Я не боюсь, я полон отваги, ты и я, наша любовь чиста (исп.).
Две банки «Бада», пожалуйста (исп.).
INRI (лат.) – аббревиатура фразы из Нового Завета Iesvs Nazarenvs Rex Ivdæorvm, то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский».
Пятипроцентники – радикальная афроамериканская секта, зародившаяся в Гарлеме.
Голосуйте за Вильфредо Сьенфуэгоса, кандидата Демократической партии в Городской совет от Восьмого округа. 9 сентября. Остановим насилие! (исп.)
Уильям Генри «Билл» Косби-младший (р. 1937) – американский комик, режиссер, продюсер, сценарист. Исполнял главную роль в «Шоу Косби», сериале про преуспевающую черную семью.
«Черные пантеры» – радикальное движение чернокожих, в рамках которого действовали отряды вооруженной самообороны, противостоявшие в том числе и полиции.
Рис с бобами и осьминогом (исп.).
Здесь и далее – перевод К. Бальмонта.
«A Raisin in the Sun» (англ.) – пьеса Лоррен Хэнсберри, впервые поставленная на Бродвее в 1959 г.
Ключ, пожалуйста (исп.).
Смуглые, коричневые (исп.).
Добрый день, три засранца. А теперь пошли на хрен (исп).
Очистим наши улицы (исп.).
Конечно, мамочка (исп.).