Была еще темная ночь, когда Бэтмэн проснулся. Он не сразу понял, что причиной внезапного пробуждения стал сон, который сразу же всплыл в памяти.
В этом тяжелом сне прозвучал выстрел.
Он вспомнил, как вспыхнуло пламя. Из дула пистолета вырвалась пуля и полетела прямо в него. Он видел, что она стремительно приближается и попадет ему в грудь, если он не предпримет чего-нибудь.
— Надо увернуться от пули!
Это он сам себе кричал. Но тело оставалось неподвижным и не слушалось его. Он видел пулю, понимал, что еще не поздно взмыть, распахнув плащ, но какая-то сила сковала руки и ноги.
Пуля в полете из черной точки превращалась в красную, накаляясь от трения и скорости. К супергерою приближалась неумолимая смерть.
Бэтмэн понял, что обречен. Он никогда в жизни не допускал такой мысли и даже удивился, как спокойно воспринял ее.
Ему хотелось одного — посмотреть в лицо человека, который стрелял в него. Кто же этот враг?
И на фоне багрового неба он увидел средних лет мужчину с испуганным лицом, полного, в темном пиджаке. Каково же было удивление Бэтмэна, когда он узнал в этом человеке своего знакомого — профессора Олдри!
Ему-то зачем убивать Бэтмэна?
В следующий миг он почувствовал даже тепло от пули, которая была рядом, и проснулся.
Странный сон!
Лежа в теплой постели и видя вокруг себя привычные предметы при слабом свете ночника, Бэтмэн старался разгадать сон. Наяву он никогда не чувствовал себя таким беспомощным, как в этом сне, и это более всего огорчало. Даже во сне ему не хотелось чувствовать себя таким обреченным.
Хуже всего было то, что Бэтмэн почувствовал полное одиночество, словно вокруг него была пустыня. Ни до кого не докричаться, и никто не придет на помощь.
Он много раз спасал людей, выручал в трудных ситуациях. Если бы он попросил их о чем-то, они тут же помогли бы ему.
Они ответили бы благодарностью ему, но едва ли рискнули бы собой, окажись Бэтмэн и в самом деле под пулей.
Вдруг до боли в сердце Бэтмэну захотелось иметь друга, который не задумываясь прикрыл бы его своей грудью. Нет, Бэтмэн не допустил бы того, чтобы кто-то из- за него погиб!
Не такой он слабак все-таки! Но он хотел, чтобы кто-то на этой огромной земле готов был ринуться без страха к нему на выручку.
Бэтмэну даже смешно стало от таких мыслей. Спасал и помогал всегда он. Тело его еще полно сил и энергии. Откуда эти странные желания?
Но как бы то ни было, тоска по другу затаилась где-то в глубине души, и он ее чувствовал. Чтобы отвлечься, Бэтмэн стал думать о профессоре Олдри. Едва ли когда-нибудь этот книжный червь держал в руках оружие. Он кухонный нож возьмет и то обязательно порежется.
Зная профессора более года, Бэтмэн составил о нем представление, как о теоретике, который в практической жизни ничего не умеет и витает где-то в облаках.
Первое знакомство было заочным. Бэтмэн совершенно случайно включил телевизор и увидел на экране довольно полного человека, который говорил не о последних событиях или о других привычных предметах, а толковал о волшебстве.
Одаренный от природы удивительными способностями Бэтмэн заинтересовался телевизионной передачей.
К сожалению, профессор говорил так сложно, применял такие туманные термины, что Бэтмэн многого не понял, но суть все-таки уловил.
Профессор Олдри утверждал, что волшебники являются пришельцами из других цивилизаций, где все обладают этим даром, и должны в скором времени чуть ли не поработить землян. Из его слов выходило, что люди добровольно подчинятся власти волшебников и будут в этом находить счастье.
«Что за добровольное рабство? Неужели он говорит это всерьез? Или это телевизионная шутка, мистификация?» ,— недоумевал супергерой, глядя на голубой экран и вертя в руке пульт дистанционного управления.
На следующий день Бэтмэн не удержался и позвонил профессору, узнав номер его телефона по справочнику.
Поздоровавшись и назвавшись, Бэтмэн сказал:
— Я хотел бы с вами увидеться.
На другом конце провода установилась тишина.
— Алло! — забеспокоился Бэтмэн. — Вы слышите меня?
— Да, — как-то неуверенно ответил Олдри.
— Я не вовремя позвонил?
— Отчего же? Просто мне показалось, что вы себя назвали Бэтмэном.
