Вечер, пару дней спустя. Обстановка та же, что и в первой сцене. На столе перед Мартином разложены три черепа и их кости. Пьяный Мартин, покачиваясь, молча на них смотрит, надувает пузыри. В одной руке у него молоток, в другой — початая бутылка виски, из которой он то и дело с отвращением отхлебывает содержимое. Слышно, как в соседней комнате Мик шумно роется в ящике с инструментами. Он тоже пьян.
Мик (из-за сцены): я точно знаю, где-то должен быть еще один.
Мартин: Зачем это тебе понадобился старый деревянный молоток, Мик?
Мик: Их называют колотушками.
Мартин: О-о. (Пауза.) Черепа на столе смотрятся страшнее, чем в гробах. Почему? Не знаю, почему. По какой-то причине.
Мик: Что, щенок, начинаешь бояться,?
Мартин: И вовсе я не боюсь. Ну ладно, немного боюсь. Ты больше не оставишь меня с ними одного надолго?
Мик: Как только найду эту чертову штуковину, сейчас же вернусь. Ты ведь мне не поможешь ее отыскать.
Мартин (отсутствующе): Нет (Пауза.) Это ведь проклятые язычники сперли твою миссис?
Мик: Они. Как только доберусь до них, будет видно.
Мартин: Что бы ты с ними сделал, Мик? Дал бы им пинка?
Мик: Это было бы кое-что похуже.
Мартин: Ты бы бросил в них камень?
Мик: Похуже, чем камень.
Мартин: Бросил…типа…булыжник…
Мик: Ты случайно не слыхал, кто бы это мог быть, Мартин? Я тут подумал, может, кто из твоих дружков?
Мартин: Никто из моих дружков этого не делал. Что бы им могло понадобиться от твоей старой жены? Мои дружки не станут развлекаться с мертвыми тетками.
Мик: И тебя тоже можно исключить из списка подозреваемых?
Мартин: Нет меня ни в каком списке. Если бы я взялся выкопать твою жену, я бы попросил хорошие деньги за свою работу, как и ты, наличными и прямо в руки.
Мик: И что им могло от нее понадобиться?
Мартин: Не знаю. Возможно, хотели найти какую побрякушку или чего-нибудь пожевать. Хотя чего там жевать-то было? По крайней мере, не ее хозяйство. Насколько я знаю, его у нее не было, хотя я не был с ней знаком. Я до сих пор не могу поверить в твою историю про эти штуковины. Ужас какой.
Мик: Нашел!
Входит Мик, в одной руке у него початая бутылка виски, в другой- колотушка, которую он показывает Мартину.
Мартин: Во что играть будем? В эту старую игру с воротами и палками, в которую играют в Англии, ну с палками, воротами и мячом, как там ее, ну в Англии? Начинается на «к».
Мик: Посмотри-ка мне в глаза, Мартин.
Мартин: В чьи глаза?
Мик: В мои глаза.
Мартин: Точно, в твои. Крокет!
Мик: Ты имел какое-либо отношение к исчезновению моей жены?
Мартин: А?
Мик: Ты имел какое-либо отношение к исчезновению моей жены?
Мартин: Нет.
Мик долго и в упор смотрит в глаза Мартину, тот покачивается, но выдерживает его взгляд.
Мик: Ты смотрел мне прямо в глаза, и я тебе верю, Мартин. Прости, что спрашивал.
Мартин: Вот и хорошо.
Мик пожимает ему руку и подходит к столу.
Мик: Эти черепа тебя пугают?
Мартин: Теперь уже не страшно, но больше не оставляй меня с ними наедине. Когда тебя нет, они мне улыбаются. Особенно тот.
Мик: Тогда их нужно проучить?
Мартин: Черепа нельзя проучить. У них нет мозгов, чтоб запомнить… эти…с урока…
Мик: Знания?
Мартин: Знания. У них нет мозгов, чтобы запомнить урок, одни дырки.
Мик: Только такой урок они и понимают.
Берет молоток и разбивает ближайший к нему череп на мелкие куски, которые разлетаются по комнате.
