Сангхика) имущество.
Здесь интересно отметить, что Пять Принципов или Панчашила индийской внешней политики находятся в согласии с буддийскими принципами, которые великий буддийский император Индии Ашока прилагал к государственному управлению в III веке до н. э. Само выражение Панча-шила (Пять Заповедей или Добродетелей) — это буддийский термин.