Примечания

1

Сооружение на дереве, напоминающее русский лабаз, с которого летом охотятся на медведей. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Вид оленя.

3

Под названием «аборигены» этнографы объединяют многочисленные племена, населяющие горно-лесистые районы юго-западной, центральной, северо-западной и северо-восточной Индии и находящиеся на различных стадиях разложения родоплеменного строя. Аборигенные племена стоят на низших ступенях сословно-кастовой иерархии или вообще вне ее.

4

Фут = 0,3 метра.

5

Миля = 1,5 километра.

6

Чиновник, возглавляющий лесничество в Индии.

7

Ярд = 0,9 метра.

8

Акр = 0,4 гектара.

9

Староста.

10

То есть засаду (охотничье выражение).

11

Каста прачек, производящих стирку традиционным способом.

12

Искаженное «коттедж».

13

Вид проса.

14

Область в Бирме.

15

Англо-индийцы — дети от смешанных браков англичан с индийцами.

16

Индийская кровать, представляющая собой переплетенную верейками деревянную раму на четырех ножках.

17

Искаженное «кристмасс» — рождество (англ.).

18

Искаженное «миссис».

19

Рупия делится на шестнадцать анна.

20

Способ действия (лат.).

21

Мужская одежда: кусок ткани, повязанный вокруг талии и обернутый вокруг бедер и части ног — в различных частях Индии по-разному.

22

Узкая набедренная повязка.

23

Охотник (хинди).

24

От «татту» — индийский пони (хинди).

25

Мера длины, равная приблизительно двумстам метрам.

26

Время отдыха с субботы до понедельника (англ.).

27

Наличие и покровах животного организма в чрезмерно большом количество красящего вещества, обусловливающего их темную окраску.

28

Горный хребет в западной части Индии.

29

Приправа из бобов, овощей и специй.

30

Дюйм = 2,5 сантиметра.

31

Брахман-жрец.

32

Идти за зверем по следу (охотничье выражение).

33

Названные авторы не были профессиональными литераторами. Они долгое время жили в сельских местностях Индии, где у них были земельные владения, поэтому Андерсон называет их фермерами.

34

Господин (хинди).

35

Город в Крыму, у которого 13 октября 1854 г. во время Крымской войны произошло крупное сражение.

36

Глава административных органов.

37

Крупный землевладелец.

38

Дебют в шахматной игре, в котором белые жертвуют пешку или легкую фигуру.

39

От дора — господин (телугу).

40

Индийский хлеб — пресные лепешки.

41

То есть не принадлежащий к кастам, ведущим свое происхождение от четырех традиционных «вари» — сословии, иначе — «неприкасаемый».

42

Традиционная женская одежда в Индии, представляющая собой прямую полосу ткани длиной в несколько метров, которую укладывают складками в виде широкой и длинной юбки, а конец перебрасывают через плечо.

43

Имя библейского отважного охотника, ставшее нарицательным.

44

Так в колониальной Индии назывались три главные провинции: Бенгальская, Бомбейская и Мадрасская.

45

Широкая лента цвета хаки, используемая на обмотки.

46

Так называют в штате Керала, насоленном малаяли, местных мусульман.

Загрузка...