Мик: Больше он не будет улыбаться.
Мартин: Что ты делаешь?! Ты раздробил его в хлам!
Мик: Точно. Только еще не совсем в хлам.
Мик начинает добивать то, что осталось от черепа, наступая на упавшие осколки. Мартин потерял дар речи, глядя на это.
Мартин: Ты говорил, опускаешь их в озеро.
Мэри: Перед этой жирной, да, точно. Выбиваю из них все дерьмо — это ближе к истине. А почему бы нет? Если они всю жизнь шептались за моей спиной, чего им еще ждать после смерти, как не превратиться в труху в моих руках?
Мартин: Больше нечего.
Мик: Верно, нечего.
Мартин: А мне можно врезать, Мик? Ну дай, а?
Мик: Зачем же еще мне было тебя звать?
Мартин: Можно…? О, черт.… Прощай, Дэниэл Фарагер. Хватит, поулыбался, парень.
Мартин приступает к делу и разбивает другой череп и все кости, что лежат возле него. Практически всю сцену кто-нибудь из них колотит кости.
Мик: Это была Бидди Карран, а вовсе не Дэниэл Фарагер.
Мартин: Бикли Карран, смородиновая булочка…
Мик: Она была старой жирной сучкой.
Мартин: Ну, сейчас то она достаточно худая, храни ее Господь. И продолжает худеть.
Мик: Дэн — это тот, что посередине, и он мой.
Мик начинает уничтожать средний череп.
Мартин: Ты уже двоих прикончил, а я только одного, Мик, жадная ты сволочь.
Мик: Только не плачь, Мартин. И какая же я жадная скотина, если сегодня ты уже вылакал бутылку моего виски?
Мартин: Вылакал. (Пьет.) Ты вовсе не жадная скотина. Ты щедрый мужик.
Мик: Можешь присоединиться к нам с Дэном, если хочешь.
Мартин: Сейчас закончу с тазом Бидди Карран, там видно будет.
Мик: Хорошо.
Мартин: А разве не нужно ничего подкладывать, чтобы они не разлетались?
Мик: Что?
Мартин: Ну, что-нибудь.
Мик: Если тебя не устраивает моя техника, можешь убираться.
Мартин: Отличная у тебя техника.
Мик: Но у меня есть совок и швабра.
Мартин: Я тут подумал. Прощай, Бидди Карран или как там тебя. Вы все равно теперь все перемешаны, бедные долбанные…
Мик: Не выражайся, Мартин.
Мартин: Не буду.
Мик: Когда ты имеешь дело с усопшими, нельзя.
Мартин: Это веселее, чем жарить хомяков!
Мик: Да. Хотя, откуда мне знать? Я никогда не готовил хомячков.
Мартин: А я зажарил одного хомяка. Не так уж это и интересно — ты кладешь его в печь живым, а достаешь дохлым. Урод едва пищит.… В смысле, он едва пищит. Конечно, было бы веселее, если бы дверь у духовки была стеклянная, но была то обычная. Моя ошибка была в отсутствии плана. Меня спровоцировали. Но это — гораздо веселее. Колотить черепа веселее, чем вдолбить жену в стену?
Мик: Ты уже переходишь границы, парень.
Мартин: О, да. Когда я пью, я жутко тупею. Прошу прощения, Мик.
Мик: Принимаю твои извинения, Мартин. Тем более что ты пьян в стельку.
Мартин: Я действительно пьян в стельку. Доберусь домой, суну голову в ведро с водой и буду в полном порядке. Я делаю так каждую субботу, и мой отец никогда не просекает, что я пил.
Мик: Ты, главное, не забудь потом вытащить голову из ведра.
Мартин: Знаю, иначе утонешь.
Мик: Верно.
Мартин на время прекращает колотить, чтобы рассказать свою историю, а Мик затихает, чтобы ее послушать.
Мартин: Мой брат тебе никогда не рассказывал о пьянице из Солтхилл, тот прилег на пол вздремнуть, и, думаешь, куда голову положил? В горшок с мочой. Он утонул. В моче. Каково?