— Вам не показалось.
— То есть, вы хотите сказать, что вы тот самый Бэтмэн, о котором так много пишут и которого так часто показывают по телевизору?
— Тот самый.
— Этого не может быть!
— Почему?
— Я был уверен, что вас придумали.
— Вы не верите в волшебство?
— То есть как не верю! В этой области я веду большую научную работу.
— Вам ли удивляться тому, что я существую на самом деле, а не являюсь предметом вымысла?
— Собственно, вы правы. Я очень хотел бы встретиться с вами.
Профессор жил в городе, а было жаркое лето, и ехать в это пекло Бэтмэну не хотелось. Ему удалось уговорить профессора, тот приехать в загородный дом, где Бэтмэн с радостью его встретит.
— Это меня устраивает, — ответил профессор.
— И когда?
— Одну минуту.
Профессор, видимо, листал записную книжку, подыскивая свободный день, и через минуту назвал дату. Бэтмэна этот день вполне устраивал.
В условленное время профессор Олдри остановил свой автомобиль у дома Бэтмэна. Старый слуга накрыл стол в саду и принес из подвала прованское вино. Гость и хозяин удобно устроились среди зелени. Поговорили о разных пустяках, словно приглядываясь друг к другу, выпили вина и Бэтмэн спросил, на самом ли деле профессор уверен, что волшебники являются существами неземного происхождения.
— Обладание волшебными силами — есть свойство исключительное, — сказал профессор, — вы много встречали волшебников?
— Ни одного.
— Но себя-то вы относите к ним?
— Нет. Я другое дело. Нельзя птицу назвать волшебником только потому, что она летает.
— Но вы не птица.
— Я не хотел бы быть предметом нашего разговора.
— Хорошо. Вот вы согласились, что волшебников мало. Более того — исключительно мало. Так?
— Это еще ни о чем не говорит...
— Позвольте не согласиться. Я сказал бы что волшебники — это такая же редкость, как и гении.
— Гении — тоже пришельцы? — с еле заметной улыбкой спросил Бэтмэн.
— Нет. Мы можем понять любого гения. При желании мы можем даже объяснить природу гения, отыскать его наследственные корни. Они земные, такие же люди, как все, и нет ничего в них сверхъестественного. Просто они достигают в какой-то области вершины человеческих возможностей и не более. А можно ли объяснить волшебство? Поверьте я много поломал голову, много перелистал книг, но ответа не нашел.
— Может, ответ в работах чернокнижников?
— Глубокое заблуждение — думать, что существует какой-то учебник по волшебству. А те, кого вы называете чернокнижниками, — просто мошенники.
— А почему для вас так важно доказать, что волшебники — это пришельцы? — чуть иначе повел разговор Бэтмэн.
Профессор стал говорить о чистой науке, говорил долго, но было ясно, что он уходит от ответа.
— А как прикажете расценивать ваши слова в телевизионном интервью о том, что волшебники стремятся получить власть над человечеством?
Профессор насупился, отвел взгляд, потом коротко взглянул на Бэтмэна и сказал:
— Это одна из гипотез.
— Вас самого страшит такая перспектива?
— Почему она должна страшить?
— Любая безграничная власть пугает нормального человека
— Но кто-то должен править людьми? — спросил профессор и холодно взглянул в глаза Бэтмэна. — Или вы хотите человечество превратить в стадо?
— Как можно хотеть такого? Но люди сами должны выбирать представителей власти и самых умных.
— Что-то у этих умных ничего не получается, — пробурчал профессор Олдри, отводя взгляд.
— Мир постепенно совершенствуется.
— Вот с этим я никак не могу согласиться! — страстно воскликнул профессор. — Мир деградирует. И если в ближайшее время не произойдет чуда, мир погрязнет в разврате, обжорстве и во всех мыслимых и немыслимых пороках.
— Вы надеетесь на волшебников?
— Только волшебная сила способна еще спасти мир.
И вы готовы покориться этой силе?
Лицо профессора Олдри перекосила судорога, взгляд вспыхнул какой-то непонятной яростью, и пальцы сжались в кулак. Но профессор взял себя в руки и сказал спокойно:
— Я очень сожалею, но у меня более нет времени продолжать нашу беседу. Если вы не будете против, продолжим ее в следующий раз.
— Как я могу настаивать на чем-то! — развел руками Бэтмэн. — Но я был бы рад еще увидеться с вами.
Бэтмэн проводил профессора до машины и они попрощались. Когда Олдри садился в машину, он сделал движение, которое вдруг многое объяснило. Это было движение властного человека, привыкшего повелевать. Уже сидя в машине, профессор повел головой, словно глянул поверх голов толпы.
«Это не случайное движение, — подумал Бэтмэн. В человеческих жестах никогда не бывает ничего случайного. Каждое наше движение отражает внутреннюю суть. Профессор явно слишком высокого о себе мнения. Но, может быть, мне просто показалось. Может быть, профессор вовсе не собирается занимать подчиненное место в обществе, в котором будут главенствовать волшебники. Олдри довольно известный в городе человек, и все его знают как добропорядочного гражданина. А если в его ученую голову приходят странные идеи, так мало ли кто о чем думает?»
Потом Бэтмэн еще встречался с профессором Олдри и убедился в том, что этот человек, как всякий ученый, чудаковат и не более. Бэтмэн неплохо разбирался в тех свойствах, которые дала ему природа, и мог бы почувствовать их у профессора. Он совершенно уверенно мог сказать, что профессор обыкновенный человек, то есть не волшебник. И потому еще более странным было, что он носится с идеей владычества волшебников над людьми.
Лежа в постели и вспоминая сон, который разбудил его, Бэтмэн почувствовал смутную тревогу. Это было знакомое чувство — вдруг начинало тихонько сосать под ложечкой и сердце будто сбивалось с ритма.
Где-то случилась беда!
Бэтмэн вскочил с постели, быстро оделся и поднялся на второй этаж своего особняка, а оттуда в башенку, с открытыми во все стороны окнами.
Тревожные сигналы шли с востока. Бэтмэн мысленно представил местность в той стороне. Равнинные леса, поля, между ними небольшие фермы, средней величины портовый город, а далее — огромный океан.
Сигнал исходил не из деревень и не из города. Тогда он был бы более четким. А он был очень слаб, еле уловим. Значит, расстояние до терпящего бедствие было гораздо большим. Выходило, что беда случилась посреди океана.
За долгие годы Бэтмэн научился различать сигналы. И тут он сразу понял, что это сигнал не о гибели какого-то судна. На корабле всегда много народу, существует же команда, если даже нет пассажиров. В таких случаях сигнал бывает как бы разноголосым.
Бэтмэн был уверен, что люди, попавшие в беду излучают некие волны, их можно было бы назвать нервными, если бы такое понятие было в науке. Но ведь науке не все известно. Может, и впрямь существуют подобного рода волны?
Очень может быть, что не все их улавливают. Бэтмэн как раз обладал особой чуткостью. Эта чуткость подсказывала ему, что нужно спешить на помощь.
На этот раз ему показалось странным, что сигнал был на редкость слабым и исходил, похоже, от одного человека.
Как же мог оказаться посреди океана одинокий человек? Впрочем, и тут не приходится удивляться. Все больше появляется охотников плавать на плотах и яхтах, переплывать моря и океаны, а то и совершать кругосветные путешествия.
Правда, о таких смельчаках говорят по телевидению. А в последнее время Бэтмэн не слышал ничего подобного.
Однако медлить было нельзя. Прислушавшись, Бэтмэн еще раз убедился, что не ошибается — кто-то нуждается в его помощи. Плохо, если он слишком поздно услышал сигнал — тот был очень слабым, чтобы почувствовать его во сне.
Вот оно — объяснение сна!
Профессор Олдри разбудил его своим выстрелом. Он пришел в сон, чтобы напомнить Бэтмэну о его долге.
Надо было спешить. Бэтмэн надел плащ, застегнул пряжки на груди, развел полы руками и ступил на низкий подоконник. В следующий миг он ринулся в темноту.
Ночь была так темна, что Бэтмэн не видел никаких ориентиров. Небо, видимо, затянуло тучами.
Он летел, всем телом чувствуя упругую теплоту земли. Стоило ему подняться чуть выше, и воздух становился холодней. От земли исходило тепло. Ближе к земле воздух становился плотнее. Бэтмэн летел почти на одной высоте.
Внезапно перед глазами вспыхнуло множество огне Это город бодрствовал и ночью.
Бэтмэн пронесся над сияющим огнями городом и почувствовал, как внизу оборвалась земля и начался океан. Вода странным образом светилась. Бэтмэну некогда было подумать, откуда это свечение. Только мелькнула мысль, что это светятся какие-то водоросли или планктон.