Мик: В моче, значит?
Мартин: Утонул в моче. Ну и конец, правда?
Мик: А моча была его собственная?
Небольшая пауза.
Мартин: Не знаю, его или нет. И мне плевать. Утонул в моче и все, вот что я хотел сказать.
Мик: Э, нет. Это очень важный факт. Твой брат первым бы со мной согласился.
Мартин (пауза): Теперь я припоминаю, что брат хотел начать расследование этого дела, но ему не позволили. Но я не знаю, чья это была моча, и вызвала ли она подозрения. Уж конечно, этот ублюдок и свинью бы стал подозревать в нечистоплотности. Он думает, что он Старскай и Хутч. (пауза) Что до меня, то я бы предпочел утонуть в собственной моче. Хотя, лучше бы вообще не тонуть!
Мик: У меня три моих дяди захлебнулись блевотиной.
Мартин (пауза): Ну, здесь говорить не о чем. Кто не захлебывался?
Мик: Я говорю, три дядюшки.
Мартин: Три или нет. Такие истории и яйца выеденного не стоят. Их миллионы. Этот старый черный парень, Джимми Хендрикс. Захлебнулся. Я говорю об утоплении в моче, эта история даст сто очков вперед твоей. И вообще: тошнит хотя бы из глотки, а моча от нее далеко.
Мик: Если напился и хочешь спать и боишься захлебнуться, вот, что надо делать.
Ложится на живот, отворачивая голову вбок.
Ложись на живот или набок, поверни голову от подушки, а лучше и вовсе без подушки.
Мартин: Не нужны мне от тебя советы, Мик Дауд о том, как не захлебнуться во сне. Сам отлично знаю.
Мик: Вот так, понял?
Мартин: Знаю я, и пол у тебя грязный.
Мик: Я всегда это помню, когда иду спать, не важно, сколько я выпил за ужином, я никогда этого не забываю. (Почти со слезой в голосе.) В память о моих трех дядюшках, они были такие классные.
Мартин: Как бы там ни было, вставай, к тому же мы говорили совсем не об этом. Ты мастер пудрить мозги. Мы говорили о моче.
Мик (встает): Три дяди, я говорю.
Мартин: Я знаю, что три.
Мик: И один из них в Америке.
Мартин: В Америке? Полагаю, и там тоже люди захлебываются. Разумеется.
Мик: В Бостоне, штат Массачусетс.
Мартин: В Бостоне, штат Массачусетс?
Мик: В Бостоне, штат Массачусетс. Утонул в своей блевотине.
Мартин: Ну, зато попутешествовал. (Пауза.)
Оба одновременно принимаются за кости.
Мик: Нам нужна музыка для этого дела.
Мартин (тупо): Музыка, музыка…
Мик: Чтобы крошить покойников под музыку. У меня где-то была пластинка Даны…
Мартин: Ну так поставь Дану.
Мик включает композицию Даны.
Мик: Не думал, что молодым нравится Дана.
Мартин: Им, может, и не нравится, а мне очень. С детства ее люблю. Встретил бы ее, обязательно бы поцеловал.
Мик: Она бы не стала тебя целовать.
Мартин: Это почему же?
Мартин перестает работать молотком, выглядит грустным и серьезным. Мик тоже прекращает и смотрит на него.
Мик: Почему бы она не стала с тобой целоваться?
Мартин: Вот именно.
Мик (пауза): Может, и стала бы.
Мартин: В губы.
Мик (пожимая плечами): Может, и стала бы.
Мартин: Хотя она теперь перерожденная Христианка.
Мик: Честно говоря, Мартин, я бы ее избегал.
Мик возвращается к своему занятию, через пару секунд к нему присоединяется и Мартин.
Мартин (пауза): А ты бы стал так крошить кости твоей жены, с тем же пылом, Мик?
Мик: Не стал бы. Из уважения.
Мартин: Может, они тебе услугу оказали. Те, кто стащил ее?
Мик: Никакой услуги тут нет. И окажись они сейчас здесь, я бы продемонстрировал настоящее раздробление черепов, в порошок бы их стер!