Он стремительно мчался над мерцающим, призрачно зыбким океаном и вдруг почувствовал, что входит в зону урагана. Сперва ветер был не так силен, но уже через минуту вокруг Бэтмэна бушевал настоящий ад. Видимо, он попал в тучу. Капли воды били по плечам, как пули. Беспрерывно сверкали молнии, проносясь прямо перед глазами. Казалось, что вот-вот очередная огненная стрела прошьет его насквозь.
Потом, вспоминая эти минуты, Бэтмэн сравнил молнии со змеями. Тысячи этих тварей метались вокруг него, вились, скручивались, выпрямлялись в прыжке, проносились и слепили. При этом стоял сплошной грохот, словно десятки пушек палили над самым ухом, не переставая ни на миг.
Бэтмэн представил, что теперь творилось на поверхности океана, какие там бесновались волны. Но он ни разу не подумал о себе. Он прислушивался к теперь уже ясному сигналу и думал, каково там несчастному человеку.
Понимая, как это опасно, Бэтмэн все-таки спустился ниже. В любую секунду он мог задеть волну, и она подхватила бы его, потянула в пучину.
Вокруг все также метались молнии и грохотал гром. Но вот Бэтмэн оказался под огромной тучей, похожей на чудовище. Между брюхом этого монстра и поверхностью океана зияло узкое пространство высотой с трехэтажный дом. Беспрерывно сверкающие молнии так ярко освещали это пространство, словно горело несколько сотен прожекторов.
Внизу ходили океанские волны, они вздымались, как горы и рушились с ревом, заглушающим небесный гром. Среди этих устрашающих громадин, Бэтмэн увидел крохотный плотик, на котором сжался в комочек, держась за мачту, маленький мальчик.
Малыш поднял голову, увидел над собой Бэтмэна и что-то закричал. Конечно, его слов нельзя было расслышать. Но Бэтмэну показалось, что он различил его глаза, полные веры и надежды.
Должно быть, этот мальчишка относился к редким смельчакам, если не потерял сознание от страха, а держался и поверил в свое спасение.
Естественно, Бэтмэн не мог опуститься на плот, который не выдержал бы его тяжести. Не мог он и остановиться, зависнуть над плотом, чтобы не рухнуть в океан. Поэтому пришлось пронестись мимо и пойти на новый круг.
Спроси его потом, сколько он делал попыток, Бэтмэн не мог бы ответить. Волны были огромны и ему никак не удавалось опуститься ниже. Плот падал в бездну, и Бэтмэн опасался полами плаща задеть волну. Это все равно, что на большой скорости проскочить узкое ущелье.
Надо было улучить момент, когда плот окажется на гребне волны. Раза два были такие моменты, но брызги и пена окутывали плот, и Бэтмэн терял его из виду.
Разное приходилось видеть в жизни Бэтмэну, но никогда так не замирало его сердце как тогда, когда при очередном заходе он заметил, что плот начинает разваливаться. Это была верная смерть для мальчика.
Но и на этот раз Бэтмэну не удалось спасти ребенка. Он сделал новый круг, полетел между волнами, еле успел выскочить из-под одной, которая глыбой чуть не обрушилась на него. Мальчик теперь держался за одно бревно. На какой-то миг Бэтмэном овладело отчаяние, но оно и придало ему сил.
Когда он снова повернул к мальчику, то увидел его на гребне волны. Его так подбросило, что он оторвался от спасительного бревна и кувыркался в воздухе, а над ним навис гребень очередной волны. Еще один миг и вода накроет мальчика.
Бэтмэн пронесся под гребнем волны, который уже рушился вниз, и тут же взмыл. Он даже не сразу почувствовал, что прижимает к груди мальчика, так тот был легок и так напряглись все мышцы.
Но когда Бэтмэн понял, что он спас мальчика, то невольно расхохотался и взмыл ввысь.
Полет до берега занял немного времени, и когда Бэтмэн опустился со своей ношей на прибрежный песок, то удивился тому, как вел себя мальчик.
Он побежал к воде, словно желая снова оказаться там, где только что чуть не погиб.
— Что с тобой? — удержал его Бэтмэн. — Ты всегда такой невоспитанный? Мог бы поблагодарить за спасение.
— Я прошу прощения за беспокойство, — сказал мальчик, — но лучше бы я погиб.
— Впервые слышу такое от спасенного, — сбросил плащ и опустился на песок Бэтмэн. — Может быть, тебя вернуть туда?
— Сделайте это! — закричал мальчик.
— Погоди меня удивлять, — поднял руку Бэтмэн.
— Верните!
— У тебя все нормально с головой?
— Я не свихнулся.
— Тогда что за бред я слышу?
— Я же вам кричал.
— Что ты мне кричал?
— «Спасайте Милли!» Вот что я кричал. А вы стали спасать меня.
— Погоди. Давай по порядку. Ты был не один?
— Конечно.
— С тобой была девочка по имени Милли?
— Кто же еще?
— И ты кричал, чтобы я спасал ее, а не тебя?
— Да.
— Разве я мог услышать в этом грохоте? И потом...
— Что вы хотите сказать? — насторожился мальчик.
— Кроме тебя, я никого не видел.
— Этого не может быть!
— Почему ты так уверен?
— На плоту был один спасательный пояс.
— И ты уступил ей?
— Разве могло быть иначе?!
Бэтмэн усадил мальчика на песок рядом с собой и заглянул в его глаза. Ему нравился этот молодой человек. Взгляд его был открытым и честным. Бэтмэн подумал, что люди с таким взглядом не умеют врать.
Мальчику, видимо, было лет двенадцать. Может быть, чуть больше. Непослушные волосы торчали на голове ежиком. И должно быть, от этого он походил на молодого петушка с длинной худой шеей, этакого бесстрашного бойца, всегда готового ринуться в бой. Но в груди этого маленького петушка, видимо, билось большое благородное сердце.
Чаще всего люди любят только самих себя. Это к печали своей Бэтмэн заметил давно. Мало среди молодых людей осталось рыцарей, готовых броситься в пучину моря ради какой-то девочки, способных единственный спасательный пояс отдать другому.
Мальчик нравился Бэтмэну, тем труднее было говорить правду.
— Тебя как зовут? — спросил Бэтмэн.
— Джонни.
— Послушай, Джонни. Ты действительно уверен, что с тобой была Милли?
— Какие могут быть сомнения? Мы плыли на плоту по океану. Я разговаривал с ней, как с вами сейчас. А потом погода стала меняться. Я предложил Милли надеть спасательный пояс. Он был надежный, я это хорошо помню. В нем человек никогда не утонет, а будет прыгать на волнах, как поплавок.
— Но ты хоть помнишь, в каком аду был?
— Но я же продержался до вашего прилета. Почему бы Миллл не могла?
— Я тебе говорю, там больше никого не было.
— Вы уверенны в этом?
В глазах мальчика застыл ужас. Бэтмэн понял, что мальчик говорит правду — с ним на плоту была девочка. Значит, она погибла. Если это так, Бэтмэн никогда не сможет простить себе. Еще ни разу не случалось, чтобы он опоздал на помощь. И он не хотел верить, что на этот раз потерпел неудачу.
Что-то тут было не так!
— Она действительно была на плоту? — снова спросил он.
— Вы не верите мне? — огорченно опустил голову Джонни.
— Я не имею права тебе не верить, — поспешил успокоить мальчика Бэтмэн. — Но я слышал одинокий сигнал. Вот что меня заставляет сомневаться. Она могла спрыгнуть с плота раньше, чем начался ураган? Вы далеко были от берега? О чем вы тогда говорили?
— Вы задали столько вопросов сразу. И почему вы сомневаетесь?
— Потому что для меня это тоже очень важно — погибла Милли или нет.
— Могла ли она раньше оставить плот? — задумался Джонни. — Не знаю. Она и прежде частенько подводила меня. Но так делают все девчонки, и я не обижался на нее. На этот раз я был занят парусом и не мог заметить, покинула ли она плот. Я помню, что все случилось внезапно. Ударил сильнейший порыв ветра. Я хотел удержать парус и чуть не полетел с ним. Потом уже Милли я не видел. Мне подумалось, что ее снесло волной. Но почему-то я не боялся за нее — у нее был надежный спасательный пояс.
Мальчик помолчал, вспоминая что-то и продолжил:
— Что же касается того, далеко ли мы были от берега, так я скажу вам, сэр, что близко. До берега запросто можно было доплыть. Как я оказался посреди океана, понять не могу и потому ничего толком не объясню вам.
Джонни посмотрел на океан, глаза его были задумчивы.
— О чем мы говорили? Кажется я рассказывал, как начнется ураган. Потом я занялся парусом.
— Скажи мне, Джонни, а как вы оказались на плоту?
— Мы гостили у тетушки Берты, она приходится сестрой отцу Милли, и часто бегали на берег океана.
— Тетушка живет в порту Гонур?
— Да, сэр.
— Вы тоже живете в этом городе?
— Я сказал — мы гостили.
— Рассказывай дальше.