Мартин: Так им и надо, проклятым. Ведь не только твою жену сперли, нет, им этого показалось мало, так еще прихватили кулон с ее шеи, кулон, за который, готов поспорить, в гэлуэйском ломбарде и фунта не дали бы.
Мик останавливается при первом упоминании кулона, отходит на зад и смотрит на Мартина, который продолжает свое дело, как ни в чем не бывало.
Мик: Кулон в форме розы?
Мартин: Верно, в форме розы и с твоим портретом. Зачем он мог им понадобиться, если не для насмешки над тобой?
Мик садится в кресло, на коленях у него молоток, он все еще смотрит на Мартина, который продолжает орудовать колотушкой.
Мартин: Жалкое языческое отродье, вот они кто. Наверно, те же подонки, что украли мои фигурки героев «Звездных Войн», которые я оставил под дождем. Там был Хан и Люк и…Чуи? Нет, у меня не было Чуи. Там еще кто-то был…Принцесса Лея! Точно, они были самыми лучшими из «Звездных Войн». Без них и играть то невозможно в «Звездные Войны». Что это ты уселся? А ну, возвращайся к работе, лентяй, или я поговорю с этим Уэлшем, Уолшем, чтобы он урезал твою зарплату. С Уэлшем.
Мик: Не мешай, Мартин. Мне тут надо кое-что обдумать.
Мартин (прекращает работу): Вот этим то и заняты умные детишки в школе — сидят и думают, когда надо играть в футбол во дворе и чтобы руки немного загорели. Невозможно расшевелить этих конопатых ублюдков, даже пинком. (Пауза.) И удачи им, вреда от них никакого. Что это я им буду приказывать и раздавать пинки? У них есть полное право сидеть. (Пауза.) У меня действительно отличное настроение, когда я не в себе, Мик.
Мик: Я вижу.
Мартин: Я бы расцеловал даже олигофрена и трахнул бы собаку. (Пауза) Мы поработали на славу?
Мик: Да.
Мартин: Что дальше?
Мик: Подберем несколько кусков побольше и сложим их в мешок.
Мартин, пьяный в стельку, неуклюже выполняет.
Мартин: Черт, тут так много этого дерьма, пылесос нужен.
Мик: Еще пару-тройку осколков побольше будет в самый раз.
Мартин: Мне, помнится, обещали совок и веник и не сдержали слова. Дальше что?
Мик (встает): Сейчас мы отвезем это на озеро и сбросим.
Мартин: Прочитав над ними молитвы, Мик?
Мик: Прочитав молитвы. Я пока подгоню машину, если ты, конечно, сам не желаешь сесть за руль.
Мартин: А ты мне не разрешишь, ведь так?
Мик: Если ты сгодишься для этого дела, почему бы нет?
Мартин: Я справлюсь, Мик! Я справлюсь!
Мик: А ты не перебрал свою норму?
Мартин: Даже не приблизился. Сделал всего пару глотков. Ну, разреши мне сесть за руль, Мик. Пожалуйста!
Пауза. Мик достает из кармана ключи от машины, бросает их Мартину, который не может их поймать и вынужден подбирать их с пола.
Мартин: Вот черт, ну и вечерок задался. Водить машину, пить и колотить черепа…
Мартин выходит из комнаты через парадную дверь, забыв мешок в комнате
Мик: Не забудь свой мешок с черепками, Мартин!
Мартин неспешно возвращается, улыбаясь, и подбирает мешок с пола.
Мартин: Я бы и голову свою забыл, если бы она не была прикручена к шее. И мама моя мне говорит: «Ты, Мартин, и голову свою забудешь». Точно.
Уходит. Его голос из-за кулис.
Я то не забуду пристегнуться, Мик, я хорошо усвоил твой урок вождения.
Слышно, как Мартин смеется.
Мик (тихо): Поступай, как знаешь, скотина…
Берет в руки молоток и какое-то время вертит им.
Это все равно ничего не изменит.
Он стремительно уходит, прихватив с собой молоток, выключает за собой свет, слышно, как во дворе заводят машину.