— Однажды на берегу мы увидели небольшой плотик. Его соорудили, видимо, местные мальчишки. Но никого из них на берегу не было. Я предложил немножко покататься. Милли сказала, что она боится со мной кататься на плоту.
— Почему? Ты ей не нравишься?
— Не знаю. Она мне этого никогда не говорила.
— А что она тебе говорила? — спросил Бэтмэн.
— Сказала, что со мной всегда обязательно что-то случается. Тогда я на спасательной станции выпросил пояс, и она согласилась. Что было дальше, вы уже знаете.
Бэтмэну никогда не приходилось сталкиваться с такими загадками. Мальчик и девочка решили покататься на плотике возле берега. Вдруг налетает ветер, мальчик оказывается посреди бушующих волн, а девочка исчезает.
— Когда это было? — спросил Бэтмэн. — Назови день и число.
— В субботу, пятнадцатого.
— Ты назвал вчерашний день, — задумчиво проговорил Бэтмэн и посмотрел по сторонам. Было безлюдно. Только брела вдоль воды пожилая женщина, ведя на поводке остроносую колли. Бэтмэн вскочил на ноги и направился ей на встречу.
— Простите миссис, — начал он издалека, чтобы не испугать женщину, — могу я вас спросить?
Женщина остановилась и повернулась в сторону Бэтмэна. Тоже самое проделала колли. Хозяйка и собака были похожи друг на друга чем-то еле уловимым.
— Какая вчера была погода на побережье? — спросил Бэтмэн.
— Мистера интересует вчерашняя погода или содержание моего кошелька? — спокойно спросила женщина.
— Нет-нет, не бойтесь меня, прошу вас.
— Ас чего вы взяли, что я вас боюсь?
— Меня интересует только вчерашняя погода.
— Странные интересы у мистера, — проворчала женщина. — Но я все-таки сообщу вам прежде о состоянии моего кошелька. Там нет ни цента. Честно признаться, кошелька тоже нет. А моя собака не прочь пообедать.
— Я могу вам предложить доллар.
— И вы надеетесь, что я откажусь?
— О, пожалуйста!
Бэтмэн вручил женщине доллар, она сунула его в карман и спросила:
— Вы не скажете, на этом берегу много еще господ, которых интересует вчерашняя погода?
Бэтмэн молча достал еще доллар и отдал женщине, чтоб только не допытывалась, зачем ему нужна вчерашняя погода.
— Ну, хорошо, — смилостивилась женщина. — Вчера погода была такая же, как сегодня. Уже месяц стоит эта жара.
— Был ли ветер?
— Ни дуновения.
— Вы уверены?
— Я говорю только то, что твердо знаю.
— Вы вчера были на берегу?
— Я бываю тут каждый день уже двадцать лет с тех пор, как мой Томми не вернулся из плавания. Вы ничего не слышали о торговом корабле под названием «Альбина»?
— К сожалению, ничего.
— Тогда прощайте.
И женщина пошла дальше со своей собакой. Бэтмэн проводил ее задумчивым взглядом и медленно вернулся к Джонни. Ситуация казалась все более загадочной!
— Странные дела, мой друг, — сказал он мальчику. — Давай договоримся так. Мы не делаем никаких выводов. Слишком много неясного. Город, в котором ты гостил, недалеко. Доберемся до него. Ты поведешь меня на берег, где вы с Милли нашли плотик. Оттуда начнутся наши поиски. Могу тебе одно сказать твердо — сигнал бедствия я слышал только от тебя. А ты, надеюсь, догадался, кто я.
— Еще бы! Разве я не смотрю мультики!
— Тогда в дорогу, мой друг.
Через короткое время Бэтмэн и Джонни были на берегу и смотрели на плотик, который спокойно стоял на воде, привязанный тонким канатом к колышку, вбитому в песок.
— Это он? — спросил Бэтмэн.
— Ничего не могу понять, — пробормотал Джонни, поднимаясь на плотик.
Он осматривал бревна, из которых был собран плот, долго гладил рукой мачту, касался повисшего паруса.
— Это он, — был вынужден признаться Джонни.
— Но я сам видел, как этот плот развалился, — признался Бэтмэн. — Как же он мог развалиться среди бушующего океана и теперь оказаться перед нами? Я очень хотел бы это узнать.
— Я тоже, — пробормотал Джонни, возвращаясь на берег.
Он стоял, уныло опустив голову.
— А Милли? — поднял он взгляд на Бэтмэна.
— Это мы узнаем.
— Как?
— Ты же помнишь адрес тетушки Берты?
— Она живет на той стороне, — махнул рукой Джонни, показывая вдоль берега.
— Мы должны узнать у нее, где Милли, — сказал Бэтмэн. — Это самый верный путь прояснить ситуацию. Как ты считаешь?
— Пожалуй, вы правы.
По дороге Бэтмэн купил в магазине небольшой чемоданчик, в который уложил плащ и шлем. Теперь он походил на спортсмена в своем обтягивающем тело костюме. Но на него никто не обращал внимание — по океанскому побережью то и дело бегали спортсмены.
Домик тетушки Берты стоял под скалой. Во дворе сушились рыболовные сети. При появлении Бэтмэна и Джонни на крыльцо вышла полная женщина с неприветливым крупным лицом, на котором особенно выделялся мясистый нос.
Тетушка Берта явно не относилась к добрым женщинам. Хотя сложно судить о человеке по внешности. Иногда под грубой оболочкой скрывается нежный и добрый характер.
Тетушка подозрительно окинула взглядом Бэтмэна и уставилась на Джонни.
— Ну? — спросила она низким грубоватым голосом.
Бедный Джонни раскрыл рот и смотрел на нее, предчувствуя, что услышит что-то ужасное.
— Что ты молчишь? — спросила тетушка Берта. — Может, ты что-то скажешь?
— А что я должен сказать? — тихо и робко спросил Джонни.
— Ну, хотя бы, куда ты дел Милли? Эта девчонка получит у меня, пусть только появится. Я отвечаю за нее перед своим братом. Я не хотела бы иметь неприятности из-за того, что у нее такой скверный характер. Ее избаловали дома до невозможности. Говори быстрей, где она, и я напомню ей, какая у нее тетушка.
— Я не знаю, — пролепетал Джонни.
— Чего ты не знаешь?
— Я не имею представления, где Милли.
— Вы послушайте его, — призвала в свидетели Бэтмэна возмущенная тетушка Берта. — Он не знает! Они ушли вчера и пропали. Я подняла на ноги полицию. Все напрасно. Они будто сквозь землю провалились. Теперь он приходит и говорит, что представления не имеет, где моя дорогая
Милли. О, моя девочка! Мой ангел! Я тебя поведу в полицию, негодный мальчишка. Уж там-то ты заговоришь!
— Простите, миссис, — вступился за юного друга Бэтмэн. — Джонни на самом деле не знает, где Милли. Произошло необъяснимое.
— А ты кто такой? — гневно посмотрела на него женщина.
— Генри! — крикнула она, обернувшись к двери, должно быть, позвала мужа. Но тот не появился, она проворчала:
— Глухой пень!
И снова принялась за Бэтмэна.
— У тебя есть какие-нибудь документы? Или ты похищаешь детей? Что-то такое я слышала по телевизору. Точно! Это так и есть! Ты похитил мою девочку и пришел за выкупом?
Бэтмэн не ожидал таких обвинений в свой адрес, да и не привык, чтобы с ним так разговаривали, поэтому совершенно растерялся, только лицо его багровело от возмущения и обиды.
— Генри! — опять крикнула тетушка Берта. — Я, кажется, поймала бандита.
Ничто не говорило о том, что она поймала Бэтмэна, но в ее голосе звучала твердая уверенность.
— Позвольте, — начал Бэтмэн.
Но тут появился муж тетушки Берты и взволнованно заговорил:
— Ты только не волнуйся, моя дорогая. Может быть, это еще не она... Но только что передали, что на берегу нашли труп девочки.
Тетушка Берта схватилась за сердце, потом замахала руками и стала кричать:
— Полиция! Люди! Ловите бандитов! Они убили мою крошку Милли!
Бэтмэн увидел, что из соседних домов появились любопытные люди. Успокоить женщину было невозможно. Оказаться в полиции ему не хотелось. Попробуй докажи там, что ты ни при чем!
— Бежим, — шепнул он Джонни, схватил его за руку и повлек за собой.
Ноги Джонни едва касались земли, Бэтмэн бегал быстрее всех чемпионов. Когда приятели оказались на безопасном расстоянии от дома тетушки Берты, они остановились.
Они очутились на малолюдной улочке, вдали был слышен шум океанских волн.
Бэтмэн разглядел столики под навесами, повел туда мальчика и они устроились на стульях. Подошел официант и спросил, что им угодно.
— Попить принесите, — попросил Бэтмэн.
— Что именно?
— На ваше усмотрение, — отмахнулся Бэтмэн.
Когда официант ушел, он сказал Джонни:
— Кажется, наши дела выглядят не лучшим образом.
— Я уже ничего не понимаю, — признался Джонни.
— Надо успокоиться.
— А это возможно?
— Отчаяние не поможет.
— Труп девочки, — пролепетал Джонни, и губы у него задрожали.
— На свете не одна девочка, — сказал Бэтмэн. — Кроме Милли, их еще миллионы. На пляже каждый день купаются тысячи девчонок. Почему ты решил, что это Милли?
— И вы так решили.
— Нет.
— Я вижу по вашим глазам, что вы боитесь одного.
— Чего Ж6 Я боюсь?
— Вы боитесь того, что люди будут говорить — Бэтмэн потерпел поражение. Разве не так?
— Я не верю.
— Во что вы не врите? В свое поражение?
— Я не верю в этот труп, о котором сообщил муж тетушки Берты.
— Он сообщил то, что услышал.
— Я должен убедиться, что это правда.
— Что это Милли?
— Да, если это Милли.
— Я не сомневаюсь, что вы в этом очень скоро убедитесь. И что тогда?
— Ты задаешь мне страшный вопрос.
— Вы боитесь за свой престиж, а я не представляю, как мне после всего этого жить дальше.
— Милли была твоим другом?
— У меня никого нет, кроме нее. Я не буду жить без нее.
Официант принес лимонный напиток в высоких тонких стаканах. Бэтмэн жадно выпил. Джонни даже не дотронулся до напитка. Сердце Бэтмэна сжалось. Должно быть, и в самом деле для этого мальчика не было никого дороже той девочки, что звали Милли!
Почему звали?
Бэтмэн не привык отчаиваться и останавливаться на полдороги. Он был не из тех, кто теряет надежду. Эта черта характера его очень часто выручала.
— Пойдем, — сказал он твердым голосом.
— Куда? — безучастно спросил Джонни.
— Мы все дсбіжньї узнать сами.
— Что узнать?
— Был ли труп.
— Я не смогу увидеть ее мертвой.
— Ты мужчина?
— Всегда так думал о себе.
— А сейчас?
— Меня оставили силы.
— Это неправда. Я знаю, что ты мужчина. Вставай, Джонни, и ступай за мной. Мальчик послушался и поплелся за Бэтмэном.
Они до вечера бродили по пляжу и спрашивали всех, был ли найден в эти дни труп девочки. Но никто ничего не знал.
— Нет, — отвечали люди. — Ничего подобного мы не слышали. Если бы что-то случилось, мы знали бы.
Мальчик становился все бодрей, он снова походил на маленького тонкошеего бойцового петушка. Он сам позвонил в полицию, и дежурный ему ответил, что такого случая не было.
Тогда Джонни почти успокоился.
— Но где же она, если ее нет у тети Берты? — спросил он.
— Об этом же думаю и я.
— Вдруг ее унесло в океан?
— Едва ли. Ты говоришь, вы были недалеко от берега.
— Да, на расстоянии двух бросков камушка.
— Она умеет плавать?
— Да, и не плохо!
— У меня есть предложение. Дождемся темноты. Я не хочу, чтобы люди видели меня, Бэтмэна. Как наступит ночь, мы с тобой полетим домой. Девочка давно сидит у себя на кухне и уплетает вкусные котлеты, приготовленные мамой. Нам никогда не поздно вернуться сюда.
— А если она в океане?
— Я слышал бы сигнал. Она не в беде — это я говорю с полной ответственностью. И ты, мне кажется, поторопился, заявив, что Бэтмэн потерпел поражение.
— Меня можно понять...
— И я понимаю.
— Но, может быть, поздно ей подавать сигналы.
— Свои мрачные мысли отложи на время в сторону. А сейчас давай перекусим. Как тебе такое предложение?
— Я и забыл, что голоден.
Уже вечерело, солнце опустилось к самой линии горизонта, собираясь на отдых.
Бэтмэн чувствовал, что стоит на пороге какой-то новой, невероятной авантюры. За таинственным исчезновением девочки, за ураганом, нежданно-негаданно обрушившимся на детей вблизи берега таилась загадка, которую он должен был разгадать.
Ему не давал покоя сон. Случайным ли было появление профессора в этом сне? Действительно ли Олдри хотел предупредить Бэтмэна или же наоборот, хотел погубить его?
Супергерой подозревал, что за событиями этого дня таится огромная опасность не только для Джонни, Милли и самого Бэтмэна, но и для всего человечества. И будущее покажет, потерпит ли он поражение в этом поединке.